Artist: Pharrell Williams (feat. Slim Thug)
Album: In My Mind
Song Title: Keep it Playa
概要
2006年リリースのソロ・デビュー作『In My Mind』に収録された本作は、Pharrell Williamsがヒューストンの重鎮 Slim Thugを迎え、南部特有の低重心なグルーヴとラグジュアリーな世界観を融合させた一曲である。プロデュースはもちろんThe Neptunesが手掛けており、ミニマルながらも緊張感のあるドラムパターンと、浮遊感のあるシンセサイザーが「都会的でクールなプレーヤー(Playa)」のライフスタイルを演出している。楽曲のテーマは、男女関係における嫉妬を排し、常に余裕(Playa)を持ち続けることへの賛美だ。Slim Thugは、Neptunesがプロデュースした自身のヒット曲「Like A Boss」以来の共演であり、その圧倒的な重低音ボイスがファレルのハイトーンなデリバリーと見事なコントラストを描いている。高級車、邸宅、宝石といった記号を並べ立てながらも、そこに漂うのは単なる成金趣味ではなく、ストリートの掟を熟知した者だけが到達できる「余裕の美学」である。
和訳
[Intro 1: Slim Thug & (Pharrell Williams)]
Say, P... man, the other day, fool, I'm at the club, mane, with this broad or whatever
なあP、こないださ、クラブに女を連れて行ってた時の話なんだが
I walk in, I see her talkin' to some dude or whatever, you know what I'm sayin'
店に入ったら、その女が別の男と喋ってやがるんだ、わかるか?
So... I holla at her, I say,
だから俺は彼女に声をかけた、こう言ったのさ
"Aye, man, check this out, man / I seen you over there holla'ing at ol' boy –
「おい、ちょっと聴けよ、あっちであの男と盛り上がってたよな」
I ain't hatin' on that, you know what I'm sayin'
「別にそれを邪魔するつもりはないんだぜ、わかってるだろ」
But I got a friend coming through too,
「けど、俺の女友達ももうすぐここに来るんだ」
So when you see her – don't trip, you know I'm sayin'?
「だから彼女に会っても、取り乱したりするなよ、いいか?」
Keep it playa, man, you know what I'm sayin'?"
「プレーヤーらしくスマートにいこうぜ、わかるだろ?」
※「Keep it playa」は、何事にも動じず、嫉妬や感情を爆発させずにクールに振る舞うというプレーヤーの鉄則を指す。
So my broad show up or whatever, man (Word)
それで俺の女が現れたんだが(マジかよ)
This girl wanna try and take a swing at her, mane (Turn this shit up)
連れてた女が、新しく来た女を殴り飛ばそうとしやがったんだ(音を上げてくれ)
(That ain't right...)
(そいつはスマートじゃないな…)
[Intro 2: Pharrell Williams]
This my man favorite record right here
これは俺の相棒のお気に入りのレコードなんだ
Haha... yessir!
ハハ…その通り!
Beatin' and shit...
ビートが唸ってるぜ…
[Verse 1: Pharrell Williams]
Before you say "it's cheaper to keep her, re-consider and read her"
「別れるより繋ぎ止めておく方がマシだ」なんて言う前に、考え直して彼女の本性を読み解くんだ
※「It's cheaper to keep her」は離婚費用を恐れて別れないことを指す有名な格言だが、ファレルはそれを逆手に取っている。
Mane, she might be the type that want P to feed her
なあ、彼女は俺に養ってもらいたいタイプかもしれないぜ
She wants a little cheeba, a little margarita
彼女は少しのマリファナと、少しのマルガリータを欲しがってる
Mane, them draws coming off when she see the two-seater
俺の2シーターの車を見れば、彼女の下着はすぐに脱げちまうのさ
So put your Porsche up (Uh), get your divorce up (Uh)
だからお前のポルシェを片付けて、離婚届を準備しな
I'm sure she'll sign it when she see me pull my doors up
俺が車のガルウィングを跳ね上げるのを見れば、彼女は喜んでサインするはずだ
Mane them mansions on the water, motherfuck a hill
水辺に建つ豪邸さ、丘の上の家なんてクソ食らえだ
She threw her heels in the ocean, so she stuck to chill
彼女は海にヒールを投げ捨てた。もうどこにも行かずに俺とチルするしかないのさ
The trunk is steel, hope there's somethin' between ya (Ugh)
トランクは鋼鉄製だ。お前たちの間に何かしらの絆が残ってるといいがな
And now she laughing how she took your ass to the cleaners
彼女はお前から全てを搾り取ったことを笑ってるぜ
※「Take someone to the cleaners」は、賭け事や離婚などで相手の財産を根こそぎ奪うことを意味するスラング。
Mannn, I'm on your side, not trying to inconvenience ya
なあ、俺はお前の味方だ。お前を困らせようとしてるわけじゃない
