Artist: Wu-Tang Clan (feat. Streetlife)
Album: A Better Tomorrow
Song Title: Mistaken Identity
概要
「Mistaken Identity」は、Wu-Tang Clanが2014年にリリースした結成20周年記念アルバム『A Better Tomorrow』に収録されている楽曲だ。この曲は、アメリカの司法システムにおける人種的プロファイリング、警察の不当な逮捕、そして「人違い(Mistaken Identity)」によって無実の罪を着せられる黒人たちの悲痛な現実をテーマにしている。RZAが構築した哀愁漂うブルージーなトラックの上で、Inspectah Deck、Method Man、U-God、Cappadonna、Masta Killaがマイクリレーを展開。ストリートの理不尽な現実から、ヒップホップシーンにおける自分たちとフェイクなラッパーたちとの「人違い(格の違い)」というダブルミーニングまで、多角的な視点で「Mistaken Identity」というテーマを掘り下げている。Streetlifeのフックが強調するように、誰と間違えられようと、Wu-Tangのレガシー(遺産)は確固たるID(身分証明)として揺るがないことを宣言するコンシャスな一曲である。
和訳
[Intro]
Wanna go home and see my wife and kids
家に帰って、妻と子供たちに会いたいんだ
I wanna go home and see my wife and kids
家に帰って、妻と子供たちに会いたい
I wanna go home
家に帰りたい
I wanna go home
家に帰りたい
I wanna go home
家に帰りたい
Wanna go home and see my wife and kids
家に帰って、妻と子供たちに会いたいんだ
I wanna go home and see my wife and kids
家に帰って、妻と子供たちに会いたい
I wanna go home
家に帰りたい
※無実の罪で投獄された男の悲痛な叫びを表現したイントロ。
[Verse 1: Inspectah Deck]
Yeah yeah they want me locked down, fryin' in jail
ああ、奴らは俺をぶち込み、刑務所で黒焦げ(電気椅子)にしてやりたいのさ
Before you hear that I decided to tell, I'd rather die in a cell
俺が密告(スニッチ)を決意したなんて噂を聞くくらいなら、俺は独房で死ぬ方を選ぶぜ
※ストリートの掟(No Snitching)を何よりも重んじるギャングスタの矜持。
I was framed like a wedding flick, 2 time felon
俺は結婚式の写真みたいにハメられたんだ(フレームに入れられた)、これで前科2犯だ
Still a predicate, doin' time, tell 'em that's a negative
今でも前科者扱いで服役中だ、奴らに「それは違う(ネガティブ)」と伝えてくれ
Prejudice judge, bails be a mil' in cash
偏見に満ちた裁判官、保釈金は現金で100万ドルだ
Scorin' money like the meter on the Yellow Cab
イエローキャブのメーターみたいに金が跳ね上がっていく
Give the witness an unexpected visit
目撃者に予期せぬ訪問をしてやる
※裁判で不利な証言をする証人を脅しに行くというマフィア的な解決策。
Make his story change like walls blockin' his vision
壁が視界を遮るように、あいつの証言を変えさせてやるのさ
Couldn't give a clear description, fearin' the repercussions
報復を恐れて、明確な人相の特徴を言えなくなるようにな
Like, "I was on the ground, I ain't see him bustin'"
「俺は地面に伏せてたから、あいつが撃つのを見てないんです」みたいにな
Now the DA chasin' a plea, they hatin' I'm free
今じゃ地方検事(DA)が司法取引を求めてきやがる、奴らは俺が自由になるのが憎いんだ
The case is mistaken identity
この事件はただの人違い(Mistaken identity)さ
[Verse 2: Method Man]
Whoever push me like Pusha T, I push back
Pusha Tみたいに俺を押す(ディスる/ドラッグを売る)奴が誰であろうと、俺は押し返すぜ
※ラッパーのPusha Tのネームドロップ。「Push」はドラッグをさばくことと、圧力をかけることのダブルミーニング。
I push a cap, before '93, I pushed crack
俺は弾(キャップ)を撃ち込む、93年より前はクラックを売ってたんだ
※1993年はWu-Tangのデビュー年。音楽で成功する前はストリートの売人だったというリアルな過去。
I'm hood, black, you know me well, what's good, scrap?
俺はフッドの黒人だ、俺のことはよく知ってるだろ、調子はどうだ、相棒?
I'm smokin' rappers, you are a L, what's good Smack?
俺はラッパーどもを吸い尽くす、お前はL(負け犬/ブラント)だ、調子はどうだ、Smack?
