UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Wavybone - A$AP Rocky (feat. Juicy J & UGK) 【和訳・解説】

Artist: A$AP Rocky (feat. Juicy J & UGK)

Album: AT.LONG.LAST.A$AP

Song Title: Wavybone

概要

本作「Wavybone」は、2015年にリリースされたA$AP Rockyの2ndアルバム『AT.LONG.LAST.A$AP』に収録された、南部ヒップホップへの究極の愛と敬意が込められたトリビュート・トラックである。メンフィスの重鎮Juicy JとCrazy Mikeがプロデュースを手掛け、シカゴ・ソウルの巨匠Syl Johnsonの「Could I Be Falling in Love」をサンプリングした極上のソウルフル・ビートを提供している。客演にはJuicy Jに加え、テキサスが誇る伝説的デュオUGK(Bun Bと、2007年に急逝したPimp C)がクレジットされており、Pimp Cの貴重な生前の未発表ヴァースが使用されている。ニューヨーク出身でありながら、サザン・カルチャーを自身のスタイルの根幹に取り入れてきたRockyが、憧れのレジェンドたちと時空を超えて共演を果たした歴史的な一曲。金稼ぎ(ハッスル)への情熱とストリートのリアルが、世代を超えたマイクリレーによって語り継がれている。

和訳

[Intro: Juicy J]

The hustle continues, yeah (Mm-hm)
ハッスルは続くのさ

Gettin' money is (Yeah), gettin' money is
金を稼ぐってのは、金を稼ぐってのは

Put your mind to (Gettin' money is), something you want (Gettin' money is)
心を注ぐんだ、お前が欲しいものにな

It come true (Let's go)
そうすりゃ現実になる

[Chorus: Juicy J, A$AP Rocky & Syl Johnson]

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

Thought you knew, uh-huh
知ってると思ってたぜ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

Thought y'all knew
お前らも知ってると思ってたぜ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you, baby)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて、ベイビー

It's what I do, yeah
それが俺のやり方さ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

Mm-hm (Uh)

[Verse 1: A$AP Rocky]

I remember all the nights
あらゆる夜を思い出すぜ

On different corners spittin', pitchin' water (Uh)
いろんな角に立って言葉を吐き、水を捌いていた夜をな
※「pitchin' water」はクラックコカインを売り捌くことの隠語。コカインを水で煮詰めてクラックを作る工程から来ている。

Now I'm richer off the shit I thought of
今じゃ俺は、自分が考えついたこのラップのおかげで金持ちになった

From the home of the richest ballers
一番の金持ちのボーラーたちが住む街の出身だからな

I'm Richard Porter mixed with Mr. Porter
俺はリチャード・ポーターとミスター・ポーターを混ぜ合わせたような存在さ
※「Richard Porter」は80年代にハーレムで莫大な富を築いた伝説のドラッグロード。「Mr. Porter」はD12のメンバー兼プロデューサー、あるいはハイエンドな高級ファッション通販サイト。ストリートの冷酷なハスラーと、洗練されたアーティスト/ファッショニスタという二面性を表現した高度なワードプレイ。

Just picture all the jiggy shit I ordered (Uh)
俺が注文した最高にジギーな品の数々を想像してみな

I went to France and almost got deported (Yeah)
フランスに行って、危うく強制送還されそうになったこともあったぜ

The fans is screaming when I hit the border (Yeah)
俺が国境を越えりゃ、ファンたちが叫び声をあげる

I visit Nice like it's my sister's daughter (Uh)
ニースを訪れるぜ、まるで俺の妹の娘に会いに行くみたいにな
※フランスの高級リゾート地「ニース(Nice)」と、姪っ子を意味する「Niece」を掛けたダジャレ的なパンチライン。

Vision broad, I thought of all the different kids and all
視野は広い、俺は色んな環境にいる子供たちのことを考えてたんだ

Poor without a sip of water, time to get my shit in order (A$AP)
水を一口飲むことすらできない貧しい暮らし、さあ自分の人生を整理する時間だ

And do somethin' different, gettin' tired of the same old shit
何か違うことをやるんだ、いつもの同じようなクソには飽き飽きしてる

When I'm spittin' lines 'bout the section lines
俺が配給の行列についてのラインを吐く時
※「section lines」は低所得者向けの住宅補助(Section 8)を申請するための行列や、貧困の象徴。

I sit you kids who listen for us (Uh)
俺たちの曲を聴いてるお前らキッズを座らせて教えを説いてやるよ

I see prison for us (Uh) until we pull back, that's a true fact (Yeah)
俺たちがそこから手を引かない限り、行き着く先は刑務所だ、それが真実さ
※ドラッグディールなどのストリートライフを続ければ、必ず破滅が待っているという若者へのコンシャスな警告。

