UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

IDGAF - Drake (feat. Yeat) 【和訳・解説】

Artist: Drake (feat. Yeat)

Album: For All The Dogs

Song Title: IDGAF

概要

「IDGAF」は、2023年のアルバム『For All The Dogs』における最大のサプライズの一つであり、新世代の旗手Yeat(イート)を大々的にフィーチャーした楽曲である。タイトルの「IDGAF」は「I Don't Give A Fuck(知ったことか)」の略。当初、本作はYeatの楽曲として制作されていたが、Drakeがそのポテンシャルに惚れ込み、自身のアルバムに引き抜く形で収録された。Yeat特有のジャンキーで歪んだ「Rage」スタイルのビート(プロデュースは盟友BNYX)に、Drakeが完璧にアジャストしつつ、自身の「Mob Boss」としての権威を誇示している。興味深いのはイントロのサンプリングで、1977年のアニメ映画『Gulliver's Travels』から引用された「暗闇への旅」を思わせるモノローグが、Yeatのミステリアスな世界観とDrakeの絶対的な孤独を見事に融合させている。世代を超えた「アウトサイダー」同士の共演は、ヒップホップの新たな潮流を決定づけた。

和訳

[Intro: Yeat & Azimuth]

Traveling forever in the dark
暗闇の中を永遠に旅している

Darkness into blackness
暗闇から漆黒へ

There and back, it's always black
行きも帰りも、いつだって真っ暗だ

Oh-ah, it screeched across the sky
ああ、それは空を切り裂くような悲鳴を上げた

Nothing to do but lie
嘘をつく以外に道はない

Fuck the bitch, I make her sweat, huh, I'ma die by my respect, huh
ビッチなんてクソくらえだ、冷や汗をかかせてやる。俺は自分のリスペクトのために死ぬのさ

I put a check up on my neck, life check ya in the head
首元にはチェック(ナイキのロゴ/小切手)を飾り、人生がお前の頭にチェック(制裁)を入れるぜ
※「check」はナイキの「スウッシュ」ロゴと、金(小切手)、そして物理的な打撃をかけたトリプルミーニング。

I signed for a couple milli', you only touched a hundred thou'
俺は数百万ドルの契約にサインしたが、お前はせいぜい10万ドルに触れた程度だろ

[Interlude: Yeat]

Man, I don't give a fuck who it is
なあ、相手が誰だろうが知ったことか

I called up my twizz' (BNYX)
俺は兄弟(トゥウィズ)を呼び出したのさ
※「Twizz」はYeat特有のスラングで親友や兄弟分(Twin)を指す。

Don't give a fuck what y'all on
お前らが何を企んでようが、クソほど興味ねえよ

Man, fuck all of you (All of you)
なあ、お前ら全員消え失せろ

[Chorus: Yeat, Yeat & Drake]

Yeah, I don't be givin' no fucks (Not one), uh (Just pull up, pull up, woah)
ああ、俺はこれっぽっちも気にしちゃいない(一つもな)

I don't know if you caught on (Caught on)
お前がこの状況についてこれてるか知らないが

I don't be givin' no fuck (Huh)
俺は全く知ったこっちゃないね

I say whatever I want, yeah, I do whatever I want, huh
言いたいことは何でも言うし、やりたいことは何でもやるのさ

I'm countin' up money for fun
遊び半分で金を数え上げている

And I'm poppin' these Percs just for fun (Luh geek)
ただの楽しみでパーコセットをキメてるんだ
※「Percs」は鎮痛剤Percocet。「Luh geek」はYeat用語でハイになっている状態を指す。

[Verse 1: Drake]

Look, comin' live from the
見な、生中継で届けてやるぜ

Comin' live from the one after five
「5の次の数字(6ix)」から生中継だ
※地元トロントの愛称「6ix」を、5の次(one after five)と言い換えるDrake特有の遠回しな表現。

Comin' live from the three, two time
「3を2回(6ix)」から生中継だ
※同じく3×2=6でトロントを指す。ここでの数字遊びは彼が地元を絶対的に支配していることを強調している。

Whole gang fuckin' eastbound and they down just like Danny McBride
仲間全員で東へ向かう、ダニー・マクブライドみたいに「準備は万端(down)」だ
※俳優ダニー・マクブライドの主演ドラマ『Eastbound & Down』にかけた巧妙なリファレンス。彼らが東側(トロントの東部、あるいは世界を東へ)を制圧している様子。

Why I always see your dawgs in the city?
どうしてお前のダチ(dogs)をこの街でよく見かけるんだろうな?

Think you boys left some soldiers behind
お前らは何人か兵隊を置き去りにしてきたんじゃないか?
※敵対する勢力が戦力を失い、脱落者を出していることを揶揄するMob Bossの視点。

Just like the jet you boys tried to buy
お前らが買おうとしていたあのプライベートジェットみたいにな

That ain't gon' fly, nope
あれが飛ぶ(計画がうまくいく)ことはないぜ、絶対にな
※「fly(飛行する/うまくいく)」のダブルミーニング。Drake自身は巨大な「Air Drake」を所有しているため、背伸びしてジェットを買おうとする他ラッパーを鼻で笑っている。

I took that one off of the table
俺があの案件を白紙にしてやったのさ

October's Own, it's a label
オクトーバーズ・オウン(OVO)、それが俺のレーベルだ

I stay with that O like a tire
俺はタイヤみたいに「O」を離さないぜ
※「O」はOVOの頭文字。タイヤの丸い形と、常にレーベルの仲間と行動を共にしていることをかけている。

