UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

UGMKM ARCHIVE

Find Music By Artist, Genre.

和訳・解説記事を、アーティスト名・ジャンルから探せます。

Slap The City - Drake & Qendresa 【和訳・解説】

Artist: Drake & Qendresa

Album: HABIBTI

Song Title: Slap The City

概要

アルバム『HABIBTI』に収録された「Slap The City」は、コソボ出身・ロンドン拠点のシンガー/プロデューサーQendresa(ケンドレサ)をフィーチャーした、ドレイクのメランコリックな内省とトロントの夜の狂騒が交差するR&Bトラックだ。曲名の「Slap The City」とは、「街中の女とヤリまくる」というドレイクのプレイボーイ的なライフスタイルを自嘲気味に表現したフレーズである。豪邸に200人の女性を呼んでパーティーをしても「誰もいないように感じる」という孤独感から始まり、やがて視点は現代のトロントの女性たちの「パパ活的」な恋愛観や、SNS時代の表面的な関係への鋭い観察へと移行していく。マッチングアプリ(Hinge)の空虚さや、お互いの過去(何人と寝てきたか)の探り合いなど、Z世代〜ミレニアル世代のリアルな恋愛の病理を、冷徹かつ官能的に描き出した見事な一曲だ。

和訳

[Intro: Drake]

Yeah
(Yeah)

[Verse 1: Drake]

Your waist so nice to grip, didn't cost a grip
君の腰は掴み心地が最高だ、大金(グリップ)をかけたわけじゃない自然なものだ
※「cost a grip」は「大金がかかる」というスラング。整形手術(BBLなど)をしていない自然な体つきを褒めている。

Natural on the hips, waitin' for a hint
ナチュラルなヒップ、君からのサインを待っている

Stare into your eyes, lost in abyss
君の目を見つめ、深淵に迷い込む

Didn't say your name, should I call you "Miss"?
名前を言ってくれなかったな、「お嬢さん」って呼べばいいか?

Should I call you "Twizz"? Should I call you "Twin"?
「ツィズ」って呼ぶべきか? 「ツイン(双子)」って呼ぶべきか?
※「Twizz」や「Twin」は親友やそっくりな相手、気の合う相手を指すストリートスラング(特にYeatなどのラッパーが多用する)。

Put your number in, I'll call you soon
番号を入力してくれ、すぐに電話するよ

Take you on a jet, there's plenty room
ジェット機に乗せてやる、スペースはたっぷりあるぜ

Even bedrooms, case you wanna snooze
君が眠りたくなった時のために、ベッドルームだってある

Or just get loose, fly you to wherever, even to the moon
それともただリラックスして、君をどこへでも飛ばしてやる、月までだってな

Girl, I like you, but you know exactly what I really wanna do
ガール、君のことは好きだけど、俺が本当にしたいことは君も正確に分かってるだろ

[Interlude: Drake]

Before I met you, I was alone
君に出会う前、俺は一人だった

I feel like I'm always alone
いつも一人ぼっちみたいな気がするんだ

Just thinkin', like
ただ考えてたんだ、こうやって

[Verse 2: Drake]

Big crib, but I feel like no one's home
デカい豪邸にいるのに、誰も家にいないような気がする

Will I find love or will I stay alone?
俺は愛を見つけられるのか、それともこのまま一人なのか?

Damn, come on, must be someone in my phone
クソ、頼むぜ、スマホの中に誰かいるはずだろ

That loves me just for me, I don't know
俺を俺として愛してくれる誰かが、いや、分からないな

And before that, we've been movin' like dogs, I can't even lie
その前は、俺たちは犬みたいに遊び回ってた、嘘はつけないぜ
※「dogs(犬)」はあちこちの女性と寝る遊び人の隠語。

Before I met you
君に出会う前はな

Two hundred girls filled the crib, who summoned 'em?
200人の女の子たちが家を埋め尽くしてた、誰が呼び出したんだ?

Spade or Astro, it must be one of them
スペードかアストロ、間違いなく彼らのどっちかだろうな
※ドレイクの取り巻きであるOVOの仲間たちの名前。彼らがパーティーのために女性たちをかき集めた状況。

Better find love 'fore we slap the whole city in and there ain't nothin' left
俺たちがこの街の女を全員ヤリ尽くして(スラップ・ザ・シティ)、何も残らなくなる前に、愛を見つけた方がいい

[Chorus: Qendresa]

I
(I)

I don't wanna play around
私は遊び半分の恋なんてしたくない

Baby, oh, no (Ooh)
ベイビー、そんなの嫌よ (Ooh)

I don't wanna play around (I don't wanna play around), baby (Ooh)
遊び半分の恋なんてしたくない(遊びたくないの)、ベイビー (Ooh)

I don't wanna play around (Loyalty is everything where I'm from)
遊び半分の恋なんてしたくない(私の地元じゃ忠誠心がすべてよ)

Baby, oh, no (Ooh)
ベイビー、そんなの嫌よ (Ooh)

