Artist: Playboi Carti
Album: MUSIC
Song Title: MOJO JOJO
概要
本楽曲の最大のトピックは、ヒップホップ界の最高峰リリシストであるKendrick Lamarをイントロとアドリブに迎えている点だ。Kendrickが「エイリアンなカルティが必要だ」と語りかけるイントロは、異次元の進化を遂げたCartiの実験的なスタイルに対する最大級のプロップス(敬意)である。タイトルはアニメ『パワーパフガールズ』の悪役「モジョ・ジョジョ」に由来し、シーンを裏で操る狡猾なヴィランとしてのペルソナを表現している。地元アトランタのハイウェイ(285号線)やHomixideギャング(5)へのシャウトアウトを交えつつ、自身のスタイルを盗む量産型ラッパーたちへの不満を吐露。「ロックスター・マキャベリ」と自称するように、パンクと2Pac的なサグの美学を融合させたCartiの圧倒的なカリスマ性が、重低音のビート上で不気味に響き渡る歴史的コラボレーションだ。
和訳
[Intro: Kendrick Lamar]
Ayy, Carti, I need that Back to the Future Carti
エイ、カルティ、あの『バック・トゥ・ザ・フューチャー』のカルティが必要だ
I need that full alien Carti
完全にエイリアンなカルティが必要なんだ
※メインストリームの常識から完全に逸脱した、Cartiの実験的で地球外生命体のようなアプローチ(ベイビーボイスやディープボイスの奇抜なスタイル)を求めているKendrickからのシャウトアウト。
I need that beep, beep, beep, beep
あのビープ音みたいなやつが要る
Extraterrestrial Carti, you know
地球外生命体のカルティ、わかるだろ
Hmm
Just like that, Carti, you know
まさにそんな感じだ、カルティ、わかるだろ
Hmm
Just like that, Cart—
まさにそんな感じだ、カル—
[Verse 1: Playboi Carti & Kendrick Lamar]
Ooh, back in high school, I was wearin' Polo (I was wearin’ Polo)
Ooh、高校時代、俺はポロを着ていた(俺はポロを着ていた)
Had a white bitch like Julz, but she ain't a model (But she a what?)
ジュールズみたいな白人のビッチがいたが、あいつはモデルじゃなかった(あいつは何なんだ?)
※「Julz」はヒップホップ界隈で有名なインフルエンサー/プロモーターのYesJulzのこと。
I'm snatchin’ up all the hoes, Mojo Jojo (Mojo Jojo)
俺はビッチどもを全員かっさらう、モジョ・ジョジョだ(モジョ・ジョジョ)
※「Mojo Jojo」はアニメ『パワーパフガールズ』の悪役。ずる賢く女を奪い取る、ヴィランとしてのペルソナ。
You play with that motherfuckin' 5, we go loco (We go dummy)
あの忌々しい5をからかうなら、俺たちは狂ったように暴れるぜ(俺たちはバカみたいに暴れる)
※「5」はCartiの所属するHomixide(Bloods系ギャング)を指す数字。「loco」はスペイン語で狂気。仲間を愚弄する奴には容赦しないという警告。
I can't believe my eyes, so I wear a Go-Pro (So I went Go-Pro)
自分の目が信じられねえ、だからGo-Proを身につけるんだ(だからGo-Proをつけた)
Uh, I'm on 285, fuck the po-po (Fuck 'em, fuck 'em)
Uh、俺は285号線を走ってる、サツなんてクソくらえだ(クソくらえ、クソくらえ)
※「285」はアトランタを環状に走る州間高速道路285号線(The Perimeter)。地元でのスピード狂のライフスタイル。
I told you, lil' baby, I'm ready, I’m on go-go (I’m on go)
言っただろ、ベイビー、俺の準備はできてる、いつでも行けるぜ(いつでも行ける)
Try to play with my top, I'll hit your soul (Brrt, brrt, bee, bee, bee, let’s get it)
俺の頭を狙うなら、お前の魂を撃ち抜いてやる (Brrt, brrt, bee, bee, bee, やろうぜ)
Sticks out the window, woah (Like woah)
窓からハジキを突き出す、woah(woahみたいに)
※「Sticks」は拡張マガジン付きのアサルトライフルなどの銃器。ドライブバイ銃撃の描写。
My arm out the window, ho (You ho)
窓から腕を突き出すんだ、ho(このho)
Swaggin' like Winslow, woah (You ho)
ウィンズロウみたいにスワッグしてるぜ、woah(このho)
※90年代のシットコム『Family Matters』の登場人物であるWinslow家(CarlやEddie)を引き合いに出したフレックス。
Baby, your wins gettin' low (Get low)
ベイビー、お前の勝率は下がってきてるぜ(下がってる)
She's a different breed (Breed), made her my favorite ho (Bitch)
あいつは別格だ(別格)、俺のお気に入りのhoにしてやった(ビッチ)
I got a house everywhere (Huh, huh), but I ain’t got a favorite home (Five homes)
どこにでも家を持ってるが (Huh, huh)、お気に入りのホームはねえんだ(5つの家)
Changin' my moods all day (All day), and still tryna find my zone (My zone)
一日中気分が変わる(一日中)、それでも自分のゾーンを見つけようとしてる(俺のゾーン)
Still tryna find my home (My home), they still tryna steal my tone (My tone)
未だに自分のホームを見つけようとしてる(俺のホーム)、奴らは未だに俺のトーンを盗もうとしやがる(俺のトーン)
※「tone(声のトーン、スタイル)」を盗む量産型のクローンラッパーたち(フォロワー)への苛立ち。
Still tryna steal my bitches (Bitch), they still tryna steal my clothes (Say what?)
