Artist: Drake
Album: Take Care
Song Title: Cameras
概要
「Cameras」は、2011年にリリースされたアルバム『Take Care』に収録され、後続の「Good Ones Go Interlude」とメドレー形式で繋がる楽曲である。R&BシンガーJon Bの「Calling On You」のボーカルとメロディをサンプリングし、プロデューサーの40(Noah "40" Shebib)とDrake自身が手掛けたスローバックな90年代R&Bの質感が特徴だ。リリックでは、大スターへと成長したDrakeが、メディアのパパラッチやゴシップ雑誌に撮られた他の女性との「親密そうな写真」を巡って、本命の恋人に弁明する姿が描かれている。「あの写真はカメラの前だけ(Only on camera)のフェイクだ」「本当は君だけを愛している」と言い訳を並べ立てるが、その傲慢なプレイボーイぶりと、どこか不誠実な自己中心性(ToxicなLover Boyの典型)が透けて見える。パトワ(ジャマイカ英語)由来のトロント・スラング「How you mean?(どういう意味だ?)」をコーラスの核に据えるなど、Drakeの地元愛とプレイボーイとしての言い逃れが見事に融合した一曲である。
和訳
[Intro: Drake & Jon B]
Callin' on, callin' on you
君を呼んでいる、君を呼んでるんだ
※90年代のR&BシンガーJon Bの「Calling On You」からのサンプリング。
No, no, no
ノー、ノー、ノー
I been callin' on, callin' on you
ずっと君を呼んでいる、君を呼んでるんだ
Callin' on, callin' on you
君を呼んでいる、君を呼んでるんだ
No, no, no
ノー、ノー、ノー
Yeah
あぁ
I been callin' on, callin' on you
ずっと君を呼んでいる、君を呼んでるんだ
Uh
あぁ
[Verse 1: Drake]
Word on road is the clique about to blow
ストリートの噂じゃ、俺たちのクルーが今にも大爆発(大ブレイク)しそうだっていうぜ
You ain't gotta run and tell nobody, they already know
わざわざ走り回って誰かに言いふらす必要はない、みんなもう知ってることだからな
We've been living on a high, they've been talking on the low
俺たちはハイ(最高の気分)で生きているが、連中はロウ(陰)でコソコソ噂話をしてる
But it's cool, know you heard it all before
でもいいさ、君もそういう噂(俺のゴシップ)は全部聞いたことあるだろ
That's why I asked you
だからこそ、俺は君に聞いたんだ
[Chorus: Drake]
How you mean? How you mean?
どういう意味だ?どういう意味だよ?
※「How you mean?」は、カリブ海(ジャマイカのパトワ語)にルーツを持つトロント特有のスラング。相手の言葉に同意したり、「当たり前だろ」「どういう意味で言ってんだ?」と聞き返したりする際に使われる。
Thought you knew about the team, ayy, yeah
君なら俺のチーム(俺がどういう人間か)のこと、分かってくれてると思ってたのに
That's why I asked you, how you mean? How you mean?
だから君に聞いたんだ、どういう意味だ?どういう意味だよ?
Thought you knew about the team, ayy, yeah, heh, uh
君なら俺のチームのこと、分かってくれてると思ってたのに
[Verse 2: Drake]
How you mean? How you mean? What you know about the team?
どういう意味だ?どういう意味だよ?俺たちのチームについて何を知ってるって言うんだ?
Man, these niggas need to stop it, they be crowding up the scene
なぁ、あいつらはいい加減にするべきだ、シーン(現場)を群衆で溢れ返らせやがって
Baby girl, you need to stop it, all that pride and self-esteem
ベイビーガール、君もやめるべきだぜ。そんなプライドや自尊心を振りかざすのは
Got you angry about this girl I'm with in all them magazines
雑誌に載ってた、俺と一緒にいる女の子の写真を見て怒ってるんだろ
Baby, she look like a star, but only on camera
ベイビー、彼女はスターみたいに見えるかもしれないが、それは「カメラの前だけ」さ
Only on camera, only on camera
カメラの前だけ、カメラの前だけなんだ
It look like we in love, but only on camera
俺たちが愛し合ってるように見えるかもしれないが、それも「カメラの前だけ」さ
※パパラッチに撮られた女性との親密な写真に対して、「あれはメディア向けのフェイクで、本命はお前だ」と言い訳をするプレイボーイの典型的な常套句。
Only on camera, only on camera
カメラの前だけ、カメラの前だけなんだ
Don't listen to the lies, I swear they all lies
嘘に耳を貸すな、誓って全部嘘だから
You know, I could be your knight in shining Armor All tires
分かってるだろ、俺は君の「輝く鎧(アーマー)を着た騎士」になれるんだ。アーマオールのタイヤ保護剤みたいにピカピカにな
※童話の「knight in shining armor(白馬の騎士)」と、車のタイヤを光らせるカーケア用品「Armor All」を掛けた秀逸なワードプレイ。
Trying to tell you I'm the one, come and holla at me
俺こそが君の運命の男(the one)だって伝えようとしてるんだ、こっちに来て声をかけてくれ
Before I'm on the next ting, YMCMB, ah
俺が次の「女(ting)」に行っちまう前にな。YMCMB(ヤング・マネー・キャッシュ・マネー)、あぁ
※「ting」はジャマイカのパトワ語由来のトロント・スラングで「もの」や「女の子」を意味する。「俺こそが運命の男だ」と甘い言葉をかけながらも、「モズモズしてるなら次の女に行くぞ」と脅す傲慢なToxicっぷり。
[Refrain: Jon B]
Ooh, finally got you right here (Said I finally got my baby)
オゥ、ついに君をここに捕まえた(ついに俺のベイビーを手に入れた)
Tonight, I'll ease your mind (Tonight, I'll ease your mind)
今夜、君の心を安らげてあげる(今夜、君の心を安らげてあげる)
That's why I'm callin' on you (Why I'm callin' on you)
だから俺は君を呼んでいるんだ(だから君を呼んでいるんだ)
And, ooh, oh
そして、オゥ、オー
Soft, you're love's desire (Soft, you're love's desire)
柔らかい、君こそが愛の欲望だ(柔らかい、君こそが愛の欲望だ)
It's hard to stay away (Stay away)
離れているのは辛いよ(離れているのは)
You keep me callin' on you (You keep me callin' on you)
君が俺に、君を呼ばせ続けるんだ(君を呼ばせ続けるんだ)
[Chorus: Drake]
How you mean? How you mean?
