Artist: Radiohead
Album: Pablo Honey (Collector’s Edition)
Song Title: Thinking About You (Drill Version)
概要
1992年リリースのデビューEP『Drill』に収録された最初期のバージョンである。アコースティックギターを主体とした『Pablo Honey』収録版のメランコリックなバラード調とは対照的に、本テイクは性急なビートとディストーションの効いた荒々しいパンク/インディーロック・サウンドで構成されている。自己嫌悪や性的な劣等感(マスターベーションの赤裸々な描写)といった過激なテーマが、疾走感のあるサウンドに乗ることで、痛ましいほどのルサンチマンと若きトム・ヨーク特有の焦燥感(アングスト)を生々しく浮かび上がらせている。アルバム版よりも「I'm still no one(自分は未だに何者でもない)」という残酷な現実が、より暴力的なベクトルで外に放たれている歴史的価値の高いテイクだ。
和訳
[Verse 1]
Been thinking about you
君のことばかり考えている。
Your records are here
君のレコードはここにある。
Your eyes are on my wall
君の瞳は僕の部屋の壁に、
Your teeth are over there
君の歯はあっちに散らばっている。
※壁に貼られたポスターや写真を指していると思われるが、「瞳」や「歯」といった身体のパーツとして切り刻んで描写することで、対象をオブジェ化して支配しようとする猟奇的で病的な執着心を浮き彫りにしている。
But I'm still no one
なのに、僕は未だに何者でもないまま。
※「Creep」のメインテーマとも通底する強烈な劣等感。対象の成功に対する嫉妬と、取り残された自身の虚無感が交錯している。
And you're my star
そして君は、僕のスターだ。
※アルバム版の「you're now a star(君は今やスター気取りだ)」という突き放した冷笑的な表現とは異なり、ここでは「my star(僕のスター)」と歌われている。対象への神格化と自己投影がより強く、手の届かない存在になってしまったことへの絶望が純粋な形で響いている。
What do you care?
僕のことなんて、気にも留めないくせに。
[Verse 2]
Been thinking about you
君のことばかり考えている。
And there's no rest
休まる時などない。
Should I still love you?
僕はまだ、君を愛すべきなのだろうか。
※アルバム版では「Shit, I still love you(クソ、まだ君を愛しているんだ)」という自暴自棄な断定だったが、このバージョンでは自問自答となっている。愛し続けることへの葛藤や、完全に断ち切れない未練の揺らぎがリアルに表現されている。
Still see you in bed
ベッドにはまだ、君の幻影が見える。
But I'm playing with myself
でも、僕は一人で自分を慰めている。
※「playing with myself(マスターベーション)」というRadioheadのディスコグラフィにおいても異端なほど直接的で生々しい性的描写。The Smithsのモリッシーが描くような「無性愛的な孤独」とは異なり、生々しい性欲と対象不在の惨めさが強烈な自己嫌悪を引き起こしている。
And what do you care
僕がどうなろうと、知ったことではないのだろう。
When the other men are far, far better?
他の男たちのほうが、遥かにマシなのだから。
※性的劣等感と男らしさ(マスキュリニティ)へのコンプレックス。自分よりも優れた存在に恋人を奪われたという敗北感が、疾走するパンクサウンドに乗ることで痛ましい自虐として吐き出されている。
[Chorus]
All the things you've got
君が手に入れたすべてのもの。
All the things you need
君が求めてやまないすべてのもの。
Who bought you cigarettes?
タバコを買ってやったのは誰だ?
Who bribed the company to come and see you, honey?
レーベルの連中を買収して、君に会わせたのは誰だっていうんだ?
※相手が無名だった頃に自身が尽くした過去の献身を恩着せがましく突きつけている。見返りを求める醜悪なエゴイズムと、「自分のおかげで成功したはずだ」という惨めなルサンチマンが剥き出しになっている。
[Verse 3]
Been thinking about you
君のことばかり考えている。
There's no rest
休まる時などない。
Should I still love you?
僕はまだ、君を愛すべきなのだろうか。
Still see you in bed
ベッドにはまだ、君の幻影が見える。
But I'm playing with myself
でも、僕は一人で自分を慰めている。
And what do you care
僕がどうなろうと、知ったことではないのだろう。
When the other men are far, far better?
他の男たちのほうが、遥かにマシなのだから。
[Verse 4]
Been thinking about you
君のことばかり考えている。
Your records are here
君のレコードはここにある。
Your eyes are on my wall
君の瞳は僕の部屋の壁に、
Your teeth are over there
君の歯はあっちに散らばっている。
But I'm still no one
なのに、僕は未だに何者でもないまま。
And you're my star
そして君は、僕のスターだ。
What do you care?
僕のことなんて、気にも留めないくせに。
[Chorus]
And all the things you've got
君が手に入れたすべてのもの。
All the things you need
君が求めてやまないすべてのもの。
Who bought you cigarettes?
タバコを買ってやったのは誰だ?
Who bribed the company to come and see you? Yeah
レーベルの連中を買収して、君に会わせたのは誰だっていうんだ?あぁ。
[Outro]
Been thinking about you
君のことばかり考えている。
※パンク・ロックのクリシェとも言えるアグレッシブな演奏の中で、執着のループに囚われたまま唐突に楽曲は終わる。バラード調のアルバム版が持つ「内省的な諦念」とは異なり、行き場のない怒りと性欲が空回りしたまま爆発するような、ヒリヒリとした初期衝動が刻み込まれている。
