Artist: Wu-Tang Clan
Album: 8 Diagrams
Song Title: 16th Chamber
概要
「16th Chamber」は、Wu-Tang Clanが2007年にリリースしたアルバム『8 Diagrams』のボーナストラックとして収録されている楽曲だ。この曲は、グループの結成期である1990年代前半(1stアルバム『Enter the Wu-Tang (36 Chambers)』の制作時期)に録音された未発表のアーカイブ音源を復活させたものである。RZAによるローファイでミニマルなドラムブレイクの上で、若き日のMethod Manと、すでにこの世を去っていたOl' Dirty Bastard(ODB)が、荒削りだが圧倒的なエネルギーとカリスマ性を放つマイクリレーを展開している。タイトルにある「16th Chamber(16番目の部屋)」は、少林寺の修練の部屋(Chamber)を意味する彼らの世界観であり、ファンにとっては90年代ゴールデンエラの生々しい空気と、亡きODBの全盛期のフリーキーなフロウを再び体感できる貴重なタイムカプセルのような一曲である。
和訳
[Intro: Method Man]
16th Chamber, temple number five
16番目のチェンバー、第5寺院だ
※カンフー映画の少林寺の修練部屋(Chamber)と寺院をモチーフにしたWu-Tangの世界観の宣言。
[Verse 1: Method Man]
Somebody said it's on, if it is then I'll be set
誰かが「始まった」って言ったぜ、もしそうなら俺は準備万端だ
To blow a nigga up, with my Five Fingers of Death
ニガを吹っ飛ばすためにな、俺の「死の五指」でな
※1972年の香港カンフー映画『キング・ボクサー 大逆転(英題:Five Fingers of Death)』からの引用。致命的な一撃のこと。
I bring it to his whole damn fam, understand
そいつの家族全員にブチ込んでやる、分かったか
If he frontin', on any man down with the Clan
もし奴が、クランの仲間の誰かにイキがってくるならな
I be comin, for that headpiece you can't cope
お前の頭を取りに行くぜ、お前には対処できない
For my brother, I even kill a Pope, word to mother
兄弟のためなら、ローマ教皇だって殺してやる、母にかけて誓うぜ
※身内のためなら神聖な存在であろうと容赦しないという極端なまでのストリートの絆。
Serial killer, style from the Isle of Stat
シリアルキラー、スタットの島からのスタイルだ
※「Isle of Stat」は彼らの地元、スタテンアイランド(Staten Island)のこと。
My peoples are you with me where you at?
俺の仲間たち、俺と一緒か、お前らはどこにいる?
Shit's gettin deep in here, I mean like thick
ここはヤバい状況になってきたぜ、つまり濃密ってことさ
Niggas lookin' all in my face like they want dick
ニガどもが俺の顔をジロジロ見てきやがる、ディックでも欲しいのかよ
※敵意を持ってガンを飛ばしてくる相手を、同性愛的な表現で挑発し見下すスラング。
It's about to hit the fan, hit the flo'
クソが扇風機にブチ当たる寸前だ、床に伏せろ
※「hit the fan(shit hits the fan)」は事態が最悪になる、大パニックになるという意味の慣用句。
That's all I can stands, and I can't stands no mo'
もうこれ以上は耐えられねぇ、もう我慢の限界だ
※アニメ『ポパイ』の有名なセリフ(That's all I can stands, and I can't stands no more!)の引用。怒りが爆発する寸前であることを示す。
What is it? Niggas think they bigger
何だって? ニガどもは自分がデカいツラできると思ってる
Because they got the finger on the trigger of a biscuit
ビスケットの引き金に指をかけてるからってな
※「biscuit」は銃(特に小型の拳銃)のこと。
They don't know I'm wicked, when I start to kick it
奴らは俺がどれだけ邪悪か分かっちゃいねぇ、俺がキックし始めたらな
With the raw sound, wash it down with a Mystic
生のサウンドでな、ミスティックで流し込んでやる
※「Mystic」は当時ストリートで人気だったフルーツジュースのブランド。
Better yet a Snapple, nigga want the juice but he don't want the hassle
スナップルの方がいいか、ニガはジュース(権力/名声)は欲しがるが、面倒事(闘い)は避けたがる
※「juice」はジュース飲料と、ストリートでの権力やリスペクトのダブルミーニング。「Snapple」も人気の飲料ブランド。
Thought they trying to overthrow the castle
奴らは城をひっくり返そうとしてるってか
Better yet the temple, I'm comin' to your town
寺院の方がいいか、俺はお前の街に乗り込むぜ
Black down, the rental, car, the pistol
真っ黒に塗りつぶす、レンタカー、ピストル
YAH! If you don't want a burn from Glock
YAH! グロックからの火傷を負いたくなきゃな
Then beware, I buck shots, meaning what, the buck stops
なら気をつけろ、俺はバックショット(散弾)を撃ち放つ、どういう意味か分かるか、責任はここで取るってことさ
※「buck shots」は散弾銃の弾。「the buck stops here」は「責任は自分が取る(これ以上たらい回しにしない)」という有名な慣用句のワードプレイ。
Here, no more dough will be made
ここでな、これ以上の金は稼がせねぇ
Unless it's being made by who... the 1-6-Ooh
誰が稼ぐのでない限りな…1-6-Oohだよ
※「1-6-Ooh(160)」は、Wu-Tangの地元スタテンアイランドのパークヒル地区を示すローカルな暗号。
[Interlude: Raekwon] + (Method Man)
Chamber four (1-6-Ooh) Chamber four
第4のチェンバー(1-6-Ooh)第4のチェンバー
Temple number nine, temple number nine
第9寺院、第9寺院だ
[Verse 2: Ol' Dirty Bastard]
I'm the original G-O-D
俺はオリジナルのG-O-D(神)だ
Making young ladies scream is my specialty
若い女たちを絶叫させるのが俺の特技さ
When I go ooh-wah, ooh-wah, ooh-wah, girls wanna get hype
俺が「ウーワッ、ウーワッ、ウーワッ」ってやれば、女の子たちはハイプになりたがる
From the funky fresh music that was stereotyped
ステレオタイプ化されたファンキーでフレッシュな音楽からな
When I kill, that ol' mad rugged flow
俺が殺す時、あの古くて狂った無骨なフロウでな
Not sayin' Ason, is like a duck of disco
エイソン(俺)が、ディスコのダックみたいだなんて言うなよ
※「Ason」はODBの別名、Ason Unique。「duck of disco(Disco Duck)」は1976年のノベルティ・ヒット曲。俺はあんなふざけたディスコ曲のキャラじゃないという主張。
Or a disco duck, I'm strictly hip-hop
ディスコ・ダックじゃねぇ、俺は厳密にヒップホップだ
Yo, Ason, what's up? I can't stop...
