UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

We’ll Be Fine - Drake (feat. Birdman) 【和訳・解説】

Artist: Drake (feat. Birdman)

Album: Take Care

Song Title: We’ll Be Fine

概要

「We'll Be Fine」は、2011年に発表されたDrakeの2ndアルバム『Take Care』に収録された、T-Minusプロデュースによるバンガーである。アルバムの前半を占める内省的でメランコリックなトーンから一転し、若くして大成功を収めた自身の現状を祝祭的に誇示する「Mob Boss」的なペルソナが全開となっている。亡きR&BアイコンであるAaliyahへの敬意や、同じYoung Moneyの看板スターであるNicki Minajの成功への言及を通じて、自らが音楽史に名を刻む覚悟を見せる。また、過去の先輩やヘイターからの嫉妬を一蹴し、次々と群がってくる女性たちとの関係を皮肉交じりに歌い上げている。アウトロでは、当時の所属レーベルCash Money Recordsの絶対的ボスであるBirdmanが登場し、Drake(OVO)とYMCMBの血の結束と圧倒的な富をフレックスする。ヒップホップにおける「成り上がり」の快感と、それに伴う享楽的なライフスタイルを見事にパッケージした一曲である。

和訳

[Intro: Drake]

Yeah
あぁ

[Verse 1: Drake]

Never thoughts of suicide, I'm too alive
自殺なんて考えたこともない、俺はあまりにも「生きてる(エネルギッシュだ)」からな

But I still treat it like it's do or die
でも、俺は今でも「やるか死ぬか」の覚悟でこのゲームに挑んでるぜ

Even though dying isn't in the plans
死ぬことなんて計画にはないけどな

But neither was making it, and here I am
でも「成功する」ことだって元々は計画になかった。なのに、今の俺はここにいる

In the presidential, do you like your new room?
プレジデンシャル・スイートにいるよ。君の新しい部屋は気に入ったか?

Always presidential and tonight's no blue moon
俺はいつもプレジデンシャルさ、今夜だって「めったにないこと(blue moon)」じゃない

Since I saw Aaliyah's precious life go too soon
アリーヤ(Aaliyah)の尊い命が、あまりにも早く散っていくのを見てから

She deserve the credit for how I'm about to get it
これから俺が手にする成功は、彼女のおかげだ(クレジットに値する)って思ってるんだ
※Drakeの音楽性(特にR&Bのアプローチ)に多大な影響を与えた、2001年に飛行機事故で22歳で亡くなった伝説的シンガーAaliyahへの深い敬愛。

That's why I got a new dumb thing movin' through the street
だからこそ、俺は新しいヤバい車(dumb thing)でストリートを流してるのさ

Got a new condo, move it to the beach
新しいコンドミニアムも手に入れた、今度はビーチの近くに引っ越そう

Heard Nicki just bought a brand new crib
ニッキー(Nicki Minaj)も新しい家を買ったらしいな

Goddamn, man, she's beauty and the beast, Lord
ガッデム、なぁ、彼女は「美女と野獣」だよ、神様
※同じYoung Moneyレーベルの同志であり、美貌と野獣のようなラップスキルを併せ持つNicki Minajへのシャウトアウト。

Seem like yesterday that I was up-and-coming
俺がまだ「期待の新人」だった頃が、まるで昨日のことみたいだ

Still so young that I ain't had enough of nothing
まだ若すぎるから、何を手に入れても満足しきれないんだ

The fam here? The drink here? The girls here?
家族(仲間)はいるか?酒はあるか?女の子たちはいるか?

Well, fuck, let's get it then
よし、クソ、じゃあ楽しもうぜ

[Chorus: Drake]

Uh, I'm trying to let go of the past
あぁ、俺は過去を忘れようとしてるんだ

Should we make this one a double? You ain't even gotta ask, ah
この酒、ダブル(濃いめ)にするか?聞くまでもないだろ、あぁ

Because it's hard to say no (Say no)
だって、ノーとは言いづらいからな(ノーとは)

Yeah, it gets hard to say no
あぁ、ノーって言うのは難しいぜ

Are you down? Are you down? Yeah, you all the way down
君はノリ気か?やる気あるか?あぁ、君は完全にその気だな

Every time (Every time, every time, every time)
いつだって(いつだって、いつだって、いつだって)

Am I down? Am I down? Yeah, I'm all the way down
俺はノリ気か?やる気あるか?あぁ、俺も完全にその気だぜ

We'll be fine (We'll be fine, we'll be fine, we'll be fine)
俺たちは大丈夫さ(大丈夫、大丈夫、大丈夫)

Are you down? Are you down? Yeah, you all the way down
君はノリ気か?やる気あるか?あぁ、君は完全にその気だな

Every time (Every time, every time, every time)
いつだって(いつだって、いつだって、いつだって)

Am I down? Am I down? Yeah, I'm all the way down
俺はノリ気か?やる気あるか?あぁ、俺も完全にその気だぜ

We'll be fine (We'll be fine, we'll be fine, we'll be fine)
俺たちは大丈夫さ(大丈夫、大丈夫、大丈夫)

[Verse 2: Drake]

Yeah
あぁ

Used to make us proud, we had dreams of getting bigger, man
昔は俺たちを誇らしい気分にさせてくれたよな、もっとビッグになる夢を見てたんだ、なぁ
※かつて慕っていた、あるいは恩人だと思っていた年上のラッパー/関係者への言及。

Loved you until now, but now I'm the nigga, man, uh
今までずっとあんたを慕ってたが、今じゃ「俺がトップ」なんだよ、なぁ

You keep talking how you was this and you had this
あんたは「自分が昔どれだけスゴかったか」「どれだけのものを持ってたか」って話し続ける

And you deserve some fuckin' credit, how did anyone forget it?
「自分は称賛(クレジット)されるべきだ、誰もそれを忘れるべきじゃない」ってな

Got a show up in your city, your girl is in the line
あんたの街でライブがあるんだが、あんたの彼女も列に並んでるぜ

And the line around the corner, it's my motherfuckin' time
しかもその列は角を曲がるほど続いてる。今は俺の時代(時間)なんだよ

You should take it as a sign, man, I got it right now
これを兆候として受け取るべきだぜ、今は俺がすべてを握ってるんだ

I wouldn't doubt it, 'cause these bitches all about it right now
疑う余地はないね、だってビッチどもはみんな俺に夢中だからな

Let's be real about this shit, can I take you home?
現実的にいこうぜ、君を家にお持ち帰りしてもいいか?

