Artist: Playboi Carti (feat. Pi’erre Bourne)
Album: Die Lit
Song Title: Right Now
概要
2018年のデビュー・スタジオアルバム『Die Lit』に収録された本作は、Playboi Cartiのキャリアを語る上で欠かせない天才プロデューサー、Pi'erre Bourneとの固い絆を象徴する一曲である。Pi'erreが手掛けた幻想的で浮遊感のあるシンセサイザーと重低音が響くトラップビートの上で、彼はビートメイカーとしてだけでなく、ラッパーとしても卓越したヴァースを披露している。楽曲のテーマは「今、この瞬間(Right Now)」。過去のフッドでの危険なハッスルから抜け出し、コンピューター一つでビートを作り上げて「ビル・ゲイツ」のように大成功を収めた彼らが、現在の圧倒的な富とステータスを祝い、見せつける(フレックスする)内容となっている。アトランタ特有のストリート・スラングと、ユーモア溢れるポップカルチャーの引用(ドクター・フィルやドリトル先生など)が絶妙なバランスで織り交ぜられた、トラップミュージックにおける至高のコラボレーションである。
和訳
[Intro: Playboi Carti]
Slatt (What?)
スラット
※「Slatt」はSlime Love All The Timeの略。仲間への愛を示すアトランタのストリート特有の挨拶。
(What? What? What?)
(What? What? What?)
What?
[Chorus: Playboi Carti]
Ooh, ooh
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now
今だ
[Verse 1: Playboi Carti]
I let her count it (Huh)
あの女に札束を数えさせる
Too much to balance (Ayy)
多すぎて計算が合わないぜ
I can't even balance (Pick it up)
俺でさえ計算できねえ
Got a bitch in my palace (Check it out, check it out)
俺の宮殿にはビッチがいる
※「palace」は成功の象徴である大豪邸。
And she work at Palace (Ooh, pick it up)
あいつはパレスで働いてる
※ロンドン発の人気スケートブランド「Palace Skateboards」の店舗、あるいはストリップクラブの隠語。
And a bitch at Magic (Bitch at Magic)
マジックにも女がいるぜ
※アトランタの超有名ストリップクラブ「Magic City」のこと。トラップミュージックの聖地。
And she let me have it (Pick it up)
そいつは俺にヤらせてくれる
She let me smash it (Yeah, yeah)
激しく抱かせてくれる
She let me pass it (Yeah, yeah)
仲間に回させてくれる
Baby, no cappin' (Baby, no cappin')
ベイビー、嘘じゃねえよ
※「cap」は嘘をつくこと。
I'm on the block, I got the Glock, I'm with the static (I'm with the static)
フッドにいる、グロックを持ってる、いつでも撃ち合う準備はできてるぜ
※「static」は静電気や雑音から転じて、ストリートでの摩擦、揉め事、銃撃戦を意味する。
I got this bitch all on the pipe just like a addict (Just like a addict) (What? What?)
このビッチをパイプに夢中にさせてる、まるでジャンキーみたいにな
※「pipe」はクラックを吸うパイプと、ディック(ペニス)のダブルミーニング。性的な依存をドラッグ依存に例えている。
I got this bitch all on the pipe callin' me daddy (She callin' me daddy)
パイプに夢中なビッチが俺をダディと呼ぶんだ
I'm with the stick, I'm in the 6, I'm in the wagon (I'm in the wagon) (What? What?)
拡張マガジンを持ってる、ゾーン6にいる、Gワゴンに乗ってるぜ
※「stick」はアサルトライフルや拡張マガジン。「the 6」はアトランタのZone 6。「wagon」は高級車メルセデス・ベンツ Gクラス(G-Wagon)。
I'm in the bitch, I'm in the bricks (Bricks), I'm in the ashes (What? What?)
クラブにいる、ブリックの中にいる、灰の中にいる
※「in the bitch」は特定の場所(クラブ等)。「bricks」はキロ単位のコカインの塊、あるいはフッドの団地。「ashes」はドラッグを燃やした灰。
I got that white, I got that dope, I got that Asher (I got that Asher)
白い粉を持ってる、極上のブツを持ってる、アッシャーを持ってるぜ
※「white」は白=コカイン。そこから白人ラッパーの「Asher Roth」の名前を引き合いに出し、白(コカイン)の隠語としてネームドロップしている。
Sellin' that soap, sellin' that soap, sellin' that nasty (Sellin' that nasty) (Yeah)
石鹸を売ってる、エグいブツを売ってるんだ
※「soap」は固形のクラック・コカインが石鹸に似ていることから使われるストリートの隠語。
I'm on the block, just like a po', fuckin' a bandit (Ooh, yeah) (Fuckin' a bandit)
フッドにいる、サツみたいにならず者とやり合ってるぜ
※「po'」はPolice(警察)。「bandit」はならず者や悪党。
I'm on the block, I got them rolls, I got them Benjis (I got them Benjis)
フッドにいる、札束のロールを持ってる、ベンジャミンを持ってるぜ
※「Benjis」はベンジャミン・フランクリンの肖像画が描かれた100ドル札。
We gotta go (We gotta go), We gotta go (Skrr)
行かなきゃな、もう行くぜ
Hop in the Ghost (Ooh, yeah), then I go ghost (Ooh, yeah)
ゴーストに乗り込んで、そのままドロンする
※超高級車ロールスロイス・ゴーストに乗り込み、ゴースト(幽霊)のように姿を消す(go ghost)という鮮やかなワードプレイ。
[Chorus: Playboi Carti]
Ooh (What?), ooh (What?)
