UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Just da Other Day - JID 【和訳・解説】

Artist: JID

Album: DiCaprio 2

Song Title: Just da Other Day

概要

JIDの2ndアルバム『DiCaprio 2』(2018年)に収録された本作は、文字通り「ほんの数日前(Just the other day)」まで文無しだった彼が、急激な成功を手にした現在の状況と過去の貧困を対比させる回想的なバンガーである。アトランタの盟友Bobby Kriticalが手掛けたバウンシーで疾走感のあるトラップビートに乗せ、なけなしの5ドル札を持ち寄って大麻を買った日々の記憶や、警察(Them folks)から逃げ回っていたストリートの過酷な現実が綴られる。単なる「Rags to Riches(成り上がり)」の自慢話にとどまらず、急激な環境の変化に対する戸惑いや、成功後も消えないハングリー精神、そしてアトランタ東部(East Atlanta)を背負う王としての自負がJID特有の変幻自在なファストフロウで表現された、彼のキャリアにおける重要なトランジション(過渡期)を象徴する一曲だ。

和訳

[Intro: DJ Drama]

Just the other day it was a just dream to make it
ほんの数日前まで、成功するなんてただの夢物語だった

Just the other day, that same dream, they tried to take it
ほんの数日前、奴らはその夢を俺から奪い取ろうとしたんだ

Just the other day all you wanna do is see 'em be great
ほんの数日前、お前はただ仲間が偉大になるのを見たかっただけなのに

Just the other day, they look you in your face, eyes full of hate
ほんの数日前、奴らは憎しみに満ちた目でお前の顔を睨みつけてきたんだ

Bobby Kritical
ボビー・クリティカル
※アトランタを拠点とするプロデューサー、Bobby Kriticalのシグネチャータグ。

[Chorus]

Just the other day I was goddamn broke
ほんの数日前まで、俺はクソみたいに金がなかった

You got a five, I got a five, let's smoke
お前が5ドル、俺が5ドル出して、一緒に(大麻を)吸おうぜってな
※5ドル札を出し合って10ドル分(Dime bag)のウィードを買っていた極貧時代のリアルな回想。ヒップホップにおける「Rags to Riches(底辺からの成り上がり)」を描写する象徴的なライン。

Just the other day I was running from them folks
ほんの数日前まで、俺は奴ら(サツ)から逃げ回ってたんだ
※「Them folks」は南部/アトランタのスラングで「警察」を指す。

Like (Woah, woah) nigga you too slow
(ウォウ、ウォウ)おい、お前足が遅すぎるぞってな

Just the other day I was telling all my bros
ほんの数日前まで、俺は兄弟たち全員に言ってたんだ

(Woah, woah) Nigga, it's time to go (Woah, woah)
(ウォウ、ウォウ)おい、もう行く時間だぞってな(ウォウ、ウォウ)

Just the other day I was goddamn broke
ほんの数日前まで、俺はクソみたいに金がなかった

Just the other day I was, yeah
ほんの数日前までな、あぁ

[Verse 1]

Just other day I was broke as a bitch
ほんの数日前まで、俺はクソみたいに金がなくて

Walking to work in the hot sun, so-soaking it in
炎天下の中を歩いて仕事に向かい、汗をダラダラ流してた

I never been a dope man, but I'm the dopest of man
俺は麻薬の売人(ドープマン)になったことはないが、最高にイケてる(ドープな)男さ
※「Dope(麻薬/最高にかっこいい)」のダブルミーニング。

Buying some smoke from the dude with the dope
ヤバいブツを持ってる売人から、吸うための大麻を買ってたんだ

Throw five, four point five, so on, so forth
5グラム、4.5グラムってな感じで、次から次へとな

I'm tryna get my fucking goals, not Goyard
俺が手に入れたいのは俺自身の目標(ゴール)だ。ゴヤールじゃねえ
※フランスの高級ブランド「Goyard(ゴヤール)」を引き合いに出し、安易な物質的成功(ブランド品)ではなく、アーティストとしての真の成功(Goals)を追求しているスタンスを示す。

Paying for the lawyers, get my bros out the courtyard
弁護士費用を払って、兄弟たちを裁判所の庭(刑務所)から出してやるんだ

Cause I got the ear for the flows, not Mozart, but damn a nigga go hard
俺にはフロウを聴き分ける耳があるからな。モーツァルトみたいに高尚じゃないが、クソほどハードにブチかますぜ

