UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Rock N Roll Is Dead - JPEGMAFIA 【和訳・解説】

Artist: JPEGMAFIA

Album: Veteran

Song Title: Rock N Roll Is Dead

概要

「Rock N Roll Is Dead」という挑発的なタイトルが示す通り、この楽曲は白人中心のロックンロールという旧来の文化に対する、ヒップホップ(そしてブラックカルチャー)の完全な勝利宣言であり、引導を渡すレクイエムである。YouTubeの銃器レビュー動画からサンプリングされた音声で幕を開け、歪んだベースと不規則なドラムパターンが織りなす極めてインダストリアルなビートが展開される。JPEGMAFIAは自身の拠点であるボルチモアを舞台に、ネット右翼(オルタナ右翼)や音楽ブロガー、そして中身のないフレックス(自慢)を繰り返すメインストリームのラッパーたちに向けて容赦ない銃弾(言葉)を浴びせる。終盤のブリッジでは一転して「どれだけの高級車があれば痛みが消えるのか」と虚無感を吐露しており、過激なアティチュードの裏に潜むトラウマや現代社会の病理を浮き彫りにしている。彼のエクスペリメンタルなサウンドと先鋭的な政治性が生々しく結実した、『Veteran』の中核を成す重要曲だ。

和訳

[Intro: Big Daddy Hoffa and JPEGMAFIA]

​elbuod sees [?]
(逆再生の音声)

(You think you know me)
お前ら俺の何を知ってるって言うんだ
※JPEGMAFIAのシグネチャータグ。WWEの伝説的プロレスラーであるエッジの入場曲からのサンプリング。

Big Daddy Hoffman comin' to you here with a
ビッグ・ダディ・ホフマンがここでお届けするぜ

Kimber Team Match II .45, 1911
キンバー・チーム・マッチ2、45口径の1911だ
※YouTubeの銃器愛好家(Big Daddy Hoffman 1911)のレビュー動画の音声をサンプリングしている。

This baby oughta be nice, right there (Ooh)
こいつは最高にいい代物だぜ

Cocked, locked and ready to rock (Oh, uh)
撃鉄を起こし、安全装置を掛け、いつでもぶっ放せる準備はできてる
※銃の発射準備が整っている状態を表す表現。「rock」は「撃つ・暴れる」という意味と、タイトルの「ロックンロール」を掛けている。

One, two
ワン、ツー

High key, uh
マジでな
※「High key」は「はっきりと、大っぴらに、間違いなく」という意味のスラング。

[Chorus]

Gone with the sauce
ソースと共に消えちまった
※「sauce」はスタイル、魅力、ドラッグ、あるいは酒。圧倒的なスタイルを見せつけて去っていくというニュアンス。

Got the .45 tucked in the bag
バッグの中に45口径を隠し持ってる

Hit 'em with the hawk
ホークで奴らを切り裂く
※「hawk」はナイフを意味するストリートスラング。

Nah, fuck it dawg, whip 'em wit the strap
いや、クソくらえだ、チャカで奴らを叩きのめしてやる
※「strap」は銃のこと。銃で武装し、容赦なく攻撃するというストリートの現実。

I've been on the fuckin' road (Uh)
俺はずっとクソみたいなツアー生活を送ってきた

I just ended rock and roll (Uh)
俺がロックンロールに引導を渡してやったんだ
※本作の核となるパンチライン。かつて白人が黒人から搾取して築き上げた「ロックンロール」という文化はすでに死んでおり、今はヒップホップが世界を支配しているという文化的勝利の宣言。

We've been runnin' up the score (Uh)
俺たちは点差を広げ続けてるんだよ
※ヒップホップ勢がロック勢を圧倒し、チャートやカルチャーにおける影響力で圧勝している状態。

[Verse 1]

Turnt your house into a home (Yeah)
お前の単なる家を、俺のくつろげるホームに変えてやったぜ
※敵の家に侵入し、完全にそこを乗っ取ってリラックスしているというメタファー。

Uh, I don't fuckin' roam
俺はクソみたいにうろついたりはしねえ

All I do is count the cash
俺がするのはただ現金を数えることだけだ

Bitch, I'm comin' in your house
ビッチ、今からお前の家に押し入るぜ

Let's get freaky with the strap (Nasty!)
このチャカと一緒に変態的なことをしようぜ
※銃(strap)をディルドなどの性的な道具に見立てた極めて悪趣味で暴力的なジョーク。