Hold up that's Goodz rap, pardon self
待てよ、それはGoodzのラップだったな、失礼したぜ
※「Smack」は有名なラップバトルリーグ(URL)の主催者。「Goodz」はその看板バトルラッパー。バトルの世界のリファレンスを交えつつ、「俺のフロウはバトルラッパー級だ」と誇示している。
I just like good rap, but when I see Goodz I give his goods back
俺はただグッドなラップが好きなだけさ、だがGoodzに会ったら奴のグッズ(スタイル)は返してやるよ
I rap for writers that pack strap to rhymers that backpack
俺はチャカ(strap)を隠し持つライター(グラフィティライター/ギャング)から、バックパックを背負うライマー(コンシャス系ラッパー)まで、すべての奴らのためにラップする
To 25 to lifers that jack MAC
MAC-10をぶっ放す25年から終身刑の服役囚のためにもな
We movin' ratchets, no Kat Stacks, it's magic
俺たちはラチェット(銃)を動かす、キャット・スタックス(ふしだらな女)のことじゃないぜ、魔法みたいにな
※「ratchet」は銃のことと、品のない下品な女を指すスラング。「Kat Stacks」は当時ネットで悪名高かったグループー(追っかけの女)の名前。
The way we flip the package before the coppers can catch it
サツ(coppers)が気づく前に、俺たちがブツ(パッケージ)をさばくそのやり方さ
I'm past that chapter in life, let's live it lavish
俺は人生のその章(ストリートの犯罪)はもう過ぎた、これからは贅沢に生きようぜ
When life take a piss in your bed, you flip the mattress
人生がお前のベッドに小便を漏らしたなら、マットレスをひっくり返せばいいのさ
※不運や困難(おねしょ)があっても、視点を変えて(ひっくり返して)乗り越えろというストリートの知恵。
Before you try and get in my head, get you some Pampers
俺の頭の中に入り込もうとする前に、パンパース(おむつ)でも買ってきな
Then take a long look at my ish and get your answers
それから俺のやってることをよく見て、答えを見つけな
Kick in my vicinity, I'm what rappers pretend to be
俺の領域に踏み込んでみろ、俺はラッパーどもが「そうでありたい」と偽っている本物の姿だ
Charge 'em with a penalty, mistaken identity
奴らにペナルティを課してやる、人違い(フェイクと俺を一緒にすんな)って罪でな
※Method Manはここで「Mistaken Identity」を、自分(本物)と他のフェイクなラッパーを混同するなという意味で使っている。
[Hook: Streetlife]
Mistaken identity, you highly mistaken me
人違いだ、お前は俺を大いに勘違いしている
Check my ID, Wu-Tang, that's the legacy
俺のID(身分証)を確認してみろ、ウータン、それが俺のレガシー(遺産)だ
※誰に間違えられようと、Wu-Tangの一員であるという圧倒的なアイデンティティは揺るがないというフック。
Mistaken identity, you highly mistaken me
人違いだ、お前は俺を大いに勘違いしている
Check my ID, Wu-Tang, that's the legacy
俺のIDを確認してみろ、ウータン、それが俺のレガシーだ
[Verse 3: U-God]
Fresh off of work, he jumped out the van
仕事を終えたばかりの男が、バンから飛び出した
Two suitcases, dangle from his hands
彼の手には2つのスーツケースがぶら下がっている
He opened up the door, headed up the stairs
彼はドアを開け、階段を上がっていった
Thought he heard a noise, but no one else was there
物音が聞こえた気がしたが、そこには誰もいなかった
First sight he saw, struck him by surprise
彼が最初に目にした光景は、彼を驚愕させた
Two shots was given, between his girl's eyes
彼の女の眉間に、2発の銃弾が撃ち込まれていたんだ
※ここからU-Godによる、悲劇的な「人違い殺人」のストーリーテリングが始まる。
Windows blown out, no prints on the door
窓ガラスは吹き飛び、ドアに指紋は残されていない
All he seen was blood stains, smear the damn floor
彼が見たのは、忌々しい床を汚す血痕だけだった
911, ambulance showed up
911(緊急通報)、救急車が到着した
Blood everywhere, paramedics throwin' up
至る所に血が飛び散り、救急隊員も吐き気を催すほどの惨状だ
Cops cuffed him up, hit him with the charge
サツは彼に手錠をかけ、容疑を突きつけた
But he was bangin' Mrs. Prixy at the Motor Lodge
だが犯行時刻、彼はモーターロッジでミセス・プリキシーとヤッていたんだ
He got his alibis, gonna use 'em all
彼にはアリバイがある、すべてを使うつもりだ
He screwfaced the judge, he might take the fall
彼は裁判官を睨みつけた、このまま罪を被っちまうかもしれない
