UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

All The Money - Metro Boomin & Gunna 【和訳・解説】

Artist: Metro Boomin & Gunna

Album: HEROES & VILLAINS

Song Title: All The Money

概要

Metro Boominのアルバム『HEROES & VILLAINS』(2022年)の終盤に配置された本作は、YSL(Young Stoner Life)の看板ラッパーであるGunnaをフィーチャーした極上のトラップ・バンガーだ。「今回はすべての金を手に入れる」というコーラスが示す通り、ストリートの底辺から高級車やハイブランドを乗り回すトップスターへと上り詰めたGunnaの規格外のフレックスが、Metroの滑らかでバウンシーなビートの上で展開される。パンデミック下でも揺るがない経済力や、地元アトランタへの深い愛と亡き仲間への哀悼がリリックに織り込まれており、彼の持ち味であるスムースなフロウとファッションセンス(Drip)が存分に発揮された一曲である。

和訳

[Intro: Young Thug]
(Metro)
(メトロ)

[Chorus: Gunna]
This time around, we want all the money (Yeah)
今回は、ある金全部いただくぜ。(イェー)

This time around, we want all the money (Yeah)
今回は、ある金全部いただくぜ。(イェー)

This time around, we want all the money (All the)
今回は、ある金全部いただくぜ。(全部な)

This time around, we want all the money (Money)
今回は、ある金全部いただくぜ。(金をな)

Twenty-six bitches and all 'em love me (Yeah)
26人のビッチたち、全員が俺に夢中だ。(イェー)

Watch on they wrists and all 'em flooded (Ice)
あいつらの手首の時計も、全部ダイヤで埋め尽くしてやった。(アイス)

We the real big dogs and y'all some puppies (Y'all some puppies)
俺たちが本物のビッグ・ドッグ(大物)で、お前らはただの子犬さ。(ただの子犬だ)

[Verse 1: Gunna]
Yeah, it's the Young Wunna, real biscotti smoker, this ain't no Obama
あぁ、ヤング・ウナのお出ましだ、本物のビスコッティを吸う男、オバマ(安いウィード)なんかじゃねえ。
※Wunna=Gunnaの別名。biscotti=最高級のマリファナ品種。Obama=一般的に低品質または一般的なマリファナを指すストリート・スラング「Obama Runtz」などを揶揄している。

Straight South Atlanta, finesse, Arm & Hammer, I say that with honor in Dior pajamas (Ayy)
サウス・アトランタ直送、手際よく捌く(フィネス)、アーム・アンド・ハンマーさ。ディオールのパジャマを着て誇りを持って言うぜ。(エイ)
※Arm & Hammer=重曹の有名ブランド。ストリートではクラック・コカインを製造(クッキング)する際の必須アイテムとして知られる。

Couldn't play no sports but I went got that sack, ran it back to trap, got respect from my brother
スポーツはできなかったが、サック(大金)を手に入れてトラップに持ち帰り、兄弟からのリスペクトを勝ち取った。
※sack=アメフトのサックと、札束(sack of money)やクスリの袋を掛けている。

C.I.P. Troup, I'm with Duke, he with slime and that slatt, yeah, that slatt, we don't care 'bout no color
C.I.P. トループ、俺はデュークと一緒だ、あいつもスライムでスラットだ、あぁスラットさ。肌の色なんて関係ねえ。
※C.I.P. Troup=「Crip In Peace」。2015年に殺害されたアトランタのラッパー/ハスラーで、Young Thugらの親友だったLil Troupへの追悼。Duke=Lil Duke(YSL所属のラッパー)。slime/slatt=YSLのクルーを示す挨拶や属性。

Put that shit on, put that drip shit on the map, yeah, the trap, and I bought a few homes
イケてる服を着こなし、その「ドリップ」って概念を世に知らしめた。そうさ、トラップから家を何軒か買うまでになったぜ。
※Gunnaはヒップホップ界における「Drip(極上のファッションセンス)」の流行を作ったパイオニアの一人である。

Spent the six-fifty, Rolls Cullinan and a Bentley (Skrrt), then I went Maybach, two-tone (Skrrt, skrtr, skrrt)
65万ドルをぶっ飛んで、ロールスロイス・カリナンとベントレーを買った(スキール音)。それからツートンのマイバッハもな。