Put me on a postcard or miss me 'til the show start
俺の顔をポストカードに載せるか、ショーが始まるまで放っといてくれ

My niggas got a Benz and he push it like a go-cart
俺のダチはベンツを手に入れて、ゴーカートみたいに荒く乗り回してるぜ

Tryna get one of them, but my aunts like "don't start
俺もそのベンツが一台欲しいんだけど、叔母さんはこう言うんだ。「やめときな

The bullshit again fore' you end up a broke boy again"
また無一文のガキに戻っちまう前に、無駄遣いみたいなバカな真似はな」ってな
※急に大金を手にしたラッパーが散財して再び貧困に陥るケースは多く、身内からのリアルな忠告を描写している。

So don't pretend
だから、金持ちのフリなんてしねえよ

Oh we remember, last September, like the coldest winter
あぁ、俺らは覚えてるぜ、去年の9月のことを。まるで極寒の冬みたいに厳しかった時期をな

Man I really had to show these niggas
なぁ、俺はあいつらに実力を見せつけてやらなきゃならなかった

I owe these niggas a throat slit, know me nigga
俺はあいつらの喉を掻き切ってやる借りがある。俺が誰か分かってんだろ

[Chorus]

Just the other day I was goddamn broke
ほんの数日前まで、俺はクソみたいに金がなかった

You got a five, I got a five, let's smoke
お前が5ドル、俺が5ドル出して、一緒に吸おうぜってな

Just the other day I was running from them folks
ほんの数日前まで、俺は奴らから逃げ回ってたんだ

Like (Woah, woah) nigga you too slow
(ウォウ、ウォウ)おい、お前足が遅すぎるぞってな

Just the other day I was telling all my bros
ほんの数日前まで、俺は兄弟たち全員に言ってたんだ

(Woah, woah) Nigga, it's time to go (Woah, woah)
(ウォウ、ウォウ)おい、もう行く時間だぞってな(ウォウ、ウォウ)

Just the other day I was goddamn broke
ほんの数日前まで、俺はクソみたいに金がなかった

Just the other day I was, yeah
ほんの数日前までな、あぁ

[Verse 2]

Today, today, I woke up like this
今日、今日はこんな風に目が覚めた

My girl on my left, no watch on my wrist
左には俺の女がいて、手首に時計はついてない

Some rings on my fist, what we did last night? Damn
指輪はいくつかハメたままだ、昨日の夜何があったんだ? クソッ

Was it a hurricane in here last night?
昨夜はここにハリケーンでも直撃したのか?

It would appear that something sexual or severe happened
どうやら、性的なことか、何かとんでもなく激しいことが起きたみたいだぜ

Being that I see liquor and beer, weed
だって、酒とビールと、ウィード(大麻)が散乱してるからな

People still in the living room sleep
リビングルームじゃ、まだ何人か寝っ転がってる

Come and see, huh
来て見てみろよ、ハッ

She say, "I'm dizzy," don't wanna move, just wanna lay under me
彼女は「めまいがする」って言う、動きたくない、ただ俺の下で横になっていたいってさ

Honestly, I know that just the other day you was goddamn broke
正直なところ、俺は分かってるんだよ、ほんの数日前までお前もクソみたいに金がなかったってことを
※自分だけでなく、今周りに集まっている女性たちも同じように貧しい環境から来たことを冷静に俯瞰している。

Watch outside, that nigga shot them folks
外に気をつけろ、あの野郎が奴ら(警察や敵)を撃ちやがった

Glock in ya ride, you gotta watch them folks
車にはグロック(銃)を積んでおけ、警察の動きには注意しなきゃならねえ

And the cops be wilding, we ain't even provoke 'em
それにサツどもはすぐ暴走する、こっちは何も挑発しちゃいないのにな
※警察(Them folks)による黒人コミュニティへの不当な暴力や偏見に対する痛烈な批判。

I remember being broker than I is right now
今の俺よりさらに金がなかった頃を覚えてるよ

Tryna find a place to live, shit I'm is right now
住む場所を探して必死だったんだ。クソッ、それは今でも変わらねえな
※Geniusでも高く評価されるライン。ブレイクして大金を手に入れた現在も、常にツアーで世界中を飛び回っているため定住する「家」を持たず、ホテルやバスで生活しているという皮肉な現実(I'm is right now)を表現している。

In doubt of my next move, get a pill, bite down, find focus
次の動きに迷った時は、ピル(薬)を取り出し、噛み砕いて、集中力を取り戻す

