Artist: Playboi Carti (feat. Leven Kali)
Album: Playboi Carti
Song Title: Flex
概要
2017年のデビューミックステープ『Playboi Carti』に収録された本作は、Cartiのキャリア初期における最もエモーショナルで多面的なアプローチを見せる名曲である。楽曲は明確に2つのパートに分かれており、前半はKasimGotJuiceとJ. Cash Beatsが手掛けるハードなトラップビートに乗せ、金と成功を誇示(Flex)する典型的なハスラーのペルソナが展開される。しかし中盤、当時の恋人であったモデルのRubi Roseによる生々しい留守番電話の音声を挟み、後半はR&BシンガーLeven Kaliをフィーチャーしたメランコリックでメロディアスなサウンドへと劇的に変化する。この転換は、表面的なフレックスの裏に隠された複雑な人間関係や虚無感を浮き彫りにし、後の『Whole Lotta Red』などで開花する彼のオルタナティブな音楽性の萌芽を感じさせる、批評家からも高く評価されているマスターピースである。
和訳
[Part I]
[Intro: Playboi Carti]
(100% Juice)
100%ジュース
(KasimGotJuice)
カシム・ゴット・ジュース
※本作のプロデューサーの一人、KasimGotJuiceのビートタグ。
Uh (J. Cash Beats), ooh, ooh
※もう一人のプロデューサー、J. Cash Beatsのビートタグ。
[Chorus: Playboi Carti]
All of these bitches, they mad, ooh
ビッチどもはみんな怒ってるぜ
All of these niggas, they mad, ooh
あいつらもみんな怒ってるぜ
All of these bitches, they mad, ooh
ビッチどもはみんな怒ってるぜ
All of these niggas, they mad, ooh
あいつらもみんな怒ってるぜ
I walk in the bank and I laugh, ooh (Shawty be bad)
銀行に入って、笑いが止まらねえよ(あの女はイケてる)
※口座の莫大な残高を見て、これまでのヘイターたちを嘲笑している。
I walk in the bank and I laugh, ooh (Shawty be mad)
銀行に入って、笑いが止まらねえよ(あの女は怒ってる)
I walk in the bank and I laugh, ooh (Shawty be bad)
銀行に入って、笑いが止まらねえよ(あの女はイケてる)
Ooh, walk with a bag, ooh (Shawty be mad)
大金が入ったバッグを持ち歩く(あの女は怒ってる)
※「bag」は大量の現金。
What? Sad, ooh, sad, ooh, mad, ooh (Shawty be bad, yeah)
悲しいか? 怒ってるのか?(あの女はイケてる)
All of these niggas, they mad (Mad), ooh (Shawty be mad, for real)
あいつらはみんな怒ってる(マジで怒ってる)
All of these niggas, they mad, ooh (Shawty be bad, for real)
あいつらはみんな怒ってる(あの女はマジでイケてる)
Walk in the buildin', I flex on that boy (Shawty be mad, for real)
ビルに入って、あのガキに見せつけてやる
I flex on that boy with the bag, ooh (Shawty be bad, for real)
大金が入ったバッグで、あのガキに格の違いを見せつけてやる
※「flex」は富や成功を誇示すること。ヘイターに対する圧倒的な優越感。
Ice on my neck and my mama like, "Boy (Shawty be mad, for real)
首には大量のダイヤ、お袋はこう言うんだ、「あんた
Where you get all of that cash?" Ayy (Shawty be bad, mwah)
そんな大金、一体どこから手に入れたの?」ってな
※母親さえも驚くほどの急激な経済的成功。裏ビジネス(ドラッグディール)からの成り上がりを示唆している。
[Verse: Playboi Carti]
I got the bag, woo (Mwah), ice on my wrist
大金を手に入れた、手首にはダイヤだ
Mama like, "Where you get this?"
