UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Duck Seazon - Wu-Tang Clan 【和訳・解説】

Artist: Wu-Tang Clan

Album: Wu-Tang Forever

Song Title: Duck Seazon

概要

1997年の歴史的ダブルアルバム『Wu-Tang Forever』に収録された「Duck Seazon」は、RZA、Raekwon、Method Manというグループのハードコアな中核メンバーによる、緊迫感と威圧感に満ちたバンガーである。RZAの生み出す、不気味でミニマルなループと重たいドラムのビートは、夜のストリートやマフィアの抗争を彷彿とさせる。Raekwonは得意のギャングスタ的かつ暗号のようなスラングでシーンのフェイクなラッパーたちを威嚇し、RZAは自身のプロデューサーとしての絶対的権力と5% Nation(ファイブ・パーセント・ネイション)の思想を熱く語る。そしてMethod Manは、「ダック・シーズン(カモ撃ちの季節=ワックMC狩り)」の号令と共に、彼ら独自のライミングの鋭さを見せつける。当時の商業的なヒップホップへの宣戦布告であり、彼らが常にアンダーグラウンドの王であることを再認識させる一曲だ。

和訳

[Intro: Raekwon]

We scrape y'all motherfuckers, it's my word
俺たちはお前らクソ野郎どもを削り落とす、俺の言葉に誓うぜ

When you see us, when you see us flashin' and shinin' and buildin'
俺たちを見る時、俺たちが輝き、知識を構築しているのを見る時

And addin' on, y'all niggas just watch, hear me?
そして知識を加え続けている時、お前らはただ見ているだけだ、聞いてるか?
※「Buildin'」や「Addin' on」は5% Nationの用語で、真理の知識を積み重ね、分かち合うこと。

Only ones who we got respect for is the niggas that we say peace to
俺たちがリスペクトするのは、俺たちが「ピース」と声をかける仲間だけだ

Hear me? Pay attention, put your shoes on, yo
聞いてるか? 注意を払えよ、靴を履いて立ち上がれ、ヨォ

[Verse 1: Raekwon]

My team be bellyachin', hungry niggas on the swarm again
俺のチームは腹を空かせてる、ハングリーな野郎どもが再び群れをなすぜ

Piranha nigga bite dick, yo, son, it's on again
ピラニアみたいな奴らが噛み付いてきやがる、ヨォ、なあ、また始まりだ

What up? He made a move, try to assist it
どうした? 奴が動いた、それをアシストしようとしてやがる

Listen, kid, yo, you was born to be a pawn, but I'm a bishop
聞きな小僧、ヨォ、お前はチェスのポーン(歩兵)として生まれたが、俺はビショップ(高位)だ

Back to the novel, yo son, it's logical
小説(物語)に戻ろう、ヨォ、なあ、それは論理的だ

How you figure, God? What? Float on the track, flip the obstacle
どう考える、神よ? なんだ? トラックの上を漂い、障害物を飛び越えるのさ
※「God」は5% Nationにおける黒人男性(仲間)への敬称。

Now my proposal rips the global
今や俺の提案(ラップ)が世界中を引き裂いている

From California to courts, it's over, God, told taste the soul food
カリフォルニアから裁判所まで、もう終わりだ、神よ、ソウルフードを味わえと言っただろ

Remember baggy jeans, Timberlands in November
バギージーンズ、11月のティンバーランドを思い出せよ

Shorty called me Santa in December
12月に女が俺をサンタって呼んだぜ
※金やプレゼント(あるいはドラッグのパッケージ)を配る羽振りの良さ。

But guess what? My Wallys got messed up
だが何だと思う? 俺のワラビーが汚れちまった
※「Wallys」はクラークスのワラビーブーツ。Wu-Tangの定番ファッション。

Autograph pressed up, what? Blessed enough to blow your rest up
サインを押し付けられる、なんだと? お前の休まりを吹き飛ばすのに十分なほどの祝福(成功)だ