I grab pen, it was poetry in motion
俺はペンを握る、それはまさに「動く詩(ポエトリー・イン・モーション)」だった

Not the same for many folks, different strokes
他の連中とは違う、人それぞれ(ディファレント・ストロークス)のやり方があるさ
※「Different strokes for different folks(十人十色)」という英語の有名なことわざを引用。

Colloquialism, idiot vision, y'all seen I was doing the most
言い回し(コロキアリズム)、バカな視点。お前ら、俺がやりすぎてる(ドゥーイング・ザ・モースト)のを見てただろ

Definite dope, it's on the scene, not in need of a vote
間違いなくドープだ、俺はシーンのど真ん中にいる、人気投票なんて必要ねえ

Repping the city, what's ya team, nigga? Fuck 'em
俺はこの街を背負ってる、お前のチームはどこだ? あんな奴らクソ食らえだ

East Atlanta king and I mean every letter
「イースト・アトランタの王」、俺はその言葉のすべての文字を文字通りに意味してるぜ

But when I'm good, I'm good, when I'm bad, I'm better
俺が「良い(調子がいい)」時は良いが、「悪い(悪党になる)」時の俺はもっと最高(ベター)だぜ

The man of the method, it's a method to the madness
やり方(メソッド)を知る男だ、この狂気の中にも理屈(メソッド)があるのさ
※「There's a method to one's madness(狂気のように見えてもそこに筋道がある)」というシェイクスピアの『ハムレット』に由来する格言の引用。

I'm stepping in my bag with the cannon, step back
キャノン(銃)を持ったまま自分のバッグ(ゾーン)に入る、後ろへ下がれ
※「In my bag」は「絶好調である、自分のゾーンに入っている」という意味のスラング。

Repping the city, showing love that I don't ever get back
街を背負い、決して返ってくることのない愛を注ぎ続けてる

But that's the plight of a player, plot an attack and rocking and rapping
だがそれがプレイヤー(本物)の苦難ってやつさ。攻撃を企て、揺らし、ラップする

Rippin' rappers off of the fuckin' map, suckers suffering, succotash
他のラッパーどもをこの地図から消し去ってやる、マヌケどもは苦しむんだな(サファリング・サコタッシュ)
※「Sufferin' succotash!」はアニメ『ルーニー・テューンズ』に登場するシルベスター・キャットの有名な口癖。激しいS音とR音のアリテレーション(頭韻)による超絶技巧のフロウ。

I need that Mark Zucker bag, Zuckerberg
マーク・ザッカーバーグのバッグ(ザッカー・バッグ)が必要だぜ、ザッカーバーグみたいにな
※Facebook(Meta)の創業者であるマーク・ザッカーバーグ級の「超大金(Zucker bag)」を稼ぐという野望と秀逸なワードプレイ。

Hovercraft flows, I don't fuck with that, bullshit below
ホバークラフトのようなフロウだ、俺は下のほうのクソみたいな次元(ブルシット)には関わらねえ

From the ceiling to the floor, full schizo for the dough
天井から床まで、金(ドウ)のためなら完全にイカれた(統合失調症みたいな)動きをしてやる

Dual pistol, but I know I'm planting seeds so they can grow
両手にピストルを構えてるが、俺は奴らが成長できるように種を撒いてるってことも分かってるんだ
※暴力的なストリートの世界(ピストル)に生きながらも、自分の音楽や成功が次の世代への種(インスピレーションや還元)になっているという自覚。

But if they don't, then I don't know
だが、もし成長しなかったとしたら、俺にはどうなるか分からねえな

But all I know is, nigga
でも、俺が確実に知ってることはこれだけだ

[Chorus]

Just the other day I was goddamn broke
ほんの数日前まで、俺はクソみたいに金がなかった

You got a five, I got a five, let's smoke
お前が5ドル、俺が5ドル出して、一緒に吸おうぜってな

Just the other day I was running from them folks
ほんの数日前まで、俺は奴らから逃げ回ってたんだ

Like (Woah, woah) nigga you too slow
(ウォウ、ウォウ)おい、お前足が遅すぎるぞってな

Just the other day I was telling all my bros
ほんの数日前まで、俺は兄弟たち全員に言ってたんだ

(Woah, woah) Nigga, it's time to go (Woah, woah)
(ウォウ、ウォウ)おい、もう行く時間だぞってな(ウォウ、ウォウ)

Just the other day I was goddamn broke
ほんの数日前まで、俺はクソみたいに金がなかった

Just the other day I was, yeah
ほんの数日前までな、あぁ