Just now we get them million keys, and them plastic Ninas
ただ、俺たちは100万単位のブツと、プラスチック製の9ミリ銃を手に入れるだけさ
※「Nina」は9mm口径の銃(Nine)の擬人化した呼称。「Plastic」はポリマーフレームのグロックなどを指す。
So keep it playa, dog / Don't make me say it, nah
だからプレーヤーらしくしてろよ、相棒。何度も言わせるな
Do something drastic, know that plastic's everywhere, dog
無茶な真似はするな。プラスチック(銃やカード)はどこにでもあるんだぜ
If it ain't music or this money, I don't play at all
音楽か金に関わらないことなら、俺は一切相手にしない
And she ain't either, so that mean she doesn't weigh it all
彼女も同じさ。つまり彼女にとって、お前の存在はもう何の重みもないんだ
[Chorus: Pharrell Williams]
Now we can both post, sip, and keep it playa, mayne (Yup)
俺たちは二人で街角に立ち、酒をすすりながら、スマートに振る舞うのさ
Now we could both pull a misses, keep it playa, mayne (Uh huh)
俺たちは女を引っ掛けて、クールに決めるんだ
Or we could both wind our wrists-es, just keep it playa, mayne (Yup)
あるいは手首を回してダイヤを輝かせ、スマートにいくのさ
※「Wind our wrists」は、高価な時計やブレスレットを見せつける仕草。
Or you could scram, cocksucker, if you a hater, mayne
嫌がらせをするつもりなら、さっさと失せな、クソ野郎
I keep them ladies going –
俺が女たちを夢中にさせてやる
Uh, uh, uh (Uh)
Uh, uh, uh (Ha!)
Uh, uh, uh (Yuh...)
Uh, uh, uh
[Verse 2: Slim Thug]
I'm a grown mane, Thug ain't the one that play no games wit' ya
俺は大人の男だ。Thugはお前らとままごと遊びをするような奴じゃない
Thug the one to call, to come get off the chain wit' ya
ド派手に暴れたい時は、この俺を呼べ
And hang wit' ya, when you full of Patrón
パトロンのテキーラで酔っ払ってる時だって、一緒にいてやる
And, oh yeah, bring one to get ya partners alone (That's right)
そうさ、お前の相棒を一人にするために、別の女を連れてこいよ
Because I'm only 25 and still going live (Going live...)
俺はまだ25歳だが、今も現役でバリバリやってるからな
Got the estate by the pool, by the lake outside
外の湖のそば、プールの隣に邸宅を構えてる
I wake up, and gotta pick which car I'ma drive
朝起きたら、今日はどの車を出すか選ばなきゃならない
The Double R 760, or the 645
ロールス・ロイスか、BMW 760、それとも645か
※「Double R」はRolls-Royceの通称。
I'm – having things, mayne, check out the chain
俺は全てを手に入れてるんだ。このチェーンを見てみな
Money ain't never been a thing, you see the watches and ring (See the watch and the ring)
金なんて問題じゃない。この時計と指輪が見えるだろ
Rocks the nicest, never seen nothin' like this
最高級のダイヤだ。お前はこんなの見たこともないはずだぜ
I'm a boss, I don't ask what it cost, my life priceless (Nah...)
俺はボスだ。値段なんて聞きはしない。俺の人生に値打ちはつけられないからな
Baby girl, you might just get to share this shine
お嬢ちゃん、お前もこの輝きをお裾分けしてもらえるかもしれないぜ
Long as you not selfish, and learn to share some times
お前がワガママを言わず、時にはシェアすることを覚えるならな
And, of course, I'm still yours, and you're still mine
もちろん、俺はお前のものだし、お前も俺のものだ
But you can't be a hater, mayne, gotta keep it playa, mayne
けど嫉妬深くちゃダメだ。常にプレーヤーらしくクールにいないとな
[Chorus: Pharrell Williams]
Now we can both post, sip, and keep it playa, mayne (Yup)
俺たちは二人で街角に立ち、酒をすすりながら、スマートに振る舞うのさ
Now we could both pull a misses, keep it playa, mayne (Uh huh)
俺たちは女を引っ掛けて、クールに決めるんだ
Or we could both wind our wrists-es, just keep it playa, mayne (Yup)
あるいは手首を回してダイヤを輝かせ、スマートにいくのさ
Or you could scram, cocksucker, if you a hater, mayne
嫌がらせをするつもりなら、さっさと失せな、クソ野郎
I keep them ladies going –
俺が女たちを夢中にさせてやる
Uh, uh, uh (Uh)
Uh, uh, uh (Ha!)
