Artist: Ghostface Killah (feat. Method Man, Redman & Cappadonna)
Album: Supreme Clientele
Song Title: Buck 50
概要
2000年リリースの歴史的名盤『Supreme Clientele』の中盤に位置する「Buck 50」は、Wu-Tang Clanの黄金期を象徴するマイクリレー・アンセムである。タイトルである「Buck 50」とは、ニューヨークのストリート用語で、顔を切り刻んで150針縫わせるような深い傷を負わせる残虐な制裁を意味する。プロデュースはRZAが担当しており、Baby Hueyの「Hard Times」を大胆にサンプリング。重厚かつ不穏なホーンのループが、Ghostface、Method Man、Redman、そしてCappadonnaという最強の布陣の士気を高めている。特にRedmanの参加は、Def SquadとWu-Tangの強力な連帯(Funk Doc & Johnny Blaze)を改めて世に知らしめた。Ghostfaceはこの曲において、抽象的なスラングと具体的なストリートの暴力性を独自の美的センスで融合させており、ソロアーティストとしての圧倒的な存在感を提示している。シーン全体がコマーシャルな方向へ向かおうとしていた時期に、純度100%のハードコア・ラップを突きつけた重要作である。
和訳
[Intro: Method Man & Baby Huey]
Supreme Clientele!
最高級の顧客たちへ!
※アルバムタイトルを叫び、これからのショーの幕開けを告げる。
There's no love to be found (Aah!)
愛なんてどこにも見当たらない
Fresh!
フレッシュだ!
Fresh!
Fresh!
Huh!
[Verse 1: Method Man]
Who I'm is? The Phenom, them niggas can't live
俺は誰だ? 超常現象さ、野郎どもじゃ太刀打ちできねえ
※「Phenom(天才、驚異)」と名乗り、圧倒的な実力差を強調。
Who I'm is? We ain't got shit, somethin' got to give
俺は誰だ? 俺たちは何も持ってねえ、何かが変わらなきゃならねえ
Y'all done flipped y'all wig, blacked out the crib
お前らは理性を失い、隠れ家を真っ暗にした
Die and live for my nigs and my bad-ass kids
俺は仲間のため、そしてクソ生意気な子供たちのために生き、そして死ぬ
Freeze! Lookin' at your ice like "Jeez!"
動くな! お前のダイヤを見て「うわぁ」って声が出るぜ
※「Ice」はダイヤモンド。あまりの輝きに(奪う価値があることに)驚嘆するフリをしている。
I'm plottin' on the mousetrap, about to snatch the cheese
ネズミ捕りの仕掛けを練り、チーズをかっさらうところだ
※「Cheese」は金の隠語。リスクを承知で利益を奪うハスラーの策略をネズミに例えている。
I heard y'all kids is 'bout that ('Bout that)
お前らが「その道」の奴らだって聞いたぜ
Psychotherapy — you buggin', where the couch at?
心理療法が必要か? 狂ってやがる、カウチ(診察椅子)はどこだ?
※「Buggin(錯乱する)」への皮肉。Method Man特有の言葉遊びだ。
Wu 'til they bury me
埋葬されるまでウータンだ
Never tell a lie, like George with the cherry tree
嘘はつかねえ、サクラの木を斬ったジョージ・ワシントンみたいにな
Now it's cherry pie, if it's not broke, let it be (Uh)
今じゃチェリーパイだ、壊れてねえなら放っておきな
※「甘い汁」を吸える状況を示唆。無理に変える必要はないというスタンス。
Ain't nothin' nice in New York
ニューヨークにゃ、親切なんてこれっぽっちもねえ
Stick you for your cake and your icing
お前のケーキ(本体)もアイシング(飾り)も、まとめて強奪してやる
※「Cake」は金、「Icing」はジュエリーを指すダブルミーニング。
That tough talk don't mean nothin' when you're up North
「北」の刑務所にぶち込まれたら、その強がりも意味をなさねえ
※「Up North」はニューヨーク州北部の刑務所群(Clinton, Atticaなど)を指す業界用語。
So keep them hands where I can see 'em like you want freedom
自由が欲しけりゃ、手を見える場所に置いておけ
※警察の制止命令、あるいは強盗の際の脅し文句をなぞっている。
You know that sayin', "If you can't join 'em, beat 'em!