未だに俺の女たちを盗もうとしやがる(ビッチ)、未だに俺の服を盗もうとしやがる(何だって?)
[Chorus: Playboi Carti & Kendrick Lamar]
I been like this, woah, since I was in the womb (Huh)
俺はずっとこんな感じだ、woah、母親の胎内にいた頃からな (Huh)
Flash out, oh my God, he a goon (Huh)
激ギレする、なんてこった、あいつはグーンだ (Huh)
※「Flash out」は突然ブチギレて暴れ出すこと。「goon」はストリートのチンピラや殺し屋。
Flash out, uh, oh my God, he a goon (Huh)
激ギレする、uh、なんてこった、あいつはグーンだ (Huh)
Flash out, oh my God, he a goon (Oh my God, he a—)
激ギレする、なんてこった、あいつはグーンだ(なんてこった、あいつは—)
[Verse 2: Playboi Carti & Kendrick Lamar]
Stop callin' my phone like you know me (Bitch, stop calling me)
俺を知ってるかのように電話をかけてくるんじゃねえ(ビッチ、電話してくるな)
Uh, ice on my neck, two hundred thirty (Brrt)
Uh、首にはアイス、23万ドルだ (Brrt)
On my own pace, not a hurry (No rush, you ho)
俺自身のペースで進む、急いじゃいねえ(急がないぜ、このho)
She a home team type vibe (Hmm), tell the bitch come and hurry (Hurry)
あいつはホームチームって感じのヴァイブスだ (Hmm)、あのビッチに急いで来いと伝えろ(急いで)
※「home team」は地元や身内のように信頼できて、常に味方でいてくれる女性のこと。
Ride the dick like a Harley (Harley), rockstar Makaveli (Skrrt)
ハーレーみたいにディックに乗るんだ(ハーレー)、ロックスター・マキャベリだ (Skrrt)
※2Pacの別名「Makaveli(マキャベリ)」とパンク・ロックスターの美学を融合させた、Cartiの唯一無二のペルソナ。
Bad bitch, I make her jerk me (What?)
極上のビッチ、あいつに俺を扱かせる (What?)
Fuck it, I'm goin' three for three
クソくらえ、俺は3連続で決めてやる
※バスケットボールで3本中3本のシュートを決める(百発百中)ように、出す曲すべてをヒットさせるという無敗の勢い。
Stella the Coco iced tea
ステラ・ザ・ココ・アイスティー
※Stella McCartneyやCoco Chanelといったハイブランドをミックスしたような極上のファッション、あるいは特定の取り巻きの女性、ドラッグのカクテルを指す独自の隠語。
Bitch, I'm rich as fuck, uh, that's why everybody being nice to me (Hi, hi)
ビッチ、俺はクソ金持ちだ、uh、だから誰もが俺に愛想よくすり寄ってくるのさ(ハイ、ハイ)
You can get next (What?), you can get blessed, huh (Brrt)
お前が次になるかもしれない (What?)、お前も祝福を受けられるかもな、huh (Brrt)
Let me check somethin' (Let's get it), let me shake somethin' (Let's get it)
ちょっと確認させろ(やろうぜ)、ちょっと揺らさせろ(やろうぜ)
You can get next (What?), you can get blessed, huh (Brrt)
お前が次になるかもしれない (What?)、お前も祝福を受けられるかもな、huh (Brrt)
Let me check somethin' (Let's get it), let me shake somethin'
ちょっと確認させろ(やろうぜ)、ちょっと揺らさせろ
[Chorus: Playboi Carti & Kendrick Lamar]
I been like this, woah, since I was in the womb (Huh, huh, huh, hey)
俺はずっとこんな感じだ、woah、母親の胎内にいた頃からな (Huh, huh, huh, hey)
Flash out, oh my God, he a goon (Uh, hey, uh, hey)
激ギレする、なんてこった、あいつはグーンだ (Uh, hey, uh, hey)
Flash out, oh my God, he a goon (Hey, uh, hey)
激ギレする、なんてこった、あいつはグーンだ (Hey, uh, hey)
Flash out, oh my God, he a goon (Hey)
激ギレする、なんてこった、あいつはグーンだ (Hey)
I been like this, woah, since I was in the womb (Huh, huh, huh, hey)
俺はずっとこんな感じだ、woah、母親の胎内にいた頃からな (Huh, huh, huh, hey)
Flash out, oh my God, he a goon (Uh, hey, uh, hey)
激ギレする、なんてこった、あいつはグーンだ (Uh, hey, uh, hey)
Flash out, oh my God, he a goon (Hey, uh, hey)
激ギレする、なんてこった、あいつはグーンだ (Hey, uh, hey)
Flash out, oh my God, he a goon (Hey)
激ギレする、なんてこった、あいつはグーンだ (Hey)