I stay with that O like a bagel
ベーグルみたいに「O」を離さない

I stay with that O like a lifesaver
ライフセーバー(救命浮輪)みたいに「O」を離さない

Shout' to my ex, I'm her lifesaver
元カノにシャウトアウト、俺は彼女の命の恩人(ライフセーバー)だったからな
※金銭的、あるいは地位的に元恋人を救ってやったというSad Boy的な恩着せがましさ。

My Glocky, it sit on the night table
俺のグロックは、ナイトテーブルの上に置いてある

You light on the waist like a lightsaber
お前の腰元はライトセーバーみたいに軽い(武器がない)な
※「light(軽い/光)」と『スター・ウォーズ』の武器をかけた、武装していない敵への嘲笑。

In Seattle, it's just me and Twizz'
シアトルにいるのは、俺とトゥウィズ(Yeat)だけだ

I hate you boys more than I ever did
お前らのことが今まで以上に大嫌いなんだよ

You rappin' 'bout shit that you never did
お前らはやったこともないことをラップしてやがる

My dawg in the can like a metal lid
俺のダチは、金属の蓋みたいに「缶の中(刑務所)」に閉じ込められてる
※「in the can」は刑務所に入っているというスラング。

Three the kid, three the kid, three the kid
あのガキを解放しろ、あいつを自由にしてやってくれ
※「Three」は「Free(解放する)」のトロント流、あるいはパトワ訛りの発音。収監中の仲間へのシャウトアウト。

[Chorus: Yeat]

I don't be givin' no fucks (Not one), uh (Just pull up, pull up, woah)
俺はこれっぽっちも気にしちゃいない

I don't know if you caught on (Caught on)
お前がついてこれてるか知らないが

I don't be givin' no fuck (Huh)
俺は全く知ったこっちゃないね

I say whatever I want, yeah, I do whatever I want, huh
言いたいことは何でも言うし、やりたいことは何でもやるのさ

I'm countin' up the money for fun
遊び半分で金を数え上げている

And I'm poppin' these Percs just for fun (Luh geek)

[Verse 2: Yeat]

All of my twizz' got a gun (Blam)
俺の兄弟は全員銃を持ってる

Couple of my twizz' on the run (Phew)
何人かの兄弟は逃亡中(指名手配)だ

Couple of my twizz' sellin' Runtz (Luh geek)
何人かの兄弟はランツ(高級大麻ブランド)を捌いてる

Couple of my twizz' cut 'em up (Luh geek)
何人かの兄弟は奴らを切り刻んでるぜ

Yeah, couple of my twizz' sell a bunch
ああ、何人かの兄弟は大量に売り捌いてるのさ

Heard your money got took like it's lunch (Hah)
お前の金は昼飯代みたいに簡単に奪われたらしいな

We on the side and we punt
俺たちは脇に控えて、パント(蹴り出す)する準備はできてる
※アメフトの用語。敵をフィールド外へ追い出す比喩。

Bitch, I sleep in the day, I'on see sun (Uh-huh, yeah)
ビッチ、俺は昼間に寝るから太陽なんて見ないのさ
※Yeatの美学である夜行性の「Vamp(吸血鬼)」的なライフスタイル。

Big body Lamb' truck sittin' outside in the sun, it get you caught up, get you fried
デカいランボルギーニのトラック(Urus)が外で日光を浴びてる、そんなの目立ちすぎてお前は捕まるか、焼き尽くされるぜ

You don't really have no swag, so what you did? You look back tryna take mine (Woo)
お前にはセンス(swag)がないから、俺のスタイルを盗もうと必死なんだろ

I never needed no help, I never needed nobody, I ain't wait in no line (Woo)
助けなんていらない、誰の力も借りない。俺は行列に並んだりもしないのさ

Gonna be a minute, do the time
少し時間がかかるだろうが、刑期を全うしな

If you did the crime, bitch, why you cryin'?
罪を犯したんなら、ビッチ、なんで泣き言を言ってるんだ?

I just pulled up in a big body, I got a lot of money comin' in
デカい車で乗り付けた、金がどんどん入ってくるぜ

I just got off the phone with my demon and he told me that I'm gon' win
自分の内なる悪魔と電話を終えたところだ。あいつは「お前が勝つ」と言ってくれたよ

I can't be wasting time on the 'net, I just be running up a fuckin' check
ネットで時間を無駄にする暇はない、俺はただクソみたいな大金を稼ぎ続けるだけだ

Fuck the bitch, I make her sweat, huh, I'ma die 'bout my respect, huh
ビッチなんて知るか、俺はリスペクトのために死ぬ覚悟だ

I put a check up on my neck, life check ya in the head
首にはチェック、人生はお前の頭にチェックを入れる

I signed for a couple milli', you only touched a hundred thou'
数百万ドルの契約だ、お前は10万ドル止まりだろ

Ain't nobody steal ya style, ain't nobody want yo' sauce
誰もお前のスタイルなんて盗まないし、お前のセンス(ソース)なんて欲しがらないぜ

Tell me who the fuck gon' fall off, tell me who gon' make it out?
教えてくれよ、一体誰が没落して、誰がこの場所から成り上がるのかをな

[Chorus: Yeat]

I don't be givin' no fucks (Not one), uh (Just pull up, pull up, woah)
俺はこれっぽっちも気にしちゃいない

I don't know if you caught on (Caught on)
お前がついてこれてるか知らないが

I don't be givin' no fuck (Huh)
俺は全く知ったこっちゃないね

I say whatever I want, yeah, I do whatever I want, huh
言いたいことは何でも言うし、やりたいことは何でもやるのさ

I'm countin' up money for fun
遊び半分で金を数え上げている

And I'm poppin' these Percs just for fun (Luh geek)
ただの楽しみでパーコセットをキメてるんだ