お袋は「これどこから持ってきたの?」って
I got her sad, ooh (Mwah), gave her a brick
お袋を悲しませちまったが、ブリックを渡してやったぜ
※「brick」は1キログラムのコカインの塊、あるいはそれに相当する大量の束ねられた現金(約数万ドル)。危険な世界で稼いだ金を母親に渡す複雑な心境。
Then I gave her a lil' kiss, ooh (Mwah)
それから軽くキスしてやったんだ
Yeah, I rock out in the 6, 6 (Mwah, mwah)
あぁ、アトランタのゾーン6で派手に暴れ回るぜ
※「the 6」はGucci Maneなども輩出したアトランタのZone 6。犯罪率が高い危険なエリア。
But nigga, we fire, we split (Mwah)
でも俺たちはヤバい、金を山分けするんだ
I'm takin' your shit, you college kid, ooh (Mwah)
お前のモンを奪ってやるよ、そこの大学生
※親の金で生活する裕福な大学生(college kid)を、ストリートで自力で生き抜くハスラーが見下し、カモにするという描写。
We really be poppin' shit (Mwah)
俺たちはマジでぶっ放してるぜ
I hit a lick, no kid, ooh
強盗に入ったんだ、ガキじゃねえんだよ
※「hit a lick」は強盗や窃盗などで一攫千金を得ること。
I had a lick, but no bitch, ooh
ターゲットはいたが、ビッチはいなかった
She suck me up like a tick, ooh
あの女、マダニみたいに俺を吸い尽くしやがる
※女性のオーラルセックス、あるいは金目当て(ゴールドディガー)で自分に寄生してくる様子をダニ(tick)に例えたグロテスクな比喩。
Damn, my weed smell like a pit, ooh
クソ、俺のウィードは脇の下みたいな強烈な匂いがするぜ
※最高品質のマリファナ(Dank weed)が放つ、スカンクや体臭のような強烈な匂い(良い意味での表現)。
He do that talkin', he simp, ooh
あいつは口先だけで女に媚びてるダサい奴だ
※「simp」は女性の気を引くために必死になる情けない男。
Damn, that bitch got a lil' thick, oh
マジか、あの女、ちょっとケツがデカくなったな
I told that bitch to come in
あのビッチに中へ入れって言ったんだ
I told that bitch to come in (Woo)
あのビッチに中へ入れって言ったんだ
[Chorus: Playboi Carti]
All of these bitches, they mad, ooh
ビッチどもはみんな怒ってるぜ
All of these niggas, they mad, ooh
あいつらもみんな怒ってるぜ
All of these bitches, they mad, ooh
ビッチどもはみんな怒ってるぜ
All of these niggas, they mad, ooh
あいつらもみんな怒ってるぜ
I walk in the bank and I laugh, ooh (Shawty be bad)
銀行に入って、笑いが止まらねえよ
I walk in the bank and I laugh, ooh (Shawty be mad)
銀行に入って、笑いが止まらねえよ
I walk in the bank and I laugh, ooh (Shawty be bad)
銀行に入って、笑いが止まらねえよ
Ooh, walk with a bag, ooh (Shawty be mad)
大金が入ったバッグを持ち歩く
What? Sad, ooh, sad, ooh, mad, ooh (Shawty be bad, yeah)
悲しいか? 怒ってるのか?
All of these niggas, they mad (Mad), ooh (Shawty be mad, for real)
あいつらはみんな怒ってる
All of these niggas, they mad, ooh (Shawty be bad, for real)
あいつらはみんな怒ってる
Walk in the buildin', I flex on that boy (Shawty be mad, for real)
ビルに入って、あのガキに見せつけてやる
I flex on that boy with the bag, ooh (Shawty be bad, for real)
大金が入ったバッグで、あのガキに格の違いを見せつけてやる
Ice on my neck and my mama like, "Boy (Shawty be mad, for real)
首には大量のダイヤ、お袋はこう言うんだ、「あんた
Where you get all of that cash?" Ayy
そんな大金、一体どこから手に入れたの?」ってな
[Segue: Rubi Rose & Playboi Carti]
Yo
もしもし
"Yo?" Who the fuck is you talkin' to, nigga? (Yo, hello?)