'Nother two-tone, it's a motherfuckin' pandemic
もう一台ツートンを買うぜ、今はクソみたいなパンデミックの真っ最中だがな。

Must be too rich, I can't feel it (I can't feel it)
金持ちになりすぎたんだな、不景気なんて一切感じねえよ。(感じねえな)

Told 'em to kill it, they tryna cutthroat the city
奴らに「ぶっ殺せ(最高にやれ)」って言ったんだ、あいつら街を牛耳ろうとしてる。
※cutthroat=容赦なく支配する、冷酷に立ち回ること。

These niggas sweeter than cherry (Shit)
お前ら、チェリーよりも甘ったるい(軟弱な)野郎だぜ。(クソが)

Rappers mad, all in they feelings (They mad)
ラッパー共はキレてる、感情的になりやがって。(キレてるぜ)

Gunna fuckin' they bitches (So?)
ガンナがあいつらのビッチとヤってるからな。(それがどうした?)

Drop top, parkin' lot pimpin' (Uh-huh)
オープントップの車、駐車場でピンプ(女をはべらす)してるぜ。(アーハ)

Pimped out my whips like Xzibit
イグジビットみたいに、俺の車をド派手にカスタム(ピンプ)したんだ。
※Xzibit=ラッパーのイグジビット。彼がホストを務めたMTVの大人気車改造番組「Pimp My Ride」へのオマージュ。

All my life, I just wanted a milli'
これまでの人生、俺はただミリオン(100万ドル)が欲しかっただけさ。

"What's on your wrist?" Richard Mille
「お前の手首に着けてるのは何だ?」リシャール・ミルだよ。
※milli'(100万)とRichard Mille(超高級時計ブランド、リシャール・ミル)で韻を踏んでいる。

With Lil Uzi when I'm out in Philly
フィリー(フィラデルフィア)に行く時は、リル・ウージーと一緒にいるぜ。
※Lil Uzi Vertはフィラデルフィア出身。彼らとの深い交友関係を示している。

Don't show you broke boys no pity
お前らみたいな文無し共(ブローク・ボーイズ)に、同情の余地はねえよ。

[Chorus: Gunna]
This time around, we want all the money (Yeah)
今回は、ある金全部いただくぜ。(イェー)

This time around, we want all the money (Yeah)
今回は、ある金全部いただくぜ。(イェー)

This time around, we want all the money (All the)
今回は、ある金全部いただくぜ。(全部な)

This time around, we want all the money (Money)
今回は、ある金全部いただくぜ。(金をな)

Twenty-six bitches and all 'em love me (Yeah)
26人のビッチたち、全員が俺に夢中だ。(イェー)

Watch on they wrists and all 'em flooded (Ice)
あいつらの手首の時計も、全部ダイヤで埋め尽くしてやった。(アイス)

We the real big dogs and y'all some puppies (Y'all some puppies, yeah)
俺たちが本物のビッグ・ドッグ(大物)で、お前らはただの子犬さ。(ただの子犬だ、イェー)

[Verse 2: Gunna]
Act like you rich, you don't take care of your people (No)
金持ちぶってるくせに、お前は自分の身内(仲間)の面倒も見てねえじゃねえか。(いや)

Those the type niggas that can't get a feature (No)
お前みたいな奴は、フィーチャリングも頼めないタイプの野郎だぜ。(いや)

'Member fuckin' hoes under the bleachers (Yeah)
観覧席(ブリーチャー)の下で、ビッチたちとヤってたのを思い出すぜ。(イェー)

You know I'm hip like a beeper (Yeah)
俺がポケベル(ビーパー)みたいにヒップ(最先端/腰に着ける)だってこと、分かってんだろ。(イェー)
※hip=「イケてる・最先端」という意味と、「腰回り(hip)」を掛けたワードプレイ。昔のハスラーは腰(hip)にポケベル(beeper)を着けていた。

