UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Blem - Drake 【和訳・解説】

Artist: Drake

Album: More Life

Song Title: Blem

概要

2017年のプレイリスト・プロジェクト『More Life』に収録された「Blem」は、ジャマイカのダンスホールやアフロ・カリビアンの要素を大胆に取り入れた、T-Minusプロデュースによるメロウなトラックである。タイトルの「Blem」とは、パトワ語に由来するトロントやUKのストリート・スラングで「大麻で極度にハイになっている状態」を指す。歌詞の中でDrakeは、ドラッグの作用を言い訳にしながら、元カレの元へ戻ろうとする女性に対して「あんなクズ(Wasteman)はやめろ」と本音をぶちまける。都合の良い肉体関係(Slash)だけを求めながらも、相手の態度には文句を言い、一方で「地元トロントに大豪邸を建てている」と成功を誇示する様は、彼の代名詞である「Sad Boy」の女々しさと「Mob Boss」の傲慢さが見事に同居している。楽曲の最後には大御所Lionel Richieの語りが挿入され、アルバム全体を一つのラジオショーのように繋ぐ秀逸な構成となっている。

和訳

[Intro: Drake]

Unruly, unruly, maddas
アンルーリー、アンルーリー、マダーズ
※「Unruly」はジャマイカのダンスホール・スターPopcaanが率いるクルーの名前であり、彼のシグネチャー・フレーズ。「Maddas」はパトワ語で狂気やヤバさを表す言葉。

Who keeps bringing more? I've had too many
誰がまだ持ってくるんだ?もう十分すぎるほど吸ったぜ

This Virginia done me off already
このバージニアの葉っぱで、俺はもう完全にキマっちまった
※「Virginia」はバージニア葉(タバコの葉)のこと。大麻と混ぜて吸う(スプリフやブラント)ためのもので、強烈な作用をもたらしている。

I'm blem for real, I might just say how I feel
マジでハイになってる、本音を言っちまうかもしれないな
※「Blem」はパトワ語由来のUK/トロント・スラングで、大麻で極度にハイになっている状態を指す。

I'm blem for real, I might just say how I feel
マジでハイになってる、本音を言っちまうかもしれない

[Chorus: Drake]

Don't switch on me, I got big plans
俺を裏切るなよ、俺にはデカい計画があるんだから

We need to forward to the islands
俺たちは島へ向かうべきだ
※「Forward」はパトワ語で「行く、向かう」の意味。カリブ海の島々への旅行を仄めかしている。

And get you gold, no spray tans
そこで君の肌を黄金色にしてやる、スプレータンなんかじゃなくな

I need you to stop runnin' back to your ex, he's a wasteman
元カレのところに逃げ帰るのはやめてくれ、あいつはただのクズだ
※「Wasteman」はUKやトロントのストリートで使われる、価値のない無駄な男を指す強烈な侮蔑語。

I wanna know, how come we can never slash and stay friends?
教えてくれ、なんで俺たちはヤッた後に友達のままでいられないんだ?
※「Slash」はUKスラングで性行為を意味する。都合の良い関係を求めるSad Boy特有の身勝手な疑問。

I'm blem for real, I might just say how I feel
マジでハイになってる、本音を言っちまうかもしれないな

I'm blem for real, I might just say how I feel
マジでハイになってる、本音を言っちまうかもしれない

[Verse 1: Drake]

'Cause I know what I like
だって、自分が何を好きか分かってるからな

I know how I wanna live my life
自分の人生をどう生きたいか、分かってるんだ

I don't need no advice
誰のアドバイスも必要ない

You're not here and we both know why
君はここにいない、その理由は俺たち二人とも分かってるだろ

So, move from me when you're extra
だから、大げさに騒ぐ時は俺から離れてくれ
※「Extra」は感情的になりすぎている、やりすぎている状態を指すスラング。

Move from me with the passa
ゴシップや揉め事を持ち込むなら、俺から離れてくれ
※「Passa」はパトワ語でゴシップや噂話、揉め事を意味する。

I'm buildin' up a house where they raised me
俺は自分が育ったこの街に、デカい家を建ててるんだ
※トロントの超高級住宅街ブライドル・パスに、Drakeが5万平方フィートの巨大な豪邸を建設中であった事実への言及。Mob Bossとしての成功の誇示。

You move with me, I'll go crazy
もし君が俺のそばに来てくれたら、俺は狂っちまうほど嬉しいぜ

[Chorus: Drake]

Don't switch on me, I got big plans
俺を裏切るなよ、俺にはデカい計画があるんだから

We need to forward to the islands
俺たちは島へ向かうべきだ

And get you gold, no spray tans
そこで君の肌を黄金色にしてやる、スプレータンなんかじゃなくな

I need you to stop runnin' back to your ex, he's a wasteman
元カレのところに逃げ帰るのはやめてくれ、あいつはただのクズだ

I wanna know, how come we can never slash and stay friends?
教えてくれ、なんで俺たちはヤッた後に友達のままでいられないんだ?

I'm blem for real, I might just say how I feel
マジでハイになってる、本音を言っちまうかもしれないな

I'm blem for real, I might just say how I feel
マジでハイになってる、本音を言っちまうかもしれない

[Verse 2: Drake]

I know we can't keep it together forever
俺たちが永遠に一緒にいられないことは分かってる

'Cause you're crazy sometimes
君は時々、狂ったようになるからな

And I only see you sometimes
それに俺は、時々しか君に会えないし

Move from me when you're extra
大げさに騒ぐ時は俺から離れてくれ

Move from me with the passa
揉め事を持ち込むなら、俺から離れてくれ

I'm buildin' up a house where they raised me
俺は自分が育ったこの街に、デカい家を建ててるんだ

You move with me, I'll go—, look, just
もし君が俺のそばに来てくれたら、俺は—、なあ、とにかく

[Chorus: Drake]

Don't switch on me, I got big plans
俺を裏切るなよ、俺にはデカい計画があるんだから

We need to forward to the islands
俺たちは島へ向かうべきだ

And get you gold, no spray tans
そこで君の肌を黄金色にしてやる、スプレータンなんかじゃなくな

I need you to stop runnin' back to your ex, he's a wasteman
元カレのところに逃げ帰るのはやめてくれ、あいつはただのクズだ

I wanna know, how come we can never slash and stay friends?
教えてくれ、なんで俺たちはヤッた後に友達のままでいられないんだ?

I'm blem for real, I might just say how I feel
マジでハイになってる、本音を言っちまうかもしれないな

I'm blem for real, I might just say how I feel
マジでハイになってる、本音を言っちまうかもしれない

[Outro: Lil Wayne & Lionel Richie]

Together forever
永遠に一緒だ
※Lil Wayneのボーカル・ドロップ。

Good morning, good afternoon, good night
おはよう、こんにちは、そしておやすみ

I'm here to talk about More Life
私は『More Life』について話すためにここに来ました

One second
ちょっと待ってください
※大御所シンガーLionel Richieのボイスメモのサンプリング。『More Life』というプレイリスト全体を、架空のラジオ番組のようにナビゲートする演出となっている。