Artist: Playboi Carti
Album: Playboi Carti
Song Title: Magnolia
概要
2017年にリリースされたPlayboi Cartiのデビュー・ミックステープ『Playboi Carti』のメガヒット曲であり、彼を一躍メインストリームのスターダムへと押し上げたヒップホップ史に残る象徴的な一曲である。プロデューサーであるPi'erre Bourneとの黄金タッグの出発点でもあり、冒頭のタグ「Yo, Pi'erre, you wanna come out here?」は現代トラップシーンで最も有名なフレーズの一つとなった。タイトルは、Cash Money Recordsの出身地でもあるニューオーリンズの悪名高い公営住宅「マグノリア・プロジェクト」に由来する。ニューヨークのストリートダンス「Milly Rock」をサビで引用し、バイラル・ヒットを記録。複雑なリリシズムよりも言葉の響き、アドリブ、ビートとの一体感を限界まで追求したCartiの「マンブル・ラップ」の美学が完璧に結実しており、その後のサウンドクラウド・ラップやトラップミュージック全体の潮流を決定づけた金字塔である。
和訳
[Intro: Playboi Carti & Jamie Foxx]
(Yo, Pi'erre, you wanna come out here?)
おいピエール、こっちに出てこないか?
※アメリカのシットコム『The Jamie Foxx Show』のエピソードからサンプリングされた、プロデューサーPi'erre Bourneの伝説的なシグネチャータグ。この声が鳴るだけでクラブのフロアが爆発するほどの絶対的なブランド力を持つ。
Uh
[Chorus: Playboi Carti]
In New York, I Milly Rock (Rock)
ニューヨークじゃミリー・ロックを踊るぜ
※「Milly Rock」はブルックリン出身のラッパー2 Millyの楽曲から生まれたバイラルダンス。アトランタ出身のCartiがNY発祥のカルチャーをキャッチーなフックに落とし込んだことで、地域を超えた特大のアンセムとなった。
Hide it in my sock (Sock)
靴下の中にブツを隠す
※「it」はドラッグや小型の銃器(グロックなど)を指す。警察のボディチェック(ストップ&フリスク)を逃れるためのストリートの常套手段。
Runnin' from an opp (Opp)
敵から逃げ回る
And I shoot at opp (Opp), uh, uh (What?)
そして敵に向かってぶっ放す
※「opp」はoppositionの略で、ストリートにおける敵対組織やヘイターを意味するスラング。
And I'm on the block (What?), uh, uh (What? What?)
俺はフッドの溜まり場にいる
And I'm on the block (What?)
俺はフッドの溜まり場にいる
In New York, I Milly Rock (Hello?)
ニューヨークじゃミリー・ロックを踊るぜ
Hide it in my sock (What?)
靴下の中にブツを隠す
Hide it in my sock (What?)
靴下の中にブツを隠す
Sellin' that rerock (What? Woah, what? What? Uh, what? What?)
質の悪いコカインを売りさばく
※「rerock」は、一度不純物(重曹など)を混ぜてかさ増ししたコカインを再び固め、純度が高いように見せかけた安物のドラッグ。彼が底辺のハスラーから成り上がった背景を示唆している。
In New York, I Milly Rock (Ooh)
ニューヨークじゃミリー・ロックを踊るぜ
Hide it in my sock (Woah)
靴下の中にブツを隠す
Used to sell rerock (What?)
昔は粗悪なコカインを売ってた
Runnin' from the cops (Woah)
サツから逃げ回って
Shootin' at these opps (Woah)
敵に銃弾を浴びせてた
[Verse: Playboi Carti & Jamie Foxx]
(Yo, Pi'erre, you wanna come out here?) (Woah)
おいピエール、こっちに出てこないか?
Shootin' at these opps (What?)