We scrape that, Land O' Lake that
俺たちはそれを削り取る、ランド・オ・レイクスみたいにな
※「Land O'Lakes」は有名なバターのブランド。バターのように滑らかに、あるいは相手を溶かして削り取る比喩。

Mazola rap will get you sent back
マゾーラ(コーン油)みたいなラップじゃ、お前は送り返されるぜ
※安っぽい、あるいは滑りやすい(中身のない)ラップのこと。

Represent the gentlemens who bent that
それを曲げた(ルールを破った)紳士たちをレペゼンする

Flash medallions like Italians, La Costra Nostra
イタリア人のようにメダリオンを光らせる、コーサ・ノストラだ
※マフィオソ・ラップの真骨頂。イタリア系マフィアのように振る舞う。

We movin' through your hood like we supposed to, flexin'
俺たちはお前らのシマを当然のように通り抜ける、フレックス(誇示)しながらな

Lexi Diamonds hold the settlement, Tekitha, bust your gun, boo
レキシー・ダイアモンズが和解金(シマ)を握る、テキーサ、お前の銃をぶっ放せ、ベイビー
※「Lexi Diamonds」はRaekwonの別名の一つ。「Tekitha」はWu-Tangの女性シンガー。

Like that bad-ass bitch in Dead Presidents
映画『デッド・プレジデンツ』に出てくる、あの最高にヤバいビッチのようにな

Ad on the billboard store, check it now
ビルボードの店に出てる広告、今すぐチェックしな

You get the gold dick award, it's like jail and it's the sixth floor
お前はゴールド・ディック賞をもらう、刑務所の6階みたいなもんだぜ
※刑務所の隔離棟などの過酷な状況と、最悪な評価(皮肉)を表現している。

Test me, floatin' in the S.E., now, let's see
俺を試してみろ、ベンツの500SEで漂いながら、さて、どうなるか見てみようぜ

Half of y'all niggas built your vine from my stress tree
お前らの半数は、俺のストレスの木(苦労の末に築いたスタイル)からツルを伸ばして成長したんだ
※Raekwonが開拓したスタイル(マフィオソや独自のスラング)を安易にパクるラッパーたちへの怒り。

Faggots, homos, yo, my flavor liver than adobo
オカマ野郎ども、ヨォ、俺のフレイバーはアドボ(スパイス)よりも生々しいぜ

Stay militant, kid, twist ya like Bolo
戦闘的でい続けろ、小僧、ボロ(ヤン・スエの役名)みたいにお前を捻り潰してやる
※カンフー映画『燃えよドラゴン』の悪役ボロ。

You fuckin' idiot, playin' with my Clan but you be fearin' it
このクソ馬鹿野郎、俺のクランをからかってるが、内心ビビりまくってるんだろ

Fake one, I'm guaranteed to make you take one
フェイク野郎、俺が確実にお前に一発(銃弾を)食らわせてやるよ

Please, y'all niggas money's gettin' low
頼むぜ、お前ら野郎どもの金は底をつきかけてる

But could you come back, though
それでもお前は戻ってこれるのか

Set up shop and get the fat glow?
店(ハスリング)を構え直して、またデカく輝けるのかってな

Tired of y'all, mostly inspired by y'all
お前らにはウンザリだ、ほとんどはお前らからインスパイアされてるんだがな
※ワックなラッパーたちの存在が、皮肉にもRaekwonのラップの原動力(怒りの着火剤)になっている。

So what the deal now?
で、結局どうなんだ?

Link up with us or put your shield down, faggot
俺たちと組むか、さもなくば盾を下ろせ(降伏しろ)、クソ野郎

[Interlude: RZA and Raekwon]

Fuck around, punk (Seven-fifteen)
ふざけてみろよ、パンク野郎(7時15分だ)

We battle for cream, nigga (Yo)
俺たちはC.R.E.A.M.(金)のために戦ってるんだ、なあ(ヨォ)

[Verse 2: RZA]

You want a pound, crab? Nah, let his hand swing
挨拶(パウンド)がしたいのか、カニ(フェイク)野郎? いや、奴の手を空振りさせとけ