「もしもし?」 一体誰に向かって口きいてんのよ?(もしもし?)
The fuck you think this is?
何様のつもりよ?
You think 'cause you got a couple dollars, you a fuckin' playboy?
小銭稼いだからって、自分がイケてるプレイボーイだとでも思ってんの?
(Yeah, uh, I was just callin—)
(いや、俺はただ電話しただけで…)
Nigga, you ain't no fuckin' playboy, nigga
あんたなんてプレイボーイでも何でもないわよ
(Where the fucks you at? You know what I'm sayin', why you gotta—)
(今どこにいんだよ? なんでそんなこと…)
You ain't nothin', nigga
あんたなんて価値ゼロよ
Fuck outta here, Carti
消えな、カルティ
Fuck outta here with the bullshit, dog
そんなくだらない戯言、二度と聞かせるな
※当時の恋人Rubi Roseとの実際の口論の音声。前半でフレックス(誇示)していた金や名声が、個人的な人間関係においては何の価値も持たないという冷酷な現実を突きつける、アルバムの中で最も生々しい瞬間。
(J. Cash on the— J. Cash on the beat; Wait)
※ビートが転換する。
[Part II]
[Intro: Rubi Rose, Playboi Carti & Leven Kali]
Don't call my phone with that shit, my nigga
二度とその件で私の電話を鳴らさないで
(Yo, you sound real mad right now)
(おい、お前今マジでキレてるみたいだな)
Real mad? (You sound real mad right now)
マジでキレてる?
Nigga, I don't ever get mad (Is you mad or what?)
私がいちいち怒るわけないでしょ(怒ってんのか?)
You sound real mad right now, you heard? (J. Cash Beats)
お前今マジでキレてるように聞こえるぜ、聞いてるか?
This nigga trippin' (Yeah, yeah, yeah; aight, I'ma holler at you)
こいつ頭おかしいわ(あぁ、分かった、また後で連絡するわ)
What? Yeah, yeah (I said, "I'ma holler at you")
なんだよ?(「後で連絡する」って言ったんだよ)
Fuck outta here, hahaha
消えなさいよ、ハハハ
[Chorus: Leven Kali & Playboi Carti]
Girl, that's bad for us (Yeah-yeah, yeah-yeah-yeah)
ガール、それは俺たちにとって良くないな
Say you're mad for once (Girl, is you mad or what?)
一度くらい怒ってるって認めてくれよ(なぁ、怒ってんのか?)
Said she had enough (Is you mad or what?)
彼女はもううんざりだと言った
Girl, that's bad for us (Is you mad or what?)
ガール、それは俺たちにとって良くないな
She came back for once (Is you mad or what?)
彼女は一度だけ戻ってきた
Yeah it's probably done (Is you mad or what?)
あぁ、もう完全に終わりなんだろうな
She gon' back that ass (Is you mad or what?)
彼女はあのケツを突き出してくる
I know that's bad for us (Yeah, yeah, uh)
それが俺たちにとって良くないことだって分かってる
Girl, that's bad for us (Yeah-yeah)
ガール、それは俺たちにとって良くないな
Say you're mad for once (Just say you're mad, girl)
一度くらい怒ってるって認めてくれよ
Said she had enough (Ooh, yeah)
彼女はもううんざりだと言った
Girl, that's bad for us (Is you mad?)
ガール、それは俺たちにとって良くないな
[Verse: Playboi Carti]
I guess you're not feelin' me, uh (What?)
俺の気持ちなんて分かってないんだろうな
Not feelin' the energy
このエネルギーを感じてないんだ
Baby girl, we can do plan A (Is you mad?)
ベイビー、プランAでもいいし
Baby girl, we can do plan B (Bleh)
プランBだっていいんだぜ
※「Plan B」は緊急避妊薬(アフターピル)のブランド名でもあるため、避妊せずにヤッて後で薬を飲めばいいという無責任な態度のダブルミーニングの可能性もある。
I walk in that bitch, they playin' my shit (Is you mad or what? Bleh)
クラブに入れば、俺の曲が流れてる
Walk in that bitch, eyes on the kicks (Bleh)
クラブに入れば、みんな俺のスニーカーに釘付けだ
Walk in that bitch, eyes on the fit (Is you mad or what?)