あの格言を知ってるだろ、「仲間になれねえなら、ぶちのめせ!」
※「If you can't beat 'em, join 'em(勝てぬなら仲間になれ)」という諺を逆転させ、攻撃的な姿勢を示している。
And push your way in"
そして強引に割り込んでいけ
We ain't acrobats, but we flip on occasion
俺たちはアクロバットじゃねえが、たまに「フリップ」させるぜ
※「Flip」は宙返りと、ブツをさばいて利益を出すことを掛けた言葉遊び。
Pick the pace up, pants saggin', pull your waist up
ペースを上げな、ズボンがずり落ちてるぜ、腰まで引き上げろ
Niggas rentin' slum jewels from Jacob, fool!
野郎どもはジェイコブから貧乏くさい宝石を借りてるんだ、マヌケが!
※有名ジュエラーJacob the Jewelerから借り物で着飾る見栄っ張りなラッパーへのディス。
You're like, "Dude! I don't like your fuckin' attitude!"
お前はこう言うんだ、「おい! お前の態度は気に食わねえ!」
Frontin' on my Clan from the Staten, but we ain't mad at you
スタテンの我が一族に強がってるが、別に怒っちゃいねえよ
[Verse 2: Ghostface Killah]
Yo! Yo! Starks with the Parcheesi face, measly paced, old face
ヨ! ヨ! パルチージみたいな面をしたスタークスだ、ちんたらしたペース、見慣れたツラだな
※「Parcheesi」はボードゲーム。模様のように傷ついた顔(Buck 50の跡)を暗示している可能性がある。
Ghostface jump out the window for a little taste
ゴーストフェイスは「味見」のために窓から飛び出すぜ
The joopy look, my main bitches call me lazy
イケてる見た目だが、本命の女どもは俺を怠け者と呼ぶ
Educated birds say, "Ghost, you so crazy!"
インテリな女どもは「ゴースト、あなた本当に狂ってるわ!」って言うぜ
※「Birds」は女性を指すスラング。
[Break: Baby Huey]
There's no love to be found
愛なんてどこにも見当たらない
[Verse 3: Cappadonna]
Cappa slide through with the Ghost
カッパがゴーストと共に滑り込む
Post up like paint on walls, drip jewels, big heat
壁のペンキみたいに居座り、宝石を滴らせ、デカいチャカを隠し持つ
Ruffle inside the bubble goose, it's the Odd Couple
バブルグース(ダウンジャケット)の中でガサつかせる、俺たちは「おかしな二人」だ
※映画『The Odd Couple』を引用し、Ghostと自身のコンビを表現。
Hollow points follow you home to Staten Island
ホローポイント弾がお前をスタテンアイランドの家まで追いかけるぜ
Playin' with the big toys that make noise
音を立てるデカいオモチャで遊んでるのさ
※「Big toys」は大型の銃器を指す。
Echo in the hall, a scared voice
廊下に響く、怯えた声
Niggas start to act choice, but Duncan Hines
野郎どもは「最高級」を気取るが、しょせんはダンカン・ハインズだ
※市販のケーキミックス「Duncan Hines」に例え、安っぽい連中だと嘲笑している。
Didn't know Betty Crocker had the two nines
ベティ・クロッカーが2丁の9ミリを持ってるとは知らなかっただろ
※主婦の象徴のようなキャラでも武装しているという、ストリートの油断ならなさを表現。
