UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Poke It Out - Playboi Carti (feat. Nicki Minaj) 【和訳・解説】

Artist: Playboi Carti (feat. Nicki Minaj)

Album: Die Lit

Song Title: Poke It Out

概要

2018年にリリースされたPlayboi Cartiのデビュー・スタジオアルバム『Die Lit』に収録された本作は、ヒップホップ界の女王Nicki Minajを客演に迎えた、アルバムの中でも一際華やかで話題性の高いトラックである。Pi'erre Bourneが手掛けた、ラテン音楽やカリブ海のダンスホールを彷彿とさせる弾むようなシンセサイザーのビートが、Cartiのミニマルな反復フロウと完璧にマッチしている。タイトルの「Poke It Out」は、女性が胸や臀部を突き出すセクシーなポーズ、あるいは男性がズボンに銃(Glock)を隠し持ってその輪郭が突き出ている様子など、複数の意味を持つストリート・スラングだ。特筆すべきはNicki Minajの長尺のヴァースであり、彼女特有の複雑なワードプレイと韻踏み、そして当時の女性ラッパーシーン(特にCardi Bとのビーフが加熱していた時期)への牽制が随所に散りばめられている。アトランタのトラップ・ミニマリズムと、ニューヨークのクイーンズが誇る圧倒的なリリシズムが交差するユニークなコラボレーションである。

和訳

[Intro]

Yo, yo, Pi'erre, you wanna come out here?
おいピエール、こっちに出てこないか?
※プロデューサーPi'erre Bourneの代名詞であるシグネチャータグ。

[Chorus: Playboi Carti]

Iced up, ice watch, ice watch (Woah, woah)
ダイヤで埋め尽くす、ダイヤの時計だ

Bad bitch, poke it out (Woah), poke it out, poke it out (Woah)
極上のビッチ、突き出しな、突き出すんだ

Bad bitch, poke it out, poke it out, poke it out (Bitch)
極上のビッチ、突き出しな、突き出すんだ

Fat ass, poke it out, poke it out, poke it out
デカいケツ、突き出しな、突き出すんだ
※「poke it out」は女性が魅力をアピールするために胸や臀部を強調するポーズをとること。

New watch, ice watch, check it out, check it out
新しい時計、ダイヤの時計だ、見てみろよ

New Glock, my Glock, poke it out, poke it out
新しいグロック、俺のグロック、突き出てるぜ
※前の行の女性の体のラインと掛け合わせて、自分がズボンの中に隠し持っている銃(Glock)の輪郭が服から突き出ている(poke out)ことを表現している。セックスと暴力の巧みなダブルミーニング。

Air it out, air it out, showin' off, showin' off
ぶっ放すぜ、見せつけてやる
※「air it out」は銃を乱射すること。

Bad bitch, bad bitch, poke it out, poke it out
極上のビッチ、突き出しな、突き出すんだ

Poke it out, poke it out
突き出しな、突き出すんだ

Poke it out, poke it out, poke it out
突き出しな、突き出すんだ

Bad bitch, bad bitch, ass fat (Uh, what?)
極上のビッチ、デカいケツ

Bad bitch, bad bitch, ass fat, uh (Beep)
極上のビッチ、デカいケツ

[Post-Chorus: Playboi Carti]

Poke it out (Yeah)
突き出しな

Poke it out
突き出しな

Poke it out (Poke it out, poke it out)
突き出しな

Poke it out (Poke it out, poke it out)
突き出しな

Poke it out (Poke it out, poke it out, poke it out)
突き出しな

Poke it out (Poke it out, poke it out)
突き出しな

Poke it out (Poke it out, poke it out, poke it out)
突き出しな

Poke it out
突き出しな

[Verse 1: Playboi Carti]

All of these bitches want Carti now, uh
今じゃビッチどもはみんなカルティを求めてる

All of my bitches, they thought it out, ooh
俺の女たちは、ちゃんと分かってるのさ

Walk in that bitch, then I walk it out (Walk it out)
クラブに入って、そして出ていく
※「that bitch」は特定の場所(クラブなど)を指すスラング。