クラブに入れば、みんな俺のファッションに釘付けだ
I look at your bitch, then blow her a kiss, mwah, ooh (Wow, wow)
お前の女を見て、投げキスしてやるよ
I got that deuce in the coupe, huh (Wow, ooh)
クーペの中に2オンスのリーンがあるぜ
※「deuce」は2オンス。
Got a white bitch like YesJulz, huh (Is you mad or what?)
イエスジュルズみたいな白人のビッチもいるぜ
※「YesJulz」は当時ヒップホップシーンで有名だった白人のイベントプロモーター/インフルエンサー。彼女のような影響力のある女性と遊んでいるというフレックス。
All of my niggas, they fool, huh (Mad or what? Yeah, what? Yeah)
俺のダチはみんなイカれてるんだ
Look at that boy, look at his jewels (What? What?)
あのガキを見てみろ、あいつのジュエリーを見てみろよ
All of my niggas, they bool, huh (Mad or what? Yeah, what?)
俺のダチはみんなクール(ブール)だぜ
※「bool」はBloodギャングが「cool」のcを忌み嫌ってbに置き換えたスラング。
Louboutins bleed in the booth, ooh (Is you mad? What? What?)
レコーディングブースでルブタンから血が流れてるぜ
※Christian Louboutinの靴の特徴である「レッド・ソール(赤い靴底)」を、血を流している(bleed)と表現するヒップホップの古典的なメタファー。
These niggas, they lookin' like who? Ooh, Cash, Cash, Cash (Yeah, yeah)
あいつら、一体誰の真似をしてるんだ? あぁ、キャッシュだ、俺の真似さ
※「Cash」はCartiの初期の別名義(Cash Carti)。誰もが自分のスタイルを模倣していることへの優越感。
My outfit just made the front page, uh
俺のファッションが雑誌の表紙を飾ったぜ
Hop off the plane, I run to the stage, yeah, ooh
飛行機を降りて、そのままステージに駆け上がる
Your ho gettin' laid, yeah, ayy
お前の女は俺に抱かれてるぜ
She might come in late (Bitch, yeah)
彼女の帰りは遅くなるかもな
I heard that your nigga Atlanta (I heard that your nigga Atlanta)
お前の男はアトランタの奴らしいな
I heard that your nigga LA, ooh (I heard that your nigga LA)
お前の男はLAの奴らしいな
I heard that your nigga a lame (I heard that your nigga a lame, J. Cash)
お前の男はダサいフェイク野郎らしいな
※相手の女性の恋人がどこの出身だろうと、自分に比べれば全員ダサい(lame)と切り捨てている。
[Outro: Playboi Carti & Leven Kali]
Yeah (Yeah), might sing on a bitch (Oh)
あぁ、ビッチのために歌ってみるのもいいかもな
Ayy, might sing on this shit (Oh, woah)
あぁ、このビートで歌ってみるのもいいかもな
※普段はラップ(マンブル)主体だが、Leven Kaliのエモーショナルな歌声に感化され、自分もメロディアスに歌おうとする。次作以降の彼の音楽性の広がりを予感させる重要なアウトロ。
Might sing on a bitch (Oh, woah, woah)
ビッチのために歌ってみるのもいいかもな
I might just sing on this shit
このビートで歌ってみるのもいいかもな
I might just sing on this shit (I might just sing to your bitch; yeah, yeah)
このビートで歌ってみるのもいいかもな(お前の女のために歌ってやるよ)
I might sing on this shit (Is you mad?)
このビートで歌ってみるのもいいかもな(怒ってるのか?)
I might just sing on this shit (I might just sing on this shit)
このビートで歌ってみるのもいいかもな
Yeah (Yeah, lil' bitch, yeah)
あぁ