Get money, yeah, I do that, thought you knew that (A$AP)
金を稼ぐ、ああ、俺はそれをやってる、知ってると思ってたぜ

[Chorus: Juicy J & Syl Johnson]

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

Thought you knew, uh-huh
知ってると思ってたぜ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

Thought y'all knew
お前らも知ってると思ってたぜ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you, baby)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて、ベイビー

It's what I do (Uh, yeah)
それが俺のやり方さ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

[Verse 2: Pimp C]

Candy low slider, I'm a soul survivor (Soul survivor)
キャンディーペイントの車を低く走らせる、俺は魂の生存者さ
※UGKの故Pimp Cによる未発表ヴァース。「Candy low slider」はテキサス特有のキャンディーペイントを施したカスタムカー(スラブ)でゆっくりとクルージングすること。

Keep a Sweet in my visor, bitch, I'm keepin' it liver (Liver)
サンバイザーにスウィートを挟んでおく、ビッチ、俺は誰よりも激しく生きてるぜ
※「Sweet」はSwisher Sweetsの葉巻(ブラント用)。いつでもマリファナを吸えるように車に常備している様子。

Than the average Joe (Joe), I think fast, talk slow (Slow)
平凡な奴らよりもな、俺は思考は速く、言葉はゆっくりと話す
※「talk slow」は南部特有のゆったりとした訛り(ドロール)や、チョップド&スクリューの影響を受けた話し方のこと。

He think he want a war but he don't really wanna go (Go)
あいつは戦争を望んでると思ってるが、本当は腹を括っちゃいないんだ

Need to get me some head from Sheryl Crow (Crow)
シェリル・クロウからフェラしてもらわなきゃな
※白人の有名シンガー、Sheryl Crowのネームドロップ。ロックのメインストリームにいる白人女性すらも侍らせるという、型破りなピンプとしてのボースト。

A helluva blow (Blow), from a millionaire snow (Snow)
とんでもない上モノの粉だ、大金持ちが吸うスノーさ
※「blow」「snow」はどちらもコカインの隠語。

You can waste your time, with the goody, goody two shoes (Uh)
お前はいい子ちゃんぶってるお坊ちゃんたちと時間を無駄にしてりゃいいさ

Now I'm puttin' 'em on the spot (Uh), I give a ho the blues (Blues)
今、俺はあいつらを窮地に立たせてやる、ビッチどもにブルースを味わわせてやるぜ

I'm touchin' on her cock (Cock), I put her on the block (Block)
俺は彼女のあそこを触り、彼女をブロック(街角)に立たせるのさ
※「cock」は男性器を指すことが多いが、ここでは女性のクリトリスを意味するストリートスラング。女性を快楽で支配し、売春婦としてストリートで稼がせるという生々しいピンプ(ポン引き)の描写。

You think I'm startin' over (Over), bitch, I ain't never stop (Stop)
俺がやり直してると思ってるのか、ビッチ、俺は絶対に止まらないぜ

Poppin' the trunk, and testin' the pills
トランクを開け放ち、薬の効き目を試す
※「Poppin' the trunk」は車のトランクを開けてネオンやサウンドシステムを見せびらかす、あるいはトランクに積んだ武器を取り出すというテキサス特有の文化。

Don't give a fuck 'bout where you're from
お前がどこの出身かなんて知ったこっちゃねえ

Don't give a fuck 'bout how you feel
お前がどう感じようが知ったこっちゃねえよ

[Chorus: Juicy J & Syl Johnson]

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

Thought you knew, uh-huh
知ってると思ってたぜ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

Thought y'all knew
お前らも知ってると思ってたぜ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you, baby)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて、ベイビー

It's what I do (Uh, yeah)
それが俺のやり方さ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you), uh-huh
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

[Verse 3: Juicy J]

I'm a vet' still in this game, I'm rich, bitch — like Rick James
俺はこのゲームのベテランだ、俺は金持ちだぜ、ビッチ、リック・ジェームスみたいにな
※デイヴ・シャペルのコメディ番組で有名になった、ファンクの帝王Rick Jamesの伝説的なパロディ台詞「I'm Rick James, bitch!」からの引用。

Got a group of hoes in MIA, get a condo in Biscayne
マイアミにビッチの集団を抱え、ビスケーン湾にコンドミニアムを買う

The Louis store — I drop bands, the Gucci store — I drop bands
ルイ・ヴィトンの店で札束を落とし、グッチの店でも札束を落とす

Prada store, I went HAM, my left wrist, it cost a Lam'
プラダの店で暴れまくる、俺の左手首の時計はランボルギーニが買える値段さ
※「went HAM (Hard As a Motherfucker)」は全力でやり切る、狂ったように金を使うこと。