どういう意味だ?どういう意味だよ?
Thought you knew about the team, ayy, yeah
君なら俺のチームのこと、分かってくれてると思ってたのに
How you mean? How you mean?
どういう意味だ?どういう意味だよ?
Thought you knew about the team, ayy, yeah, heh
君なら俺のチームのこと、分かってくれてると思ってたのに
[Verse 3: Drake]
How you mean? How you mean? What you know about the team?
どういう意味だ?どういう意味だよ?俺たちのチームについて何を知ってるって言うんだ?
You just know what you get told, girl, I see behind the scene
君は人に言われたこと(噂話)しか知らないんだ。ガール、俺にはその裏側(ビハインド・ザ・シーン)が見えてる
She spilled whiskey on her shirt, she gon' have to get it cleaned
あの子(ゴシップ相手の女)はシャツにウィスキーをこぼしたから、クリーニングに出さなきゃならない
She been going way too hard, someone has to intervene
彼女はハメを外しすぎてるんだ、誰かが止め(介入し)なきゃならない
※雑誌で親密そうに撮られたのは、酔っ払った彼女を介抱していた(あるいは単に遊んでいただけ)だという言い訳。
Baby, she look like a star, but only on camera
ベイビー、彼女はスターみたいに見えるかもしれないが、それは「カメラの前だけ」さ
Only on camera, only on camera
カメラの前だけ、カメラの前だけなんだ
It might look like I care, but only on camera
俺が彼女を気にかけてるように見えるかもしれないが、それも「カメラの前だけ」さ
Only on camera, only on camera
カメラの前だけ、カメラの前だけなんだ
Don't listen to the lies, I swear they all lies
嘘に耳を貸すな、誓って全部嘘だから
You know, I could be your knight in shining Armor All tires
分かってるだろ、俺は君の「輝く鎧(アーマー)を着た騎士」になれるんだ。アーマオールのタイヤ保護剤みたいにピカピカにな
Girl, they love me like I'm Prince, like the new king with the crown
ガール、みんな俺をプリンス(王子)みたいに愛してるんだ。王冠を被った新しいキング(王)のようにな
Bunch of Underground Kingz, thought you knew how we get down, huh?
アンダーグラウンドの王たち(UGK)の集まりさ。俺たちがどうやって楽しんでるか、君なら分かってると思ってたけどな?
※テキサスの伝説的ラップデュオUGK(Underground Kingz)へのリファレンスと、自身のクルーが裏の世界を牛耳る存在であるというMob Boss的なフレックス。
[Refrain: Jon B]
Ooh, finally got you right here (Said I finally got my baby)
オゥ、ついに君をここに捕まえた(ついに俺のベイビーを手に入れた)
Tonight, I'll ease your mind (Tonight, I'll ease your mind)
今夜、君の心を安らげてあげる(今夜、君の心を安らげてあげる)
That's why I'm callin' on you (Why I'm callin' on you)
だから俺は君を呼んでいるんだ(だから君を呼んでいるんだ)
And, ooh, oh
そして、オゥ、オー
Soft, you're love's desire (Soft, you're love's desire)
柔らかい、君こそが愛の欲望だ(柔らかい、君こそが愛の欲望だ)
It's hard to stay away (Stay away)
離れているのは辛いよ(離れているのは)
You keep me callin' on you (You keep me callin' on you)
君が俺に、君を呼ばせ続けるんだ(君を呼ばせ続けるんだ)
[Chorus: Drake]
How you mean? How you mean?
どういう意味だ?どういう意味だよ?
Thought you knew about the team, ayy
君なら俺のチームのこと、分かってくれてると思ってたのに
How you mean? How you mean?
どういう意味だ?どういう意味だよ?
Thought you knew about the team, ayy, yeah
君なら俺のチームのこと、分かってくれてると思ってたのに
[Outro: Drake & Jon B]
Ah, call on you
あぁ、君を呼んでいる
Just mail me my ring back
俺があげた指輪は、郵送で送り返してくれ
※さんざん言い訳をしておきながら、最終的には「じゃあもういい、婚約(またはペアの)指輪を返せ」と突き放す、あまりにも身勝手でToxicな結末。
Oh, I wanna call on you, baby
オー、君を呼びたいんだ、ベイビー
Can't keep that shit
あんなモノ(指輪)、持っておくなよ
Oh, I wanna call on you, baby
オー、君を呼びたいんだ、ベイビー
She said I could call on you, baby (Hahaha)
彼女は「君を呼んでもいい」って言ってたぜ、ベイビー(ハハハ)
Ayy
エイ
La, da, da, da, da, la, da, da, da, da, baby
ラ、ダ、ダ、ダ、ダ、ラ、ダ、ダ、ダ、ダ、ベイビー