Or come to where you stay? Do you live on your own?
それとも君の家に行こうか?一人暮らしか?

I heard you got your ways, I never would have known
君には「君のやり方」があるって聞いたが、俺にはさっぱり分からなかったよ

She says, "You're such a dog," I say, "You're such a bone"
彼女は「あなたって本当に犬(女好き)ね」って言う。俺は「君は俺の大好物の骨(ボーン)さ」って返すんだ
※"dog"(女好きの男)と、犬が好きな"bone"(骨=魅力的な女性、または勃起したペニス)を掛けたワードプレイ。

I've been everywhere, where you know me from?
俺はあちこちに行ってるからな、君はどこで俺を知ったんだ?

These days, women give it to me like they owe me one
最近じゃ、女たちはまるで「俺に借りがある」かのように体を差し出してくる

But they crave attention, though, they always saying, "Show me some"
でも彼女たちは注目されたがってて、いつも「私に少しは関心を向けてよ」って言うんだ

But girl, you ain't the only one that's tryna be the only one, uh
でもガール、俺の「たった一人(本命)」になろうとしてるのは、君一人じゃないんだぜ
※数え切れないほどの女性からアプローチを受ける大スターの傲慢さと、真実の愛の不在(Sad Boy)。

At least I admit that, if you get that, and you with that
少なくとも俺はそれを正直に認めてる。もし君がそれを理解して、それでも俺と一緒にいる気があるなら

Then, fuck, let's get it then
じゃあ、クソ、一緒に楽しもうぜ

[Chorus: Drake]

Uh, I'm trying to let go of the past
あぁ、俺は過去を忘れようとしてるんだ

Should we make this one a double? You ain't even gotta ask, ah
この酒、ダブル(濃いめ)にするか?聞くまでもないだろ、あぁ

Because it's hard to say no (Say no)
だって、ノーとは言いづらいからな(ノーとは)

Yeah, it gets hard to say no
あぁ、ノーって言うのは難しいぜ

Are you down? Are you down? Yeah, you all the way down
君はノリ気か?やる気あるか?あぁ、君は完全にその気だな

Every time (Every time, every time, every time)
いつだって(いつだって、いつだって、いつだって)

Am I down? Am I down? Yeah, I'm all the way down
俺はノリ気か?やる気あるか?あぁ、俺も完全にその気だぜ

We'll be fine (We'll be fine, we'll be fine, we'll be fine)
俺たちは大丈夫さ(大丈夫、大丈夫、大丈夫)

Are you down? Are you down? Yeah, you all the way down
君はノリ気か?やる気あるか?あぁ、君は完全にその気だな

Every time (Every time, every time, every time)
いつだって(いつだって、いつだって、いつだって)

Am I down? Am I down? Yeah, I'm all the way down
俺はノリ気か?やる気あるか?あぁ、俺も完全にその気だぜ

We'll be fine (We'll be fine, we'll be fine, we'll be fine)
俺たちは大丈夫さ(大丈夫、大丈夫、大丈夫)

[Outro: Birdman]

Yeah
あぁ

Drizzy, your turn, nigga
Drizzy、お前の番だぜ、兄弟
※アウトロはCash Money Records(当時のDrakeの所属レーベルの親会社)の創設者であるBirdmanによる、マフィアのボスのようなスピーチ。

Take care of the business, nigga (Shine on these niggas)
ビジネス(仕事)を片付けろ、兄弟(奴らの上で光り輝いてやれ)

Give these niggas the business, nigga
この野郎どもにビジネス(制裁/実力)を見せつけてやれ

Kill spray anything in the way, nigga, fuck 'em, we don't love 'em (Blatt)
邪魔する奴らは全員殺してバラ撒け、クソ食らえだ、俺たちは奴らなんか愛しちゃいない(ブラット)

Yeah, it's just that uptown gangster shit (Yeah)
あぁ、これがアップタウンのギャングスター・シットってやつさ(イェー)

Toronto, stand up for one of the realest niggas, Drizzy
トロントよ、立ち上がれ。最もリアルな男の一人、Drizzyのためにな

With the realest flow, you know?
最もリアルなフロウを持ってるんだ、分かるだろ?

Toast to this gangster shit (To this gangster shit)
このギャングスター・シットに乾杯だ(このギャングスター・シットにな)

OVO, YMCMB, nigga (Believe that)
OVO、YMCMB(ヤング・マネー・キャッシュ・マネー・ビリオネアズ)だ(信じろよ)

Yeah, you understand me?
あぁ、俺の言ってることが分かるか?

Playin' with these motherfuckin' millions like they ain't nothing (Throwin' hundreds)
この何百万ドルもの大金を、まるで何でもないみたいに遊んでるんだ(100ドル札を投げ捨てる)

Rubber band stacks
輪ゴムで束ねた札束さ

Yeah, that YMCMB shit, nigga
あぁ、それがYMCMBのやり方だ

Flashy lifestyle
派手なライフスタイル

One hundred
100(リアル)だ