Your girlfriend a groupie, like Trident, she wanna chew me
お前の彼女はグルーピーだ、トライデントみたいに俺を噛みたがってるぜ
※ガムのブランド「Trident」と、噛む(Chew=フェラチオをする)を掛けたワードプレイ。

Hell nah, I ain't cuffin' 'em, I'm a dog just like Snoopy
ありえねえよ、俺はあいつらに手錠(指輪)をかけるつもりはねえ、俺はスヌーピーみたいな犬だからな
※「cuffin'」は手錠をかける、転じて特定の女性と真剣に交際すること。「dog」は女たらしという意味。

And when I leave the mall, it's sold out, er'ryday shoppin'
俺がモールを出る頃には、品物は売り切れさ、毎日がショッピングだ

Taylor Gang, blowin' money, $50,000 on wrist watches
テイラー・ギャング、金を吹き飛ばす、腕時計に5万ドル

$100,000 in a plastic bag, we takin' off, bitch —pack your bags
プラスチックの袋に10万ドル、俺たちは飛び立つぜ、ビッチ、荷物をまとめな

Bitch, I came from having nothin', damn right — I have to brag
ビッチ、俺は何も持たないどん底から来たんだ、当たり前だろ、自慢くらいさせろよ

Try me and I'll pop your ass, stupid nigga, get a body bag
俺を試してみろ、お前のケツを撃ち抜いてやる、マヌケ野郎、死体袋を用意しな

All I talk is money, ho', rich niggas don't lollygag
俺が話すのは金のことだけだ、ビッチ、金持ちの黒人は時間を無駄(ロリギャグ)にしたりしねえんだよ

[Chorus: Juicy J & Syl Johnson]

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

Thought you knew, uh-huh
知ってると思ってたぜ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

Thought y'all knew
お前らも知ってると思ってたぜ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you, baby)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて、ベイビー

It's what I do (Uh, yeah)
それが俺のやり方さ

Gettin' money is (What I do, falling in love with you)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ、君と恋に落ちて

[Verse 4: Bun B]

Gettin' money is the main reason most people wake up (Wake up)
金を稼ぐこと、それが大半の人間が朝起きる一番の理由さ

The root of why most relationships is startin' breakups (Breakups)
大半の人間関係が壊れ始める、その根本的な原因でもある

While niggas get haircuts (Haircuts), and bitches do makeup (Makeup)
野郎どもが髪を切り、ビッチどもがメイクをしている間にな

While we take their penitentiary chances (Huh), we shake up
俺たちは刑務所行きの危険を冒し、世界を揺るがしてるんだ
※「penitentiary chances」は、投獄されるリスクを承知で非合法な手段(ドラッグディールなど)で金を稼ぐこと。

It's an everyday struggle for the almighty dollar (Dollar)
万能のドルのための、毎日の闘いさ
※「almighty dollar」は金がすべてを支配する資本主義の現実を皮肉った表現。

Some is in the streets and some is workin' blue collar (Collar)
ストリートで稼ぐ奴もいれば、ブルーカラーとして働く奴もいる

Real up in your field and, man, it make you wanna holler (Holler)
お前の現場のリアル、なあ、思わず叫び出したくなるほどだろ
※Marvin Gayeの名曲「Inner City Blues (Make Me Wanna Holler)」へのオマージュ。都市の貧困とゲットーの苦悩。

Say your prayer for a player, amen, inshallah ('Shallah)
プレイヤーのために祈りを捧げてくれ、アーメン、インシャラー
※「inshallah」はアラビア語で「神の御心のままに」。キリスト教とイスラム教の祈りを並べ、ストリートで生きる全てのハスラーの無事を祈っている。

Been like that, ain't a damn thing change
ずっとこんな感じだ、何一つ変わっちゃいない

Money on mind, the red of my brain
頭の中には金のことばかり、俺の脳は血で赤く染まってる

Candy paint is gon' drip that stain
キャンディーペイントがその染みを滴らせる

Lean on left, the grip of my grain (Grain)
左に傾きながら、木目のハンドルを握りしめる
※「Lean on left」はリーン(コデイン)を飲んで体が左に傾くこと、またはテキサスの伝統的な運転スタイル。「grain」はウッドステアリングのこと。

See, ain't a damn thing change but the weather (Weather)
ほら、天気以外は何一つ変わっちゃいないだろ

So If you ain't breakin' bread then we can't even sit together ('Gether)
だから、パンを分け合えない(利益を共有できない)奴とは、一緒に座ることすらできないんだよ
※「break bread」は共に食事をする、またはビジネスの利益を分け合うこと。信頼関係のない人間とはビジネスはできないというストリートの掟。

[Outro: Juicy J & Syl Johnson]

Gettin' money is (What I, do)
金を稼ぐってのは、俺の仕事さ