Artist: Playboi Carti (feat. Lil Uzi Vert)
Album: Die Lit
Song Title: Shoota
概要
2018年にリリースされたPlayboi Cartiのデビュー・スタジオアルバム『Die Lit』に収録された本作は、頻繁にコラボレーションを行う盟友Lil Uzi Vertをフィーチャーした、サウンドクラウド・ラップ時代の頂点を示すマスターピースである。プロデューサーのMaaly Rawが手掛けた、徐々にビルドアップしていく多幸感あふれるシンセサイザーのビートが特徴的。元々は「Rocket」というタイトルでリークされファンの間で熱狂的な人気を集めていたが、公式リリースにあたりCartiのヴァースが追加され「Shoota」として完成した。Uziのメロディックでエモーショナルなフレックスと、Cartiのミニマルで暴力的なトラップ・アティチュードが見事に融合しており、ライブのモッシュピットで必ず大爆発を起こすヒップホップ史に残る最強のアンセムの一つである。
和訳
[Intro: Lil Uzi Vert]
Yeah
Now
今だ
Now is my time
今が俺の時代だ
Now is my time
今が俺の時代だ
(That-that-that-that-that-that be Maaly Raw)
※フィラデルフィア出身のプロデューサーであり、Lil Uzi Vertの数々のヒット曲を手掛けたMaaly Rawのシグネチャータグ。
[Verse 1: Lil Uzi Vert]
Everybody rock with me because I'm up now
今じゃ俺が頂点にいるから、誰もが俺にすり寄ってくる
Took your girl and I'ma score like I made the touchdown
お前の女を奪って、タッチダウンを決めるようにスコアしてやる
Swervin' in that Lambo', doors go up, not on a bus now
ランボルギーニを乗り回す、ドアは上に開くぜ、もうバスには乗らねえ
Used to want a G-Shock, now I'm walking with a bustdown
昔はG-Shockが欲しかったが、今じゃバストダウンを着けて歩いてる
※「bustdown」は文字盤やバンドの全面にダイヤモンドを敷き詰めた超高級時計のこと。成功による劇的な変化を示している。
Pull up and I'm flooded with a iced out watch
車で乗り付ける、ダイヤだらけの時計で水浸しだ
※「iced out(氷)」から連想される「flooded(水浸しになるほど大量のダイヤ)」という言葉遊び。
Whip, it look like butter, baby, pecan drop
俺の車はバターみたいだろ、ピーカンナッツ色のドロップトップさ
※「Whip」は高級車。内装や外装の色合いと、滑らかな走りをバターに例えている。「drop」はオープンカー。
Pecan drop, put that four in Sun Drop
ピーカン色のドロップトップ、サン・ドロップに4オンスを注ぎ込む
※「four」は4オンスの医療用コデインシロップ。「Sun Drop」はアメリカの柑橘系ソーダ。これらを混ぜてリーン(ドラッグドリンク)を作っている。
Stack my knots, count a lot, saw a lot
札束を積み上げ、数えきれないほど数え、いろんな修羅場を見てきた
※「knots」は輪ゴムで縛った分厚い札束。
Got them rocks, diamond rocks, whip the pot
コカインの塊、ダイヤモンドの塊、鍋で調理するぜ
※「rocks」がクラック・コカインとダイヤモンドのダブルミーニング。「whip the pot」はトラップハウスでコカインを調理するハスラーの動作。
Suicide, 1600, that's the block
スーサイド、1600、それが俺のシマだ
※「1600」はLil Uzi Vertの出身地であるフィラデルフィアの1600ブロックへのシャウトアウト。
Hit your girl, that's check-free
お前の女とヤる、金は一切かからねえ
※「check-free」は無料。金目当てではなく、女性の方からスターである自分に惹かれてくるというフレックス。
She ain't used to text me
昔は俺にメッセージなんて送ってこなかったくせにな
Now she wanna caress me
今じゃ俺を撫で回したがってる
She keep tryna neck me
俺にフェラチオしようと必死になってやがる
※「neck」はオーラルセックスの隠語。
I gotta tell my bestie
親友に教えてやらなきゃな
Someone call my bestie
誰か俺の親友を呼んでくれ
Think I found my bestie
どうやら新しい親友を見つけたみたいだ
Link up, make a check bleed
合流して、小切手から血が出るほど金を使い果たす
※「make a check bleed」は限度額まで派手に金を使い切ることのメタファー。
You know that I'm smokin' dope, I'll be high 'til next week
極上のウィードを吸ってるのは知ってるだろ、来週までハイのままだぜ
Know I had to let her go 'cause she can't arrest me
あの女は手放さなきゃならなかった、俺を縛り付けることなんて誰にもできないからな
※「arrest」は逮捕すること。女性からの束縛や独占を拒否する、ロックスターとしての自由な姿勢。
[Chorus: Playboi Carti]
Uh, woke up with my toolie, what it do? Huh, uh
ハジキと一緒に目を覚ます、調子はどうだ?