Walk in that bitch with a thirty out
30発のマガジンを出したままクラブに入るぜ
※「thirty」は30発装填の拡張マガジン。常に臨戦態勢であるというフレックス。

She walk in that bitch with her panties down
あの女はパンティーを下ろしたまま入ってくる

Ball on these niggas like Pippen now
今はピッペンのように派手に遊んで(プレイして)やるぜ
※NBAの伝説的プレイヤー、Scottie Pippen。マイケル・ジョーダンの相棒として知られるが、ここでは「ball(金を派手に使う/バスケをする)」にかけたネームドロップ。

Told the lil' bitch to come see me now (Walk it out)
あのビッチに今すぐ俺に会いに来いって言ってやった

All of these bitches wan' see me now (Walk it out)
今じゃビッチどもはみんな俺に会いたがってる

Fuck that lil' bitch with her titties out (Poke it out)
おっぱいを放り出したビッチとヤるぜ(突き出しな)

I know you see me on the TV now (Poke it out)
今じゃ俺がテレビに出てるのを見てるだろ

Carti be lookin' like billionaire (Woo, beep)
カルティはまるでビリオネアみたいなルックスだ

I'ma go fuck on a billionaire (Slatt, poke it out)
俺はビリオネアとヤッてやるよ
※自分がビリオネアのようにリッチであるだけでなく、相手の女性も富豪クラスであることを示している。

House in the hills (Ooh, yeah)
ビバリーヒルズの豪邸

All of my bitches, they gettin' it (Poke it out)
俺の女たちはみんな大金を稼いでる

Pop a lil' pill (Poke it out)
錠剤を少しキメる

Then I go get it (Poke it out)
それから俺も稼ぎに行くぜ

[Chorus: Playboi Carti]

Ice watch, ice watch (Woah, woah)
ダイヤの時計だ

Bad bitch, poke it out (Woah), poke it out, poke it out (Woah)
極上のビッチ、突き出しな、突き出すんだ

Bad bitch, poke it out, poke it out, poke it out (Bitch)
極上のビッチ、突き出しな、突き出すんだ

Fat ass, poke it out, poke it out, poke it out
デカいケツ、突き出しな、突き出すんだ

New watch, ice watch, check it out, check it out
新しい時計、ダイヤの時計だ、見てみろよ

New Glock, my Glock, poke it out, poke it out
新しいグロック、俺のグロック、突き出てるぜ

Air it out, air it out, showin' off, showin' off
ぶっ放すぜ、見せつけてやる

Bad bitch, bad bitch, poke it out, poke it out
極上のビッチ、突き出しな、突き出すんだ

Poke it out (What?), poke it out
突き出しな、突き出すんだ

Poke it out, poke it out, poke it out
突き出しな、突き出すんだ

Bad bitch, bad bitch, ass fat (Uh, what?)
極上のビッチ、デカいケツ

Bad bitch, bad bitch, ass fat
極上のビッチ、デカいケツ

[Bridge: Nicki Minaj]

Playboi (Playboi), Playboi (Playboi), Playboi (Playboi), rrr (Rrr)
プレイボーイ

Playboi (Playboi), Playboi (Playboi), Playboi (Playboi), rrr (Rrr)
プレイボーイ

Playboi (Playboi), Playboi (Playboi), Playboi (Playboi), rrr (Rrr)
プレイボーイ

Playboi (Barbie), Playboi (Barbie), Playboi (Barbie), rrr (Rrr)
プレイボーイ(バービー)
※「Barbie」はNicki Minajの代表的なペルソナ(別名)。Cartiの「Playboi」と掛け合わせている。

[Verse 2: Nicki Minaj]

What they on? St. Laurent? Ass fat, uh, matter fact, hmm
あいつら何着てるの? サンローラン? ケツはデカい、ていうか、うーん