I ought to punch a hole in his palm with these pointy ass rings
俺のこの尖った指輪で、奴の掌に穴を開けてやるべきだな

No more said, knew your chump ass was dead
もう何も言うな、お前みたいなマヌケは死んだも同然だって分かってた

When I saw the .44 reflectin' off your shiny forehead
お前のテカテカのおでこに、44口径の銃身が反射しているのを見た時にな

It's Wu-Tang, nigga, ain't nothing changed, nigga
これがWu-Tangだ、なあ、何も変わっちゃいねえ

Still shame on a nigga who tried to run game
未だに俺にゲーム(罠)を仕掛けようとする野郎には恥を知れってことだ
※1stアルバムの名曲「Shame on a Nigga」への言及。

Your version of perversion, fuckin' bitches on Persian rugs
お前のバージョンの倒錯、ペルシャ絨毯の上でビッチたちとヤりまくる

Washin' niggas like detergent, it's the surgeon
洗剤のように黒人どもを洗い流す、俺は外科医だ

Slugs propels from Bobby Steele's twelve gauge
ボビー・スティールの12ゲージ(ショットガン)から、弾丸(スラッグ)が発射される
※「Bobby Steels」はRZAの別名の一つ。

Front page Daily Chronicle reads
デイリー・クロニクルの第一面にはこう書かれている

"Hell up in Gotham, take heed and protect your seeds"
「ゴッサム(NY)の地獄、気をつけろ、お前の種(子供たち)を守れ」

You fall like autumn leaves
お前らは秋の落ち葉のように落ちていく

You lack tranquility in your rap utilities to fuck with the abilities
お前のラップの道具(スキル)には、俺の能力に対抗するための静けさ(冷静さ)が欠けている

Race like a sperm cell to the ovary
卵子に向かう精子のように競い合う

Microphone post tone like a rotary phone
マイクがダイヤル式電話機のように音を発する

Ancient poems of poetry
古代の詩からなる詩集

Old scrolls, explosive head bullets
古い巻物、炸裂弾の頭を持った銃弾

Black hooded, Timberland-footed ninjas
黒いフードを被り、ティンバーランドを履いた忍者たち

With full metal jacket clips and know how to put it in you
フルメタルジャケット弾のクリップを持ち、それをどうお前にブチ込むかを知っている

Surrender your goods and your merchandise for no purchase price
買い取り価格ゼロで、お前の品物と商品を明け渡せ

I'm certainly a heist for your ice is curtains, advice
俺は確実にお前の宝石(アイス)を強奪する、お前はもう終わり(カーテン)だ、忠告しとくぜ

Come quietly, Wu-Tang Clan rules society
静かについてこい、Wu-Tang Clanが社会を支配している

Because of variety, so maintain your high anxiety
俺たちの多様性ゆえにな、だからその高い不安を維持したままにしろ

And lead them to defy me, diary, ya irie?
そして奴らを俺に逆らわせてみろ、日記をつけておけ、気分はいい(アイリー)か?

I need eighteen points on my next joint
俺の次のアルバム(契約)では、18ポイント(パーセンテージ)が必要だ

This high anointed king to make a deal, I be the one to appoint
この高く油を注がれた王が取引をする、指名するのは俺の方だ
※RZAが音楽業界のトッププロデューサーとして、レーベルと圧倒的に有利な契約交渉を行っている自負。

Steve Rifkind must've been sniffin'
スティーヴ・リフキンドは何か吸ってたに違いない

To catch somethin' so dope it left Monica Lynch pussy drippin'
モニカ・リンチのプッシーを濡れさせるほど、こんなにもドープなものを掴んだんだからな
※「Steve Rifkind」はWu-Tangが契約したLoud Recordsの創設者。「Monica Lynch」は名門ヒップホップレーベルTommy Boy Recordsの伝説的社長。業界の大物たちもWu-Tangの才能に狂喜したという豪快なライン。

I fuck hundreds of bitches and spent millions of dollars
俺は何百人ものビッチとヤり、何百万ドルもの金を使った