Yo、エイソン、調子はどうだ? 俺は止まらねぇ…
Wu-Tanging, flipping the script and
ウータンするぜ、台本をひっくり返し
You could test my skills, but niggas must be trippin'
俺のスキルを試してもいいが、ニガどもはトブに決まってるぜ
Coked up from sniffin', you're the one who's riffin'
スニフしてコカインでキマってる、お前は文句ばかり言ってる奴だ
I'm not Opie, save that old shit for Andy Griffith
俺はオピーじゃねぇ、その古いクソ話はアンディ・グリフィスにでも取っときな
※1960年代の白人向けホームコメディ『メイベリー110番(The Andy Griffith Show)』の登場人物。俺はあんな行儀の良い白人のガキじゃないという表現。
You start to flip, now ya slip, cuz you're slippin'
お前はキレ始める、そして足を滑らせる、お前はスリッピン(油断してる)だからな
While you sleep I be the God on point, like Scottie Pippen
お前らが眠っている間、俺はポイントを抑えた神だ、スコッティ・ピッペンのようにな
※NBAシカゴ・ブルズの伝説的プレイヤー、スコッティ・ピッペン。攻守にわたって完璧にポイントを抑える(on point)という比喩。
As I, jump on stage, cold flip a rip a show
俺がステージに飛び乗れば、冷酷にショーをひっくり返し、引き裂く
Strip or rip a ho, way like bo
ビッチを脱がせ、引き裂く、ボーのようにな
Jackson while I'm still taxin', I'm maxin'
ジャクソン、俺がまだ税金(みかじめ料)を取ってる間に、俺はリラックス(Maxin')してるぜ
※MLBとNFLの両方で活躍した伝説のアスリート、ボー・ジャクソン(Bo Jackson)のネームドロップ。「Bo knows(ボーは知っている)」のCMでも有名。
Relaxin, sittin backs and, laying tracks and
リラックスして、深く座り込み、トラックを敷き詰め
Again and again when I rock this jam
何度も何度も、俺がこのジャムをロックする時
I wanna see 'em up in the air, throw up your hand
空中に舞い上がるのを見たいんだ、お前らの手を挙げろ
Introducin', the one-man band
紹介しよう、ワンマン・バンドだ
A child that's wild, now with the style, couldn't stand
ワイルドな子供、今や誰も耐えられないスタイルを手に入れた
Niggas wanna jump, then stepped, to the center
ニガどもが飛びかかってきたら、センターに足を踏み入れる
Of the rhyme inventor, MC tormentor
ライムの発明者であり、MCの拷問者(俺)の真ん中にな
You get jacked and slapped, across the MC map
お前らはMCの地図の端から端まで、ジャックされ、引っぱたかれる
I laugh at your ass, on a horse shack
俺はお前らのケツを笑ってやる、馬小屋の上でな
Come on through I black and blue your whole crew
かかってこい、お前のクルー全員をアザだらけ(Black and blue)にしてやるよ
Then I get rudie with the Hong Kong Phooey
そして俺は『ホンコン・フゥーイ』でルード(無礼)になるぜ
※70年代のカンフー犬のカートゥーンアニメ『ホンコン・フゥーイ』の引用。ODB特有のアニメやポップカルチャーの唐突なリファレンス。
The Ol' Dirty Bastard, MC killer
オール・ダーティ・バスタード、MCキラー
Money maker, Brooklyn, Shaolin style
マネーメーカー、ブルックリン、シャオリン(スタテンアイランド)スタイルだ
That I lay down like tile
俺がタイルのように敷き詰めてやる
Gotta hit you up, one blaow, so you better come down...
お前をブチのめさなきゃならねぇ、ブラウッと一発な、だからお前は降りてきた方がいいぜ…