※「take the fall」は他人の罪を被ること、または無実の罪で刑務所に行くこと。
Someone set him up, a botched robbery
誰かが彼をハメたんだ、失敗に終わった強盗事件さ
Mistaken identity, yeah it gotta be
人違いの殺しだ、ああ、絶対にそうに違いない
[Verse 4: Cappadonna]
17 years old, I'm headed back to the hole
17歳、俺はまた独房(穴)へと戻っていく
I'm mistaken identity, every way was sold
俺は人違いで捕まった、あらゆる手段で売られたんだ
※仲間の裏切りや嘘の証言(sold out)によってハメられた状況。
I look like a hoodlum, I rock a lot of gold
俺はチンピラみたいに見えるし、ジャラジャラとゴールドをつけてるからな
They lockin' everybody up, ship your ass up the road
奴らは誰彼構わずぶち込んで、刑務所(up the road)へと送り込みやがる
※外見や服装(プロファイリング)だけで黒人の若者を犯罪者扱いする警察の横暴。
I ain't have a 9 on me, they was lyin' on me
俺は9ミリなんて持ってなかった、奴らは俺に嘘をついたんだ
Court day with my old bird, they was spyin' on me
おふくろ(old bird)と一緒の裁判の日、奴らは俺を見張ってた
Tried to set me up, plantin' coke in my pocket
俺をハメようとして、ポケットにコカインを仕込みやがった
The beast pat me up, they won't let me off
獣ども(警察)が俺をボディチェックする、奴らは絶対に俺を逃がさないつもりだ
[Verse 5: Masta Killa]
Na-n-n-n-n-nah it wasn't me
いーいや、俺じゃない
It could never been the G-O-D, not me
それがこの神(俺)であるはずがない、俺じゃない
You terribly mistaken, son, I ain't the one
お前はひどく勘違いしてるぜ、息子よ、俺は犯人じゃない
We could never look nothin' like, whether near or far sight
近くから見ようが遠くから見ようが、俺とそいつは全然似てないはずだ
What resemblance does he strike? So my mic Fahrenheit
そいつがどれほど似てるっていうんだ? だから俺のマイクは華氏(熱い)のままだ
W for my a-alike, your DNA match tight
俺に似た兄弟(a-alike)たちのためにW(ウータン)を掲げる、お前のDNAはピタリと一致するはずだ
※「a-alike」は同じ思想(Five-Percent Nation)を持つ黒人の同胞たち。警察はDNA鑑定すらせず、見た目だけで黒人を一括りにして不当逮捕しているという批判。
Even if they bite us, close but not quite
奴らが俺たちのスタイルをパクった(bite)としても、似て非なるものだ
They still tryna get it right, mistaken identity
奴らは今でもそれを正そうと必死さ、人違いってやつをな
[Hook: Streetlife]
Mistaken identity, you highly mistaken me
人違いだ、お前は俺を大いに勘違いしている
Check my ID, Wu-Tang, that's the legacy
俺のIDを確認してみろ、ウータン、それが俺のレガシーだ
Mistaken identity, you highly mistaken me
人違いだ、お前は俺を大いに勘違いしている
Check my ID, Wu-Tang, that's the legacy
俺のIDを確認してみろ、ウータン、それが俺のレガシーだ
Mistaken identity, you highly mistaken me
人違いだ、お前は俺を大いに勘違いしている
Check my ID, Wu-Tang, that's the legacy
俺のIDを確認してみろ、ウータン、それが俺のレガシーだ
Mistaken identity, you highly mistaken me
人違いだ、お前は俺を大いに勘違いしている
Check my ID, Wu-Tang, that's the legacy
俺のIDを確認してみろ、ウータン、それが俺のレガシーだ
[Instrumental]
Wanna go home and see my wife and kids
家に帰って、妻と子供たちに会いたいんだ
Wanna go home and see my wife and kids
家に帰って、妻と子供たちに会いたい
Wanna go home..
家に帰りたい…
Wanna go home..
家に帰りたい…
Wanna go home..
家に帰りたい…
Wanna go home..
家に帰りたい…
[Hook: Streetlife]
Mistaken identity, you highly mistaken me
人違いだ、お前は俺を大いに勘違いしている
Check my ID, Wu-Tang, that's the legacy
俺のIDを確認してみろ、ウータン、それが俺のレガシーだ
Mistaken identity, you highly mistaken me
人違いだ、お前は俺を大いに勘違いしている
Check my ID, Wu-Tang, that's the legacy
俺のIDを確認してみろ、ウータン、それが俺のレガシーだ
Mistaken identity, you highly mistaken me
人違いだ、お前は俺を大いに勘違いしている
Check my ID, Wu-Tang, that's the legacy
俺のIDを確認してみろ、ウータン、それが俺のレガシーだ