And built with thousands of scholars
そして何千人もの学者(5% Nationの兄弟たち)と共に知識を構築(ビルド)してきた

My life saga from the hill to the harbor
俺の人生のサーガ、丘から港まで

Legal 'caine grind like Nicaragua
ニカラグアのように、合法的なコカイン(音楽)を削り出す

I gave birth to MCs, thieves and bank robbers
俺はMCたち、泥棒たち、銀行強盗たちを産み出したんだ
※RZAのビートや思想が、ストリートのあらゆるハスラーたちに影響を与えたこと。

We drove expensive whips and took worldwide trips
俺たちは高級車を乗り回し、世界中を旅してきた

And my dick's been sucked by the finest lips
俺のイチモツは最高の唇にしゃぶられてきたぜ

Fancy delicatessens and the world's best refreshment
高級なデリカテッセンと、世界最高のリフレッシュメント

But none of the above compare to the 120 Lessons
だが、そのどれもが「120の教義(Lessons)」には敵わないのさ

Or my queen and my seed and the homes that I rest in
あるいは、俺の女王(妻)と俺の種(子供)、そして俺が安らぐ家にはな

Enter my zone, get blown in ninety-nine sections
俺のゾーンに入ってこい、99の破片に吹き飛ばしてやる

[Verse 3: Method Man]

This rhyme has no limitation, this time there's no hesitation
このライムに限界はない、今回は一切の躊躇もない

Collectin' minds at the door
入り口で(ヘッズの)精神を回収する

You want it, niggas? It's yours, the flavor's raw
お前ら欲しいのか? お前らのものだ、このフレイバーは生(ロウ)だぜ
※Eric B. & Rakimのクラシック「Eric B. Is President」などのフレーズをサンプリング・意識した表現。

What the fuck you think I'm flowin' for? It's rhyme and reason
俺が何のためにフロウしてると思ってやがる? ライムと理由(道理)のためだ

Bite the bullet, niggas is fowl and it's duck season
弾丸を噛み締めろ、野郎どもは鳥(臆病者)だ、そして今はカモ撃ちの季節(ダック・シーズン)だ
※「fowl」は鳥、または「foul(不快な)」とのダブルミーニング。ワックMCたち(カモ)を狩る季節が来たというタイトルの回収。

We at odds 'til we even, motherfucker
俺たちが対等(イーブン)になるまで、俺たちは対立(オッズ)したままだ、クソ野郎
※オッズ(奇数)とイーブン(偶数)をかけたワードプレイ。

Bad asses, high time, lower classes
極悪な奴ら、ハイになる時間、下層階級

Taste mine, straight shots in dirty glasses
俺のものを味わえ、汚れたグラスにストレートのショットだ

Bring it to 'em, room service
奴らのところに持って行ってやる、ルームサービスだ

Under pressure and mad nervy
プレッシャーの下で、マジで神経質になってる

Wavin' guns at the clergy
聖職者に向かって銃を振り回す

Ticallion, we ain't worried
ティカリオン・スタリオン(俺)、俺たちは心配なんてしてねえよ
※Method Manの別名。

Keep them sick niggas seven-thirty
あの病んだ野郎どもを7時30分(完全にイカれた状態)にしておけ
※「730」はニューヨークの精神異常者の法的なコード番号に由来するスラング。

Picture this, watch the birdie
これを想像しろ、小鳥さんを見て(カメラのフラッシュ)

These bastards is old and dirty
このクソ野郎どもは年老いて汚れている(Old and Dirty)
※Ol' Dirty Bastardの名前を織り交ぜている。

With sharp hymns that be stabbing you
鋭い賛美歌で、お前を刺し殺す

Pins and needles, needles and pins
ピンと針、針とピン

'Nuff said, dick in your mouth like Tempest Bled'
もう十分だ、テンペスト・ブレッドみたいにお前の口にイチモツを突っ込む
※「Tempest Bledsoe」は『コスビー・ショー』などの女優。当時のゴシップやストリートのジョークに基づく露骨な表現。