Uh, uh, uh (Yuh...)
Uh, uh, uh
[Verse 3: Pharrell Williams]
You don't stop – they say J.Lo just don't show her ass and all
止まらないぜ。ジェニファー・ロペスはケツを出し惜しみしないって言われてるがな
※J.Lo(ジェニファー・ロペス)のグラマラスなイメージと、彼女の自信に満ちた態度を引用。
Knowing the worst thing could happen is a nigga could palm
最悪なのは、どこぞの馬の骨がそのケツを手のひらに乗せることくらいだ
Now my agent saying the only way that he could be calm
俺のエージェントが言うには、彼が落ち着いていられる唯一の方法は
I put a hundred mil' on each song, like my name was LeBron
一曲一曲に1億ドルを注ぎ込むことだ。まるでレブロン・ジェームスみたいにな
※当時NBAの新星だったレブロン・ジェームスの高額契約と、自身の音楽の価値を重ねている。
What? Not the ice, my beats is worth more
なんだって? ダイヤの話じゃない。俺のビートにはそれ以上の価値があるってことだ
The tracks is like a whole damn Jacob store
俺のトラックは、ジェイコブの店を丸ごと買い占めるようなもんなのさ
※Jacob & Co.はヒップホップ・スター御用達の高級ジュエリーブランド。
See, niggas hate ya more when ya take they broad
奴らは、自分の女を奪われた時に一番嫉妬しやがるんだ
But this girl looked at my hands, seen a Matrix door
けどこの女は俺の手を見て、マトリックスの扉が開くのを見たのさ
※「Matrix door」は近未来的な現象、あるいは高級車のドアの開き方を指している。
Dudes is foolish, the hues is the truest
バカな奴らだ。この宝石の輝きこそが本物なんだぜ
I mean – The Smurfs look green, the rocks are so blue-ish (Uh)
スマーフが緑に見えるほど、このダイヤは青く輝いてるってことさ
※スマーフは本来青色だが、自分のダイヤの青さが強すぎて、相対的に本物の青すら緑に見えてしまうという高度な比較レトリック。
You can't out-bling me, or BBC jean me
俺以上に輝くことはできないし、BBCのジーンズでも俺には勝てないぜ
※BBCはPharrell自身のブランド「Billionaire Boys Club」。自分以上の着こなしは不可能だと断言。
You ain't got no vibe, you can go and ask Mimi
お前にはオーラがない。マライア・キャリー(Mimi)に聞いてみればいい
I think and relay it (Uh), I blink and PJ it (Uh)
俺が考えれば形になり、瞬きする間にプライベートジェットを飛ばす
You wanna make fast bucks? Take this and eBay it
手っ取り早く金が欲しいか? なら俺の私物を持ってってeBayで売ってみな
And all you Phantom owners know why you can't stand me –
ファントムを持ってる連中が、なぜ俺を嫌うか教えてやるよ
Got one in Virginia, 'another one in Miami – yessir
バージニアに一台、マイアミにもう一台持ってるからさ。その通り!
[Chorus: Pharrell Williams]
Now we can both post, sip, and keep it playa, mayne (Yup)
俺たちは二人で街角に立ち、酒をすすりながら、スマートに振る舞うのさ
Now we could both pull a misses, keep it playa, mayne (Uh huh)
俺たちは女を引っ掛けて、クールに決めるんだ
Or we could both wind our wrists-es, just keep it playa, mayne (Yup)
あるいは手首を回してダイヤを輝かせ、スマートにいくのさ
Or you could scram, cocksucker, if you a hater, mayne
嫌がらせをするつもりなら、さっさと失せな、クソ野郎
I keep them ladies going –
俺が女たちを夢中にさせてやる
Uh, uh, uh (Uh)
Uh, uh, uh (Ha!)
Uh, uh, uh (Yuh...)
Uh, uh, uh