※「toolie」は銃(ツール)のこと。常に武装して警戒を怠らないストリートのリアル。
Meet me in the alley with the troops, uh
路地裏で俺の軍隊と合流しろ
※「troops」は武装した地元の仲間やギャングたち。
I got red shooters, I got blue, huh, yeah
赤のシューターも、青のシューターも揃ってるぜ
※「red」はBloods、「blue」はCripsというアメリカの二大ストリートギャング。両方の組織に顔が利き、いつでもヒットマン(shooter)を動かせるという強大なストリートプロップスを誇示している。
Let that thing down and point at you, huh, uh
銃身を下ろして、お前に狙いを定める
Bentley or the 'Rari, ho, let's choose, ooh
ベントレーかフェラーリか、ビッチ、さあ選ぼうぜ
We gon' rob the bank, bring the loot, uh, uh
俺たちは銀行を襲って、戦利品を持ち帰るんだ
We gon' take these boys back to school, uh
このガキどもを学校に戻してやる
※自分に楯突くフェイクな連中に、ストリートのルールや現実の厳しさを「教育(わからせる)」してやるというパンチライン。
Money on the floor just like some shoes
床には靴みたいに札束が散らばってるぜ
※靴を脱ぎ捨てるように、床に大金が無造作に置かれている異常な富の描写。
[Verse 2: Playboi Carti]
Uh, money on the floor just like some shoes, yeah
床には靴みたいに札束が散らばってるぜ
I'ma fuck your thot, she just a swoop, hah, yeah
お前のヤリマンとヤってやるよ、あいつはただの遊び相手だ
※「swoop」は手軽に引っ掛けてヤるだけの女、あるいはサクッと連れ去る(swoop)対象のこと。
I'ma fuck your thot, she just a swoop, hah, yeah
お前のヤリマンとヤってやるよ、あいつはただの遊び相手だ
And I love my goons, yeah
そして俺はダチを愛してる
And I love my tool (Yeah), yeah (Yeah)
俺は自分のハジキを愛してる
And I love my loot (What?), yeah
俺は自分の戦利品を愛してる
Fuck with me and you gon' lose (What?)
俺に楯突けば、お前は負けることになるぜ
Don't talk to me, just talk to my lil' dude
俺に話しかけるな、俺の若い衆に話しな
※自分は手を汚さず、直接相手にする価値もないため、手下(lil' dude)に対応させるという冷酷なボスの振る舞い。
Don't talk to me, just talk to my lil' dude
俺に話しかけるな、俺の若い衆に話しな
[Chorus: Playboi Carti]
Uh, woke up with my toolie, what it do? Huh, uh
ハジキと一緒に目を覚ます、調子はどうだ?
Meet me in the alley with the troops, uh
路地裏で俺の軍隊と合流しろ
I got red shooters, I got blue, huh, yeah
赤のシューターも、青のシューターも揃ってるぜ
Let that thing down and point at you, huh, uh
銃身を下ろして、お前に狙いを定める
Bentley or the 'Rari, ho, let's choose, ooh
ベントレーかフェラーリか、ビッチ、さあ選ぼうぜ
We gon' rob the bank, bring the loot, uh, uh
俺たちは銀行を襲って、戦利品を持ち帰るんだ
We gon' take these boys back to school, uh
このガキどもを学校に戻してやる
Money on the floor just like some shoes
床には靴みたいに札束が散らばってるぜ