As I race track with thoroughbreds, duckin' the Feds
俺がサラブレッドたちとトラックを競争し、サツ(連邦捜査局)を躱しながらな

[Verse 4: Raekwon]

Yo, my ice look fly upon the keyboard, son
ヨォ、俺の宝石がキーボードの上でイカして輝いてるぜ、なあ

Niggas ran up on me, lord, praisin' what we do by the laws
野郎どもが俺のところに走ってきて、主よ、俺たちが掟に従ってやってることを絶賛した

That's right, exile the fake, hit them niggas like weight
その通りだ、フェイクを追放しろ、あいつらに重りのような衝撃を食らわせろ

Feed 'em food, let the fake evaporate
奴らにエサ(知識)を与え、フェイクを蒸発させろ

Reconstruction, that's the whole science on my production
再構築、それが俺のプロデュースにおける全ての科学(真理)だ

Y'all niggas guess who stuck, son, left his nuts hung
お前ら、誰が立ち往生したか当ててみな、タマをぶら下げたまま放置された奴をな

Switch, finger itch, starin' at you like a bitch
切り替えろ、指がうずく、ビッチみたいにお前を睨みつけている

Maybe y'all niggas snitch
お前ら野郎どもはスニッチ(密告者)かもしれないからな

You's a loner, Adidas shell top while I sip a Corona
お前は一匹狼だ、アディダスのシェルトップ、俺はコロナビールをすする

Read the Robb Report, then bone her
ロブ・リポート(高級ライフスタイル誌)を読み、そして彼女とヤる

Buy you some jewels, here's some food
お前に宝石を買ってやる、ほら、これが食い物だ

Not necessarily mean to be rude, boo, check out the analoo
別に無礼なつもりはないんだぜ、ベイビー、アナルーをチェックしな
※独自の不可解なスラングをマフィオソ的な雰囲気で投げかけるRaekwonの世界観。

We into mushrooms, chase the Heineken, the custom
俺たちはマッシュルーム(マジックマッシュルーム)に夢中だ、ハイネケンで流し込む、それが習慣さ

Baggy jeans, thick ropes, god, slidin' through customs
バギージーンズ、極太のロープチェーン、神よ、税関(カスタム)をすり抜ける

Chill, y'all niggas know what time it is
落ち着け、お前ら野郎どもは今がどういう時かわかってるだろ

James Bond Bimmers behind me on Bacardi Limon
バカルディ・リモンを飲みながら、ジェームズ・ボンド気取りのBMWが俺の後ろにいる

Check out the pitch like Nolan Ryan, he caught a slug for lying
ノーラン・ライアンみたいな剛速球のピッチ(取引)をチェックしな、奴は嘘をついたせいで弾丸(スラッグ)を食らったぜ

Yeah, you was lying, where the cash? Crying
あぁ、お前は嘘をついていた、金はどこだ? 泣き叫びやがって

Militia, rollin' in position
民兵部隊、配置について移動する

Casa Blanca Cuban link Christian
カサブランカ、キューバンリンク、クリスチャン
※Raekwonの代表作『Only Built 4 Cuban Linx...』のイメージ。マフィア的な高級品と宗教的なモチーフの混在。

Lex retali' back whistling
レックスが口笛を吹きながら報復(リタリエイト)に戻ってくる
※Lex Diamonds(Raekwon)。

Fake fucks
フェイクなクソ野郎どもめ

[Outro]
※カンフー映画からのサンプリング

How dare you rebuild the Wu-Tang Clan against me
よくも私に逆らって、Wu-Tang Clanを再建してくれたな

For that you’re gonna die
その報いとして、お前は死ぬことになる

I may not be the one to stop you, but somebody will very soon
私が直接お前を止めるわけではないかもしれないが、すぐに誰かがやるだろう

Also, the Wu-Tang Clan will rise again
そして、Wu-Tang Clanは再び立ち上がる

There are many of us, all working for the good of the Wu-Tang
我々は多数存在する、すべてWu-Tangの利益のために働いているのだ