Made the club moist, shattered the windows
クラブを(血や酒で)濡らし、窓を粉砕した
Dustheads runnin'
PCP中毒どもが逃げ惑う
The rap kingpin plus the Black Jesus is comin'
ラップ界の黒幕と「ブラック・ジーザス」がお通りだ
※Ghostの別名であるBlack Jesusを使い、再臨を告げる。
[Verse 4: Redman]
Yo, the words you talk (Talk) better be the words you walk (Walk)
ヨ、吐いた言葉には責任を持てよ(有言実行しろ)
Body you in the bed where the nurses are (Nurses are)
看護師がいるベッド(病院)で、お前をバラバラにしてやる
Put your vein out, watch me insert the dart
血管を差し出せ、俺が「ダーツ」を打ち込むのを見てな
※「Dart」はWu-Tang周辺でライムやリリックを指す。強烈な韻を注射のように注入するというメタファー。
'Til it plagues from Bricks to the Persian Gulf
それがブリック・シティからペルシャ湾まで疫病のように広がるぜ
※「Bricks」はRedmanの地元、ニュージャージー州ニューアークを指す。
Light circuits off (Ha), thirty-third of my brain is off
照明回路を切れ、俺の脳の33%はブッ飛んでる
※理性を失った危険な状態の強調。
That explains why my language off (Off)
だから俺の言葉遣いがおかしいのも納得だろ
My gun aim and cough (Huh), y'all ain't trained to brawl
俺の銃が狙いを定めて「咳き込む(火を噴く)」、お前らじゃ喧嘩の訓練も足りねえ
Y'all more like in training bras (Haha)
お前らは「トレーニング用ブラ(初経ブラ)」を着けてるガキ同然だ
Wet behind the ear, you're not prepared
まだ耳の後ろも乾いてねえ(青二才め)、準備ができてねえな
For the project flow, with extra stairs (Haha)
このプロジェクト(公営住宅)仕込みの、階段が多いフロウにはな
※エレベーターが壊れ、階段を登らされるプロジェクトの過酷な環境と、複雑なラップスキルを掛けている。
I pass out a vest to wear (Bullets flyin')
防弾チョッキを配ってやるよ(弾丸が飛んでくるからな)
Yo, the hard wire, startin' bonfires (Startin' bonfires)
ヨ、ハードな配線だ、焚き火を始めるぜ
Pull the mask so you know it's me
マスクを剥ぎ取って、俺だってことを教えてやる
And your weed got more seeds than ODB
お前のウィードは、ODBよりも種が多いな
※Ol' Dirty Bastardに多くの子供がいたことを引き合いに出した、質の悪いクサ(種だらけ)へのジョーク。
Can't smoke with ya (Huh!), watch Ghost tie a rope to ya
お前とは吸えねえな、ゴーストがお前に縄をかけるのを見てな
Def and Wu (Huh!) will open ya
Def SquadとWu-Tangがお前を切り開くぜ
[Chorus: Method Man & Redman]
Eat a dick like (Huh! Come on!)
クソでも食らってろ
※極めて攻撃的な罵倒表現。
Baby, shake your shit, girl you're thick like (Huh!)
ベイビー、腰を振りな、お前は最高に肉感的だ
Getting rich like (Huh!)
成金みたいにな
Word (Come on!)
