Artist: Drake
Album: HABIBTI
Song Title: WNBA
概要
アルバム『HABIBTI』に収録された本楽曲「WNBA」は、ドレイクの得意とする「すれ違う恋愛模様」をスポーツとラグジュアリーのメタファーで描き出したメランコリックなR&Bトラックだ。曲名の「WNBA(北米の女子プロバスケットボールリーグ)」は、男に依存せず自立して世界中を飛び回り(Ball)、恋愛のゲームを巧みにプレイする現代のタフで魅力的な女性を象徴している。バハマ、マイアミ(MIA)、ニューヨーク(JFK)など、次々と旅行に出かけては滞在を延ばす彼女に対し、不安と疑心暗鬼を募らせる「Sad Boy」としてのドレイクの姿が生々しい。「Cartier Crash(カルティエの高級時計)」と「車線の維持」を掛けた高度なワードプレイや、スポーツの「永久欠番(引退)」を結婚や本命への昇格になぞらえるリリシズムは圧巻。大成功を収めながらも真の親密さを構築できないスーパースターの孤独と、インディペンデントな女性への屈折した愛情が詰まった一曲である。
和訳
[Intro]
Used to be just one call away (Just one)
昔は電話一本の距離だったのにな (Just one)
Baby, you're out of state (My, my)
ベイビー、君は州外にいる (My, my)
Know I could be okay, that's okay (Yeah)
俺は平気でいられるって分かってるさ、大丈夫だ (Yeah)
You say it's not love, baby, which emotion is this?
君はこれが愛じゃないって言うけど、ベイビー、じゃあこれは何の感情なんだ?
We got so much motion, I'm takin' shit for motion sickness
俺たちには勢いがありすぎるから、俺は乗り物酔いの薬を飲んでるよ
※「motion」は勢い、金稼ぎ、目まぐるしい動きを表すストリート・スラング。二人の忙しすぎるライフスタイル(motion)と、それに伴う恋愛のめまいや不安を「乗り物酔い(motion sickness)」に例えた見事なワードプレイ。
Askin' what we are 'cause we never laid out no conditions
お互いの条件を一度も提示しなかったから、「俺たちって何なんだ?」って問いかけている
We're both insecure, we both start to grow suspicious
俺たちはどちらも不安で、どちらも疑い深くなり始めている
[Chorus]
You keep goin' away, Bahamas, MIA
君はどこかへ行き続ける、バハマ、MIAへ
※「MIA」はマイアミの空港コードであると同時に、「Missing In Action(行方不明)」を意味し、彼女がどこにいるか分からない不安を表現している。
Somebody's birthday and the trips keep gettin' longer
誰かの誕生日だと言って、その旅行はどんどん長くなっていく
Longer and longer
どんどん長くなっていく
And the trips keep gettin' longer and longer and longer
そして旅行はどんどん、どんどん長くなっていく
[Verse]
Yeah
(Yeah)
I'm comin' your way, I'm right in your face with somethin' to say
君の方へ行くよ、言いたいことがあって君の目の前にいるんだ
I know that you ball, I know that you play like girls in the WNBA (I'm just playin')
君が豪遊してるのは知ってる、君がWNBAの女の子たちみたいにプレイしてるのも知ってるさ(ただの冗談だ)
※「ball」は「バスケットボールをする」と「豪遊する、派手に金を使う」のダブルミーニング。WNBA(女子プロバスケットボールリーグ)を引き合いに出し、男に依存せず自立して遊び歩く女性を表現している。
Girl, we never gon' fade, I know how it be when you be in LA
ガール、俺たちの関係が色褪せることはない、君がLAにいる時どうなるかは分かってる
Or go MIA or hit JFK, stressin' you out, should give you a raise
MIAに行ったりJFKに降り立ったりして、ストレスを抱えてる君には昇給させてやるべきだな
※JFKはニューヨークのジョン・F・ケネディ国際空港。
When it don't go your way, just hop on a plane and come to your bae
君の思い通りにいかない時は、ただ飛行機に飛び乗って、君の恋人(俺)のところへ来ればいい
I'll cover you up and cover your stay
俺が君を包み込んで、滞在費も全額払ってやるから
And split the filet and chardonnay, okay
そしてフィレ肉とシャルドネを分け合おう、いいだろ
Home or away, this shit ain't a game
ホームでもアウェイでも、これはゲームじゃないんだ
Let's dip overseas, I'll take you to Spain
海外へ逃避行しよう、君をスペインへ連れて行くよ
You dip out the league, I'll make you the main
君がこのリーグ(遊びの場)から身を引くなら、君をメイン(本命)にしてやる
Ayy, how do you manage to Cartier Crash
エイ、どうやってカルティエ・クラッシュを着けながら
But stay in your lane?
自分の車線をはみ出さずにいられるんだ?
※「Cartier Crash」は歪んだ形状が特徴のカルティエの超高級時計。「Crash(事故を起こす)」と「stay in your lane(自分の車線を守る=身の丈に合わせる、出しゃばらない)」を掛けた、極めて高度でスマートなワードプレイ。
You're one of a kind, I cannot explain ya
君は唯一無二だ、君のことは説明しきれない
You're pressure and pain
君はプレッシャーであり、苦痛なんだ
Retire your number, go out with a bang, damn
君の背番号を永久欠番にして、華々しく引退してくれ、クソ
※WNBAのメタファーの続き。複数の男と遊ぶゲームから引退し、俺だけのものになれという要求。
What she gon' do for a ring? Damn
彼女はリングを手に入れるために何をするつもりだ? クソ
※「ring」はバスケットボールのチャンピオンリングと、結婚指輪(婚約指輪)のダブルミーニング。
Same thing I do for the gang, damn
俺がギャング(仲間)のためにすることと同じさ、クソ
That's a real long list of things
それは本当に長いリストになるだろうな
Ayy, ayy, ayy
(Ayy, ayy, ayy)
[Chorus]
You keep goin' away, Bahamas, MIA
君はどこかへ行き続ける、バハマ、MIAへ
Made those plans today and the trips keep gettin' longer, longer
今日その計画を立てて、旅行はどんどん長くなっていく
Longer
どんどん長くなっていく
And the trips keep gettin' longer and longer and longer
そして旅行はどんどん、どんどん長くなっていく
Don't know what to say, extendin' your stay
なんて言えばいいか分からない、君は滞在を延ばしている
Feels so far away, the trips keep gettin'
とても遠く感じるよ、旅行はどんどん長くなっていく
Longer and longer and longer
どんどん、どんどん長くなっていく
And the trips keep gettin' longer
そして旅行はどんどん長くなっていく
[Outro]
Trips keep gettin' longer and longer and longer
旅行はどんどん、どんどん長くなっていく
And the trips keep gettin' longer and longer and longer
そして旅行はどんどん、どんどん長くなっていく
(Longer and longer)