I don't wanna play around (That's why I don't play around)
遊び半分の恋なんてしたくない(だから私は遊ばないの)

I don't play around (I'm either in or I'm out), baby (Ooh)
私は遊ばないわ(本気で付き合うか、全く付き合わないかよ)、ベイビー (Ooh)

So baby, show me some'
だからベイビー、私に何か(誠意を)見せてよ

[Verse 3: Drake]

Yeah, you treat Clase Azul like it's apple juice
ああ、君はクラセアスールをリンゴジュースみたいに飲むな
※「Clase Azul」はボトルの美しい超高級テキーラ。女性が男の金で高い酒をガブ飲みする様子を皮肉っている。

You say, "Smokin' weed good for you, natural"
君は「ウィードを吸うのは体にいいのよ、ナチュラルだから」って言う

You expect men you fuckin' to buy you nice things, but you wouldn't call it transactional
君は寝た男たちに素敵なものを買ってくれると期待してるくせに、それを「取引(パパ活)」とは呼ばないんだな

You say you downloaded Hinge, but no one's compatible, nothin' was magical
君はヒンジ(マッチングアプリ)をダウンロードしたって言うけど、誰とも相性が合わなくて、魔法のような出会いはなかったってさ

There's no one you matchin' with
君とマッチする奴なんていないのさ

You say I slapped the whole city, you slapped up like half of it, let's not get accurate
君は俺が街中の女を抱きまくったって言うけど、君だって街の半分の男と寝てるだろ、正確に数えるのはやめておこうぜ

There ain't no point in pullin' out my record and trackin' it, preach what you practicin'
俺の過去の記録(女性遍歴)を引っ張り出して追跡したって意味はないぜ、自分が実践していることを人に説けよ
※「preach what you practice(有言実行しろ、自分の行動を棚に上げるな)」という忠告。

Yeah, I did what I did and I've done what I've done, and girl, nothing's an accident
ああ、俺はやるべきことをやったし、してきたことはしてきた、そしてガール、偶然起きたことなんて何一つないんだ

You went to Queen's University, now you a graduate, shout-out your family them
君はクイーンズ大学に行って、今はもう卒業生だ、君の家族にシャウトアウトだな
※カナダの名門大学。高学歴でお嬢様育ちだが、夜の街で擦れている現代の女性像。

You say you need someone passionate, girl, you know we in a city of savages
情熱的な誰かが必要だって言うけど、ガール、俺たちがいるのは野蛮人たちの街(トロント)だって分かってるだろ

Yeah, most girls in the city will come to my house and they know where the bathroom is
ああ、この街のほとんどの女の子は俺の家に来るし、彼女たちはバスルームの場所まで知ってるのさ

I know some girls for directors that's casting if they out here lookin' for actresses
ディレクターが女優を探してキャスティングしてるなら、紹介できる女の子を何人か知ってるぜ
※日常的に「嘘」や「演技」をしている女性たちへの皮肉。

The same ones that say they don't care about looks, but they know what attractive is
「見た目は気にしない」って言いながら、何が魅力的(金やステータス)かはしっかり分かってる奴らさ

Don't try and tell your man good things come in no small ass packages, you need a daggerin'
「いいものは小さなパッケージには入ってないのよ」なんて男に言おうとするな、君には激しいダガリン(セックス)が必要なだけだ
※「daggerin'」はジャマイカのダンスホールで流行した、非常に激しく暴力的なほどのアクロバティックな性行為を模したダンス。

I'm finally ready to see you, I promise I'm burning my candles and flippin' my mattresses
やっと君に会う準備ができたよ、約束する、キャンドルを灯して、マットレスも裏返しておくから
※他の女性と寝た痕跡を消すためにマットレスを裏返すという、プレイボーイならではの生々しい描写。

You want to try somethin' different with me, I can set up the camera and make you an amateur
俺と何か違うことを試したいなら、カメラをセットして、君をアマチュア(素人モノのポルノ女優)にしてやれるぜ

She want the fit off the mannequin, she want a reason to get out of Canada
彼女はマネキンが着てる服を欲しがってる、彼女はカナダから抜け出す理由を欲しがってるのさ

[Chorus: Qendresa]

I don't wanna play around (I don't wanna play around), baby (Ooh)
遊び半分の恋なんてしたくない(遊びたくないの)、ベイビー (Ooh)

I don't wanna play around (Loyalty is everything where I'm from)
遊び半分の恋なんてしたくない(私の地元じゃ忠誠心がすべてよ)

Baby, oh, no (Ooh)
ベイビー、そんなの嫌よ (Ooh)

I don't wanna play around (That's why I don't play around)
遊び半分の恋なんてしたくない(だから私は遊ばないの)

I don't play around (I'm either in or I'm out), baby (Ooh)
私は遊ばないわ(本気で付き合うか、全く付き合わないかよ)、ベイビー (Ooh)

So baby, show me some'
だからベイビー、私に何か(誠意を)見せてよ