[Break: Baby Huey]
There's no love to be found
愛なんてどこにも見当たらない
[Interlude: Ghostface Killah]
Word, it's me y'all
ああ、俺だぜ
[Verse 5: Ghostface Killah]
We in two sixes flirtin' with bitches, dime plus
俺たちは2台の600番(ベンツ)で女どもを口説く、10点満点以上の女だ
※「Dime」は10ドルのドラッグ袋、転じて10点満点の美女を指す。
Taking pictures, "How you doing, baby? My name Ghost"
写真を撮りながら、「調子はどうだい、ベイビー? 俺の名前はゴーストだ」
Don't get caught up in my chains or the way that I speak
俺のチェーンや、この喋り方に惑わされるなよ
Seek intelligence, slickest nigga donnin' since "Grease"
知性を求めな、映画『グリース』以来の最高にイケた野郎が着飾ってるぜ
Check out the grays on the side of my waves
俺のウェーブ(髪型)の横に混じる白髪を見てな
I grew those on Rikers Island, stressed out, balled up in the cage
こいつはライカーズ島で生えたんだ、ストレスで、檻の中で丸まってた時にな
※悪名高いライカーズ島刑務所での服役経験。白髪は苦労の象徴として語られる。
Pull a boot out on Jimmy Jam, text takes jam
ジミー・ジャムにブーツを食らわせる、リリックが詰まりやがる
※有名プロデューサーの名を出しつつ、銃の「Jam(作動不良)」と掛けた複雑なライン。
Silky texture, Jordan jumped up like Clyde Drexler
シルクのような質感、ジョーダンはクライド・ドレクスラーみたいに跳んだ
※NBAのスター選手同士の比較。華麗な動きのメタファー。
All up in the parrot, nose numb, real as they come
鼻の穴をブツでいっぱいにし、鼻の感覚がねえ、これ以上なくガチだ
Biggie's Versaces, snow white rabbit
ビギーのヴェルサーチ、雪のように白いラビットファー
Hands is like photographic magic
この手は写真のような魔法を繰り出すぜ
Funeral love, move in when we hug, don't make it a habit
葬式の愛だ、抱き合う時に忍び寄る、だが習慣にするんじゃねえぞ
※ストリートでの「死」の近さと、偽りの友情への警告。
Hit the gym for two weeks, my back all chiseled
2週間ジムに通い、背中は彫刻みたいにバキバキだ
Elbows unique, now meet the new me
肘の動きも独特だろ、新しい俺に挨拶しな
Ghetto fabulous, Tone Atlas
ゲットーの富豪、トーン・アトラスだ
※プロレスラーのトーン・アトラスのように屈強な肉体を誇示。
Zulu Nation in the '80s in front of Macy's I start my own chapters
80年代のズールー・ネイション、メイシーズ百貨店の前で、俺自身の支部を立ち上げる
Tyco Nite-Glow velvet pose
タイコのナイトグロー(光る玩具)みたいなベロアのポーズだ
※独特の光沢を持つベロア素材の服を、光るおもちゃに例えたシュールな描写。
Special effects, high-tech armors merc you at the shows
特殊効果にハイテク・アーマー、ライブ中にお前を仕留めてやるぜ
※アイアンマン(Starks)のリファレンスを継続。
Supercalifragilisticexpialidocious
スーパーカリフラジリスティックエクスピアリドーシャス
Docious-ali-expi-fragi-listic-cali-super
ドーシャス・アリ・エクスピアリ・フラジリスティック・カリ・スーパー
※映画『メリー・ポピンズ』の呪文を逆唱。Ghostfaceの「言葉の魔術師」としての側面、あるいは意味を超越した響きを重視するスタイル。
Cancún, catch me in the room, eating grouper (Grouper)
カンクンだ、部屋でクエ(高級魚)を食ってる俺を見つけな
[Pre-Chorus: Method Man]
Shoe fly shoe, Wally Don Clark crew
靴よ、飛んでいけ。ワラビーのドン、クラークスのクルーだ
Fuck y'all wanna do, crack a brew
お前らどうしたいんだ? 酒を開けな
Smoke a L or two
ジョイントを1、2本吸おうぜ
[Chorus: Method Man & Redman]
And flip like (Huh!)
そしてフリップさせろ
Killing for the whole clique is sick like (Huh!)
一族のために殺る、最高にヤバいぜ
You and your stank bitch eat a dick like (Huh!)
お前と、その臭え女はクソでも食らってろ
Baby, shake your shit, girl, you're thick like (Huh!)
ベイビー、腰を振りな、お前は最高に肉感的だ
Getting rich like (Huh!) (Yeah)
成金みたいにな
[Outro: Baby Huey]
There's no love to be found
愛なんてどこにも見当たらない