This that here, bitch, that here, get that here, uh, uh
これはアレよ、ビッチ、アレよ、これを持っていきな

Double back, uh, quarterback, uh, runnin' back, uh, uh, uh
引き返すわ、クォーターバック、ランニングバックみたいにね
※アメフトのポジション名を使って、女性の「バック(背中/臀部)」を強調する言葉遊び。

Play girl, laid back, they back, take that
プレイガールよ、リラックスしてる、奴らが戻ってきた、これでも食らいな

All of my buddies on ten (Ten), all of my money's in Yen (Yen)
私の仲間はみんな10点満点、私の金は全部「円」になってるわ
※Nickiは日本のカルチャー(Harajuku Barbieなど)に強い影響を受けており、「Yen(円)」を大量に稼ぐ国際的なスターであることを示している。

All of my work is sellin' (Sellin'), Thank you, and please come again ('Gain)
私の作品(ブツ)は飛ぶように売れてるわ、ありがとう、またのご利用をお待ちしてます
※音楽のセールスを、ドラッグの密売やコンビニの挨拶「Please come again」に例えたユーモア。

All we know here is to win (Win)
私たちが知ってるのは「勝つこと」だけよ

Fabulous, gone with the wind (Wind)
ファビュラスだわ、風と共に去りぬ、ね
※映画『風と共に去りぬ』の引用。圧倒的な魅力でシーンを席巻し、すぐに去っていくスターの比喩。

All of this one of a kind
このスタイルは全部一点モノよ

But if I order it, get it again
でも私が注文すれば、また手に入るの

I see all these pretend Barbies
偽物のバービーどもがたくさんいるわね
※自分のスタイルをパクる後進の女性ラッパーたち(Cardi Bなどを暗に指していると噂された)へのディス。

I'm beginning to end Barbies
私は偽バービーどもを終わらせ始めているところよ

I am Nicki the Ninja, Harajuku
私はニッキー・ザ・ニンジャ、ハラジュクよ

'Member, I've been Barbie (Been Barbie)
覚えておきなさい、私がずっと本物のバービーだったってことを

P-P-P-Playboi Barbie
プレイボーイ・バービーよ

Cover of Playboy, Barbie
雑誌『プレイボーイ』の表紙を飾ったバービーよ
※Cartiの名前と男性誌『Playboy』を掛けたパンチライン。

In New York I really rock (Rocks)
ニューヨークじゃ、私は本当に最高にロックしてるわ

Ask Playboi Carti (Carti)
プレイボーイ・カルティに聞いてみなさいよ
※Cartiのブレイク曲「Magnolia」のリリック「In New York I Milly Rock」をサンプリングした見事なライン。

All of these niggas wan' do me now (Do me now)
今じゃ男どもはみんな私とヤリたがってる

Sonnin' these hoes like it's gloomy out (Gloomy out)
どんよりした天気みたいに、このビッチどもを「息子」扱いしてやるわ
※「Sonnin'」はヒップホップスラングで、相手を子供(息子)のように格下扱いすること。「Sun(太陽)」と「Son(息子)」を掛け、「gloomy(曇り・憂鬱)」な天気だから私が「Sun」になってやる、という高度なワードプレイ。

All of my niggas on hammer time (Hammer time)
私の仲間はみんなハンマータイムよ
※MC Hammerの名フレーズと、銃(ハンマー)を撃つ準備ができている状態のダブルミーニング。

Walk in that bitch with the toolie out (Toolie out)
ハジキを出したままクラブに入るわ

Walk in that bitch with the toolie out (Toolie out)
ハジキを出したままクラブに入るわ

Killers and robbers, that Julia (Julia)
殺し屋と強盗よ、ジュリアみたいにね
※映画『オーシャンズ12』などに出演した女優ジュリア・ロバーツ(Julia Roberts)、または犯罪者を取り巻く環境の比喩。

Walk in that bitch with my boobies out
おっぱいを放り出したままクラブに入るわ
※Cartiのヴァース「titties out」へのアンサー。