敵に銃弾を浴びせてやる
'Cause I run they block (What?), uh
俺が奴らのシマを牛耳ってるからな
Give me top (Top), uh, in my drop-top
オープンカーの中でしゃぶらせる
※「give top」はオーラルセックスの隠語。「drop-top」は屋根の開く高級車。
All these hoes gon' flock (Flock, flock)
ビッチどもがこぞって群がってくる
When I drop, yeah (Drop, drop)
俺が新曲をドロップすれば
※「drop」は作品のリリースだけでなく、ドロップトップの車から降り立つ姿など複数の意味を内包する。
All these hoes gon' flock (Flock, flock)
ビッチどもがこぞって群がってくる
When I drop, yeah (Drop, drop)
俺が新曲をドロップすれば
All these hoes gon' flock (Flock, flock)
ビッチどもがこぞって群がってくる
When I drop, uh (Drop, drop)
俺が新曲をドロップすれば
Woo, woo, woo, woo (Bitch)
Woo, woo (Bitch), woo, woo (Bitch)
All these hoes want cash (Cash)
この女たちはみんな金目当てだ
All these hoes want bags, uh
女たちはみんなブランドバッグを欲しがる
Fuckin' on your bitch (Bitch), uh
お前の女とヤッてるぜ
I'm her dad (Yeah), uh
俺はあいつのパパだ
※「dad」や「daddy」は、女性を金や権力で支配するパトロンや、性的に優位に立つ支配的な男性を指す。
All these niggas sound like Cash, sound like Cash (Blah)
こいつらは揃いも揃ってキャッシュの真似事ばかりだ
※彼の初期の別名義である「Cash Carti」のスタイルを、他のラッパーたちがこぞってパクっている現状への痛烈な皮肉。自分の影響力がシーン全体に及んでいることを誇示している。
I'm a soldier, ooh (What?)
俺はソルジャーだ
Damn, I thought I told you, ooh (What?)
前に言ったはずだよな
Shootin' like a soldier, ooh (Bitch)
兵士みたいに撃ちまくる
Like I'm from Magnolia, ooh (What?)
まるでマグノリア・プロジェクトの出身みたいにな
※曲名の由来。ルイジアナ州ニューオーリンズにある悪名高い公営住宅(プロジェクト)であり、Juvenileのヒット曲などでも知られるCash Money Recordsの聖地。極めて危険なストリートの象徴として自身の凶暴性を例えている。
All these niggas (What? What?) always fold (What? What?)
こいつらはいつもすぐに口を割る
※「fold」はプレッシャーに負けて警察に密告(スニッチ)すること、または恐怖で逃げ出すこと。
Big bank (What? What?) never fold (What?)
大金は絶対に折れない
※ポケットに入りきらないほどの分厚い札束(Big bank)は物理的に折り曲げられないということと、自分自身がプレッシャーに屈しない(foldしない)ことの高度なダブルミーニング。
I'm sippin' Act' (What?), fill that shit slowly (Hello?)
アクタヴィスをゆっくりと注ぐ
※「Act'」は製造中止となった高級なコデイン入り咳止めシロップのブランド「Actavis」。リーン(紫色のドラッグドリンク)の材料であり、トラップカルチャーにおける究極の富の象徴。
Bitches on me (What? Beep), say she like my clothin' (Yeah)
女たちが群がってきて、俺の服のセンスを褒める
I'm in London (What?), Yung Carti global (What?)
俺はロンドンにいる、ヤング・カルティは世界規模だ
Designer is on me (Phew), call it dirty laundry (Phew)
ハイブランドで身を固めてる、汚れた洗濯物って呼んでくれ
※ドラッグの密売などで得た汚い金(Dirty money)で買った高価な服、あるいはマネーロンダリング(資金洗浄)の隠喩。ストリートのハッスルとハイファッションを見事に結びつけている。
All these bitches want Yung Carti (What?), Yung Carti (Yeah)
女たちはみんなヤング・カルティを求めてる
Ayy, Yung Carti, Yung Carti, what? (Hop in the bit', hop in the bit')
ヤング・カルティ、どうした?
Yung Carti, Yung Carti (What? What? Hold on), yeah
ヤング・カルティ、ヤング・カルティ
All of your bitches, they loose, hold on
お前らの女は股が緩いぜ、ちょっと待て
All of your bitches, they loose, hold on (Yeah)
お前らの女は股が緩いぜ、ちょっと待て
All of my bitches, they rich, hold on
俺の女たちはみんなリッチだ、ちょっと待て
And they stay rockin' that Rick, hold on
しかもリック・オウエンスを着こなしてる、ちょっと待て
※「Rick」は前衛的なハイブランドRick Owens。Cartiのゴスやパンク寄りのファッション美学を共有し、自立して稼いでいる洗練された女性たちを周りに置いていることを示している。
(Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah)
Uh, what? What? Hold on, what? What? Uh (Yeah)
Rich, rich (Rich)
金持ちだぜ
Cash Carti, bitch (Bitch)
キャッシュ・カルティだ、ビッチ
Rich, bitch (Hold on)
金持ちだ
Got a rich clique (Hold on)
金持ちの仲間たちとつるんでる
I'm suckin' on the clit (Hold on)
クリトリスを吸う
She suckin' on the dick (Yeah)
女は俺のディックをしゃぶる
Give that ho a tip (Yeah)
その女にチップをやる
Told her, "Buy some kicks" (Kicks)
スニーカーでも買いなと言ってやった
Ooh, then I brush my teeth (What?)