We don't fuck with alt-right
俺たちはオルタナ右翼とは絶対に馴れ合わねえ

Y'all ain't never been a threat (Right)
お前らなんて一度たりとも脅威になったことはねえよ
※ネット上で人種差別的な発言を繰り返す極右勢力(Alt-right)に対し、現実世界では全く恐るに足らない存在であると切り捨てている。

If y'all come to Baltimore, we gon' stick 'em for their racks (Nigga)
お前らがボルチモアに来たら、身ぐるみ剥がして金を奪ってやるよ
※JPEGMAFIAの拠点であるボルチモアは非常に治安が悪いことで知られる。ネット弁慶の右翼が実際のフッドに来れば生きては帰れないという警告。「stick 'em」は強盗すること。

We gon' beat them crackers dead (Yeah)
あの白人どもを叩き殺してやる

We gon' fuck up on they wi– (W-wife)
奴らの嫁さんをめちゃくちゃにしてやる

Take 'em for a ride, more hits, more life
奴らをドライブに連れ出してやる、もっとヒットを、もっと命を
※Drakeのプロジェクト名『More Life』からの引用。ここでの「hits」はヒット曲だけでなく、暗殺(ヒット)のダブルミーニングでもある。

Tight grip on the chopper, that kickback light
チョッパーを強く握りしめる、反動は軽いぜ
※「chopper」はフルオートマチックの銃(アサルトライフルなど)。銃の扱いに慣れている軍出身(Veteran)の彼ならではの表現。

Put hands on a blogger, make him beg for his life
ブロガーに手を出して、命乞いさせてやるよ
※音楽メディアやブロガーなど、安全圏からアーティストを評価・批判するだけの連中に対する強烈な脅し。

[Chorus]

Gone with the sauce
ソースと共に消えちまった

Got the .45 tucked in the bag
バッグの中に45口径を隠し持ってる

Hit 'em with the hawk
ホークで奴らを切り裂く

Nah, fuck it dawg, whip 'em wit the strap
いや、クソくらえだ、チャカで奴らを叩きのめしてやる

I've been on the fuckin' road
俺はずっとクソみたいなツアー生活を送ってきた

I just ended rock and roll
俺がロックンロールに引導を渡してやったんだ

We've been runnin' up the score (Hoo)
俺たちは点差を広げ続けてるんだよ

[Verse 2]

I say that pussy's off the Richter
あいつのマンコはリヒター・スケールを振り切ってるって言うんだよ
※「Richter(リヒター)」は地震のマグニチュードを表す単位。規格外にヤバいという意味。

No shit, uh, I fucked that bitch (Go back)
マジだぜ、俺はあのビッチを抱いたんだ

I fuck your babysitter, I hit her
お前の家のベビーシッターとヤッて、ブチ込んだんだよ

I took her to a show, man, what's the issue (Blat)
あいつを俺のライブに連れて行った、なあ、何か問題でもあんのか?

I split her, this groovy nigga bangin' on your sister (Nah)
あいつの股を裂いてやった、このイカした黒人がお前の妹とヤッてるんだぜ

No kicker, I can't breathe
蹴りなんて必要ねえ、息ができないよ
※激しい状況の隠喩であると同時に、警察の暴力によって殺害されたエリック・ガーナーの最期の言葉「I can't breathe」をサブリミナル的に引用し、ブラックコミュニティの息苦しさを暗に示しているという解釈もある。

[Bridge]

How many cars does it take
何台の車があれば

To make this shit an easy race? (Pussy pop) (Yuh)
このクソみたいな人生を楽なレースにできるんだ?

Uh, how many cars does it take
あぁ、何台の高級車があれば

To make this fuckin' pain go away? (Truth)
このクソみたいな痛みが消えてなくなるんだ?
※前段までの過激な暴力やセックスの描写から一転し、物質的な富(高級車など)を手に入れても癒えることのないトラウマや精神的な痛みを吐露している。メインストリームのラッパーが繰り返す中身のない「フレックス(自慢)」の虚無性を突く重いライン。

[Outro]

Ooh

Ooh, early
早いな

This shit poppin', comin' out the f–
こいつは最高だ、飛び出して…

I'm out of options
もう選択肢が残ってねえ

I'm out of options
打つ手がねえんだ

I'm th–
俺は…