Wife-beater torn like Natalie Imbruglia ('Bruglia)
ナタリー・インブルーリアみたいにタンクトップが引き裂かれてるわ
※「Wife-beater」は白いタンクトップの俗称。オーストラリアの歌手Natalie Imbrugliaのヒット曲「Torn(引き裂かれて)」にかけた非常に知的なリファレンス。

You know that I stay with them great lines (Great lines)
私がいつも最高のパンチラインを繰り出してるのは知ってるでしょ

End bitches' careers, cut them brake lines (Brake lines)
ビッチどものキャリアを終わらせるわ、ブレーキの線を切ってやるの
※「line(リリックの行)」と車の「brake line」を掛け、相手を事故(キャリア崩壊)に陥れるという脅し。

You gon' be an episode of Dateline (Dateline)
あんたは『デイトライン』のエピソードになるのよ
※アメリカの実録殺人事件などを扱う人気ドキュメンタリー番組『Dateline NBC』。相手を殺害するという比喩。

End-end up on the cover of L.A. Times (L.A. Times)
最後は『L.A. Times』の表紙を飾ることになるわ
※殺人事件の被害者として新聞のトップニュースになるという意味。

Fuck-fuck-fuck-fuck I just heard through the grapevine? (Grapevine)
噂で聞いたんだけど、一体何なの?
※「heard through the grapevine」は「人づてに噂を聞く」というイディオム。

These little musty bitches thinkin' they can take mine (Take mine)
この小汚いビッチどもは、私の王座を奪えると思ってるみたいね

You bitches' chances lookin' slimmer than my waistline (Waistline)
あんたたちのチャンスは、私のウエストラインよりも細いわよ
※絶対に私の座は奪えないという宣言。

Man, that shit been over since Playtime (Playtime)
なぁ、お遊戯の時間はとっくに終わってるのよ

Watch flooded, ho, I can't even face time (Face time)
時計はダイヤで水浸しよ、ビッチ、文字盤を見る(Face time)ことすらできないわ
※「flooded」は時計が大量のダイヤモンドで覆われていること。FaceTime(ビデオ通話)と時計の文字盤(Face)を見る時間を掛けたワードプレイ。

You bitches gotta face time for them hate crimes (Hate crimes)
あんたたちビッチは、そのヘイトクライムの刑期(Time)に直面(Face)することになるわよ
※自分をヘイトする女性たちに対し、その罪の代償を払わせる(服役させる)という強烈なライム。

Playboi, Playboi hit me on my FaceTime (FaceTime)
プレイボーイ、プレイボーイが私にFaceTimeをかけてきたの

For the best feature out the Big Apple since FaceTime (FaceTime)
ビッグ・アップル(NY)から、最高の客演をするためによ
※「Big Apple」はNickiの地元であるニューヨークの愛称。

[Chorus: Playboi Carti]

Ice watch, ice watch (Woah, woah)
ダイヤの時計だ

Bad bitch, poke it out, poke it out, poke it out (Woah)
極上のビッチ、突き出しな、突き出すんだ

Bad bitch, poke it out, poke it out, poke it out (Bitch)
極上のビッチ、突き出しな、突き出すんだ

Fat ass, poke it out, poke it out, poke it out
デカいケツ、突き出しな、突き出すんだ

New watch, ice watch, check it out, check it out
新しい時計、ダイヤの時計だ、見てみろよ

New Glock, my Glock, poke it out, poke it out
新しいグロック、俺のグロック、突き出てるぜ

Air it out, air it out, showin' off, showin' off
ぶっ放すぜ、見せつけてやる

Bad bitch, bad bitch, poke it out, poke it out
極上のビッチ、突き出しな、突き出すんだ

Poke it out (What?), poke it out
突き出しな、突き出すんだ

Poke it out, poke it out, poke it out
突き出しな、突き出すんだ

Bad bitch, bad bitch, ass fat (Uh, what?)
極上のビッチ、デカいケツ

Bad bitch, bad bitch, ass fat (Ooh, what?)
極上のビッチ、デカいケツ