Who the fuck said it was cheaper to keep her? (Who?)
女をキープしておく方が安上がりだなんて、一体どこのどいつが言ったんだ?(誰が?)
※Johnnie Taylorの名曲「Cheaper to Keep Her(離婚するより結婚し続ける方が安上がりだ)」を引き合いに出し、自分の女(複数)にはとんでもない金がかかるというフレックス。

Wake up, get so fresh, I thought it was Easter (Ah)
朝起きて、イースター(復活祭)の朝かと思うくらい超フレッシュに着飾るぜ。(アー)
※黒人社会ではイースターの日に教会へ行くため、最高にオシャレ(Sunday Best)をする文化がある。

A lot of these rappers just follow the leaders (Follow the leaders)
ここらのラッパーの多くは、ただリーダー(流行)の後を追いかけてるだけだ。(リーダーの後をな)

FN on my lap, but I got a few Ninas
膝の上にはFN(銃)、だがニーナ(9mm拳銃)もいくつか持ってるぜ。
※FN=FNハースタル社製の銃器。Nina=9mm口径の拳銃を指すスラング。

Look at my chest, you gon' see Aquafina (Look at it)
俺の胸元を見てみろ、アクアフィナ(純水)が見えるだろ。(見てみろ)
※Aquafina=ミネラルウォーターのブランド。大量のダイヤモンドの純度の高さや透明感を水に例えている。

Look at my bitch, got a fat ass like Trina (Look)
俺のビッチを見てみろ、トリーナみたいにデカいケツしてるぜ。(見ろ)
※Trina=マイアミ出身の女性ラッパー。大きなヒップがトレードマーク。

Motherfuck the cost and adjust the subpoena
費用なんかクソ食らえ、召喚状(サピーナ)なんてどうにかしてやるよ。
※凄腕の弁護士を雇う金があるため、法的なトラブルすら金で解決できるというフレックス。奇しくもこの曲のリリース後、彼はRICO法で起訴され裁判を経験することになる。

It's hot on my block, check your top like a fever (Ha)
俺のブロックはアツい(警察の監視が厳しい/危険だ)ぜ、熱でもあるかのように頭(トップ)をチェックしな。(ハッ)
※top=頭。狙撃されないように頭に気をつけろ、あるいは発熱のチェックと掛けている。

Get right and shop, I ain't got no snooze on the watch, ain't got no snooze on the watch
ビシッとキメて買い物に出る、俺の時計にスヌーズ機能なんてねえ、スヌーズ機能なんてねえよ。
※高級時計にはアラームのスヌーズなどない=一瞬たりとも休むことなく金を稼ぎ続けているという比喩。

Count up when it drop, in school, I had drugs in my socks, been had a lil' 'fore a knot
曲がドロップ(リリース)されりゃ金を数える、学生時代は靴下にクスリを隠してた、札束(ノット)を手にする前から小銭は持ってたのさ。
※knot=札束の塊。

[Chorus: Gunna]
This time around, we want all the money (Yeah)
今回は、ある金全部いただくぜ。(イェー)

This time around, we want all the money (Yeah)
今回は、ある金全部いただくぜ。(イェー)

This time around, we want all the money (All the)
今回は、ある金全部いただくぜ。(全部な)

This time around, we want all the money (Money)
今回は、ある金全部いただくぜ。(金をな)

Twenty-six bitches and all 'em love me (Yeah)
26人のビッチたち、全員が俺に夢中だ。(イェー)

Watch on they wrists and all 'em flooded (Ice)
あいつらの手首の時計も、全部ダイヤで埋め尽くしてやった。(アイス)

We the real big dogs and y'all some puppies (Y'all some puppies)
俺たちが本物のビッグ・ドッグ(大物)で、お前らはただの子犬さ。(ただの子犬だ)

[Outro: Gunna]
This time around, we want all the money
今回は、ある金全部いただくぜ。

This time around, we want all the money
今回は、ある金全部いただくぜ。

This time around, we want all the money
今回は、ある金全部いただくぜ。

This time around, we want all the money
今回は、ある金全部いただくぜ。

 

All The Money (Bonus)

All The Money (Bonus)

  • Metro Boomin & ガンナ
  • ヒップホップ/ラップ
  • ¥255
  • provided courtesy of iTunes