それから歯を磨く
※オーラルセックス後の生々しい描写を、ビートに乗せてさらりと滑稽に表現するCarti特有のユーモア。
Hop up in the whip
車に乗り込む
Glocky in the whip (Skrrt; glocky)
車の中にはグロックがある
Glocky in the whip (Yeah)
車の中にはグロックがある
And I'm cocky, fuckin' on a thottie
俺は傲慢にヤリマンとヤッてる
She just wanna plot me, bitch can't stop me (Stop me)
女は俺をハメようとしてるが、誰にも俺は止められない
※「plot」は計画を企てること、特に金を騙し取ったり罠にかけることを指す。ストリートの女性たちの裏の顔を警戒しつつも、自分の勢いは止まらないというスタンス。
I'm ridin' in a Masi (What? Masi)
マセラティを乗り回す
This ain't even my Masi (Nah)
こいつは俺のマセラティですらない
※盗難車、あるいは女に貢がせた車であることを示唆し、自分の圧倒的なモテっぷりとストリートの無法ぶりを誇示している。
Hope that's not your thottie (What?)
あれがお前のヤリマンじゃないといいけどな
Your bitch look like a auntie (What?)
お前の女はオバサンみたいだぜ
※相手の女性のルックスを贬す、シンプルだが強烈なパンチライン。
Walked in with Ashanti (What?)
アシャンティみたいな女を連れて入ってきたぜ
※2000年代のR&Bシーンを代表する歌姫Ashanti。彼が連れている女性が極上の美女であることを例えている。
Damn, that look like 'Shanti (What?)
マジでアシャンティそっくりだ
Damn, that look like Carti (Yeah-yeah)
おい、あいつカルティに似てないか?
I think that be Yung Carti
ヤング・カルティ本人だと思うぜ
※クラブやストリートで彼が目撃された際の人々の反応を、第三者視点でコミカルに描写している。
Heard he spent a hundred on a fuckin' watch piece, that's filthy (Phew, what? Woah, woah)
あいつ時計に10万ドル使ったらしいぞ、ヤバすぎるだろ
※「a hundred」は10万ドル(100 grand)。「filthy」は汚いという意味から転じて、エグい、ヤバいという意味で使われるスラング。成金的なフレックスを噂話の形式で表現している。
[Chorus: Playboi Carti]
In New York, I Milly Rock (What?)
ニューヨークじゃミリー・ロックを踊るぜ
Hide it in my sock (What? What?)
靴下の中にブツを隠す
Runnin' from an opp (What? What?)
敵から逃げ回る
And I shoot at opp (What? What?), uh, uh (Phew)
そして敵に向かってぶっ放す
And I'm on the block (Phew), uh, uh (Hello?)
俺はフッドの溜まり場にいる
And I'm on the block (What?)
俺はフッドの溜まり場にいる
In New York, I Milly Rock (What?)
ニューヨークじゃミリー・ロックを踊るぜ
Hide it in my sock (What?)
靴下の中にブツを隠す
Hide it in my sock (Sock)
靴下の中にブツを隠す
Sellin' that rerock (Rerock)
質の悪いコカインを売りさばく
What? What? (What?)
What? Uh, what?
In New York, I Milly Rock (What?)
ニューヨークじゃミリー・ロックを踊るぜ
Hide it in my sock (What?)
靴下の中にブツを隠す
Use to sell rerock, uh
昔は粗悪なコカインを売ってた
Runnin' from the cops, uh
サツから逃げ回って
Shootin' at these opps
敵に銃弾を浴びせてた
[Outro: Playboi Carti & Jamie Foxx]
You know what I'm sayin'?
俺の言ってること分かるか?
Yo (Yeah), Pi'erre, you wanna come out here?
おいピエール、こっちに出てこないか?
Bitch-ass nigga, fuck that nigga, man
クソダサい野郎だ、あんな奴クソくらえだぜ
※ヘイターやフェイクな連中に対する吐き捨ての言葉。アウトローなスタンスを最後まで貫いている。