Now, right now (What?) (Yeah-yeah)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now
今だ
Ooh (What?), ooh (What?)
Now, right now (What?) (Yeah-yeah)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now
今だ
[Verse 2: Pi'erre Bourne & Playboi Carti]
Back then to right now, hey (Cash, cash)
あの頃から、そして今へ
※ここからプロデューサーPi'erre Bourneのラップ。名もなき時代から大成功を収めた現在への時間の流れ。
Back to the future, hey (Back to the future) (Yeah-Yeah)
バック・トゥ・ザ・フューチャーだ
Did it all off computers, hey (All off computers) (Yeah, yeah)
全部コンピューターからやり遂げたんだ
※ストリートでの犯罪ではなく、FL Studioなどの音楽ソフト(パソコン)一つでビートを作り、成り上がったプロデューサーならではのリアルな誇り。
Bill Gates, ayy (Cash, cash, cash) (Carti, Carti)
ビル・ゲイツみたいにな
All my bills paid, ayy (Ay, ay, Cash)
俺の請求書は全部支払い済みだ
※Bill Gatesの「Bill」と、請求書や紙幣を意味する「bills」を掛けた秀逸なパンチライン。
For real (Cash, cash)
マジでな
Got that good gas for real (Cash)
極上のガスを持ってるぜ
※「gas」は強烈な匂いを放つ最高級のマリファナ。
Put you on your ass for real (What?)
吸えば一発で腰を抜かすぜ
Got that good gas for real (What?)
極上のガスを持ってるぜ
Put you on your ass for real (What?)
吸えば一発で腰を抜かすぜ
Yeah, I flex for real (Wha'? )
あぁ、俺のフレックスは本物だ
Yeah, they mad for real (Wha'? )
あいつらはマジで怒ってる
I got cash, for real (Cash, cash) (Carti, Carti)
俺はマジで金を持ってる
Hundred dollar bills
100ドル札だ
Yeah, these all blue bills (Cash, cash, cash)
あぁ、これは全部青い札束だ
※新デザインの100ドル札に青い3Dセキュリティリボンが施されていることから、100ドル札の束を意味する。
Yeah, motherfuck how you feel (Yeah-yeah)
あぁ、お前の気分なんて知るかよ
I'm not Dr. Phil
俺はドクター・フィルじゃねえんだ
※「Dr. Phil」はアメリカの長寿悩み相談番組のホストである心理学者。ヘイターや他人の悩みや感情を聞いてやる義理はないという強烈なユーモア。
Fresh to death, where my will? (Ooh)
死ぬほどフレッシュだ、俺の遺言書はどこだ?
※「Fresh to death(死ぬほどカッコいい服を着ている)」というヒップホップの定番フレーズを逆手に取り、死ぬなら遺言書(will)が必要だというジョーク。
She just got called to get killed (Ooh)
あの女は殺されるために呼ばれたのさ
※「kill」は性行為において相手を激しく圧倒することのメタファー。
And she say I'm skilled (Ooh)
あいつは俺のテクニックがすごいって言うぜ
And she call me Dolittle
そして俺をドリトル先生って呼ぶんだ
Yeah, I'm talkin' to my dogs
あぁ、俺はダチと会話してるからな
※「dogs(dawgs)」はストリートで親友や仲間のこと。動物と会話できる名医「ドリトル先生」と、ストリートの仲間(犬)と会話する自分を掛け合わせた見事なオチ。
(Carti, Carti)
[Chorus: Playboi Carti & Pi'erre Bourne]
Ooh (What?), ooh (What?)
Now, right now (What?) (Yeah-yeah) (Carti, carti)
今だ、まさに今
Now, right now (What?) (Cash, cash) (Hahaha)
今だ、まさに今
Now, right now (What?) (Look, right now)
今だ、まさに今
Now (Right now, ayy)
今だ
Ooh (What?), ooh (What?)
Now, right now (What?) (Yeah-yeah)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now, right now (What?)
今だ、まさに今
Now (Right now)
今だ
[Bridge: Playboi Carti]
I got bitches wanna see Pi'erre right now (Right now)
ピエールに会いたがってるビッチたちがいるぜ
I got bitches wanna see Carti right now (Right now)
カルティに会いたがってるビッチたちがいるぜ
All these diamonds in my teeth, I had to smile (Woah, woah) (Cash, cash)
歯に埋め込んだ大量のダイヤ、どうしても笑っちまうぜ
※グリルズ(歯のジュエリー)を見せつけるためにニヤリと笑うほどの成功と余裕。
Right now (Cash, cash)
まさに今
Right now (Cash, cash)
まさに今
Told that bitch to get down right now (Right now)
あのビッチに今すぐ伏せろって言ったんだ
Touch your toes, bend it over right now (Right)
つま先に触れて、今すぐ腰を曲げな
※性行為やオーラルセックスの体勢を指示するドミネントな表現。
All this money, all this guap, it's in the pad (Uhh, woah)
この大金、この札束は、全部アジトにあるぜ
※「pad」は自分の部屋や拠点。
Right now, right now
まさに今、今だ
[Outro: Playboi Carti]
Ooh, ohh
Now, right now
今だ、まさに今
Now, right now
今だ、まさに今
