UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Waves - Kanye West 【和訳・解説】

Artist: Kanye West

Album: The Life of Pablo

Song Title: Waves

概要

2016年のアルバム『The Life of Pablo』に収録された本作は、チャンス・ザ・ラッパーの強い熱望により土壇場でアルバムのトラックリストに復活したという逸話を持つドラマチックな一曲である。一時期はアルバムタイトル自体が『WAVES』に変更されかけ、その言葉の解釈を巡ってウィズ・カリファとの激しいTwitterビーフを引き起こす原因にもなった。「波(Waves)は死なない」というフックは、愛や感情、あるいは自身の影響力やトレンド(ウェーブ)が永遠に消えないことを意味している。クリス・ブラウンの高揚感あふれるボーカルとキッド・カディの象徴的なハミングが、トラップ・ビートとゴスペルの境界を美しく溶かし合わせている。人間関係の儚さと、魂や感情の永遠性を讃える、カニエ特有の壮大でスピリチュアルなサウンドスケープが堪能できる傑作だ。

和訳

[Intro]
Turn it up!
ボリュームを上げな!

[Verse 1: Kanye West]
Step up in this bitch like (Turn it up!)
このクソみたいな場所に乗り込むぜ、(ボリュームを上げな!)

I'm the one your bitch like
俺はお前の女がお気に入りの男さ。

Yeah, I'm the one your bitch like (Turn it up!)
Yeah、俺はお前の女のお気に入りなのさ。(ボリュームを上げな!)

And I be talkin' shit like
そして俺はこんな風にデカい口を叩くんだ。

I ain't scared to lose a fistfight (Turn it up!)
「殴り合いで負けることなんて怖くねえよ」ってな。(ボリュームを上げな!)

And she grabbin' on my, like
そんで彼女は俺のモノを掴みながら、こんな顔をする。

She wanna see if it'll fit right
自分にちゃんと収まるかどうか、確かめたいみたいにな。

That's just the wave (Turn it up!)
それが「波(ウェーブ)」ってもんさ。(ボリュームを上げな!)
※wave=トレンド、ムーブメント、あるいは圧倒的なバイブスや影響力(スワッグ)。ここではカニエ自身の揺るぎない魅力と、逆らえない自然のうねりのような力を指している。

[Chorus: Chris Brown, Theophilus London]
(Yeah) Waves don't die (Real ting badmon!)
(Yeah) 波は決して死なない。(本物だぜ、バッドマン!)
※Theophilus Londonによる「Real ting badmon(本物のタフガイだ)」というパトワ語のガヤ。

Let me crash here for the moment (Yeah)
今だけはここに居させてくれよ。(Yeah)
※crash=(他人の家などに)転がり込む、寝るというスラング。「波」が海岸に打ち寄せて砕ける(crash)ことと見事に掛けている。

I don't need to own it
俺はそれを所有する(自分のモノにする)必要なんてないんだ。

No lie
嘘じゃねえよ。

Waves don't die, baby
波は死なないんだ、ベイビー。

Let me crash here for a moment (Yeah, yeah, yeah, yeah)
今だけはここに居させてくれよ。(Yeah, yeah, yeah, yeah)

Baby, I don't, I don't need to own you (Turn it up!)
ベイビー、俺はお前を自分のモノにする必要なんてないんだ。(ボリュームを上げな!)
※物理的な繋がりは一時的(crash)なものであっても、二人の間に生まれた感情や波長(wave)は永遠に残るという、束縛や執着を捨てた愛の表現である。

[Verse 2: Kanye West]
Sun don't shine in the shade, ugh (Turn it up!)
日陰じゃ太陽は輝かない、ugh。(ボリュームを上げな!)

Bird can't fly in a cage, ugh (Turn it up!)
籠の中じゃ鳥は飛べねえ、ugh。(ボリュームを上げな!)

Even when somebody go away, ugh (Turn it up!)
たとえ誰かが遠くへ去ってしまったとしても、ugh。(ボリュームを上げな!)

The feelings don't really go away
その感情が本当に消え去ることはないんだ。

That's just the wave
それが「波」ってもんさ。
※愛する者(亡き母ドンダや元恋人たち)が去っても、残された記憶や感情はエネルギーの波としてこの世を永遠に漂い続けるという、カニエのスピリチュアルな死生観が示されている。

[Chorus: Chris Brown, Theophilus London]
(Yeah) Waves don't die (Real ting badmon!)
(Yeah) 波は決して死なない。(本物だぜ、バッドマン!)

Let me crash here for the moment
今だけはここに居させてくれよ。

I don't need to own it
俺はそれを所有する必要なんてないんだ。

No lie
嘘じゃねえ。

Waves don't die, baby
波は死なないんだ、ベイビー。

Let me crash here for a moment (Yeah, yeah, yeah, yeah)
今だけはここに居させてくれよ。(Yeah, yeah, yeah, yeah)

Baby, I don't, I don't need to own you
ベイビー、俺はお前を自分のモノにする必要なんてないんだ。

[Refrain: Chris Brown]
No lie
嘘じゃねえよ。

No lie
嘘じゃねえ。

No lie
嘘じゃねえ。

You set the night on fire
お前はこの夜に火をつけたんだ。

I'm still gon' be here in the morning
朝になっても、俺はまだここにいるぜ。

No lie
嘘じゃねえよ。

[Bridge: Kid Cudi & Kanye West]
(Humming)
(ハミング)
※Kid Cudiの代名詞とも言える、魂を浄化するような独自のハミング。クリス・ブラウンのボーカルと融合し、トラップのビート上でゴスペルのような神聖な空間を作り上げている。

[Refrain: Chris Brown]
No lie (Yeah)
嘘じゃねえよ。(Yeah)

Ooh, babe, ooh, baby, oh, yeah
Ooh, babe, ooh, baby, oh, yeah

You set the night on fire
お前はこの夜に火をつけたんだ。

I'm still gon' be here in the morning
朝になっても、俺はまだここにいるぜ。

No lie
嘘じゃねえ。

 

The Life Of Pablo [Explicit]

The Life Of Pablo [Explicit]

  • Rock The World/IDJ/Kanye LP7
Amazon