UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Mr. Sandman - Method Man (feat. Carlton Fisk, Streetlife, Blue Raspberry, Inspectah Deck & RZA) 【和訳・解説】

Artist: Method Man (feat. Carlton Fisk, Streetlife, Blue Raspberry, Inspectah Deck & RZA)

Album: Tical

Song Title: Mr. Sandman

概要

Method Manのソロデビューアルバム『Tical』(1994年)に収録された、Wu-Tang Clanのメンバーとアフィリエイトが集結した重厚なポッセ・カット。プロデューサーのRZAは、The Chordettesの1954年の大ヒット曲であり、ポップスの金字塔である「Mr. Sandman」を大胆にもサンプリング。Blue Raspberryのソウルフルなコーラスと、地を這うようなダークで不吉なビートを融合させ、原曲の甘い夢の世界を、ゲットーの悪夢へと完全に反転させた。RZAの知的なメタファー、Inspectah Deckの切れ味鋭いライム、Method Manの圧倒的なカリスマ性、そしてStreetlifeとCarlton Fiskによる生々しいストリートの暴力描写が交錯し、90年代のニューヨーク・ハードコア・ヒップホップにおける「恐怖とユーモアの同居」を見事に体現している。

和訳

[Intro: RZA & Blue Raspberry]

This is (Mr. Sandman, bring me a good dream)
これは(ミスター・サンドマン、私にいい夢を見させて)

Serious, the craziest, da-da
シリアスで、最もクレイジーな、ダ・ダ

(Mr. Sandman, bring me a good dream)
(ミスター・サンドマン、私にいい夢を見させて)
※「サンドマン(砂男)」はヨーロッパの民間伝承で、子供の目に砂を撒いて眠りに誘う妖精。The Chordettesの原曲では「素敵な恋人(夢)を連れてきて」と歌われるが、ここでは永遠の眠り(死)や悪夢(ゲットーの現実)を暗喩している。

Day-da-danger, dangerous style
キ、キ、危険な、デンジャラスなスタイルさ

[Verse 1: RZA]

Lyrical shots from the Glock bust bullet holes on the charts
グロックから放たれるリリカルな銃弾が、音楽チャートに弾痕を開ける

I want the number one spot
俺が欲しいのはナンバーワンの座だ

With the science I'm a giant, New York defiant
科学(サイエンス)を武器にした俺は巨人さ、ニューヨークの反逆者だ
※「Science」は5% Nationにおける高度な知識体系のこと。

Brutal like domestic violence
家庭内暴力(DV)みたいにブルータル(残酷)にな

Silence of the Lambs occurred when I slammed in
俺が叩き込んだ時、『羊たちの沈黙』が起きたのさ
※映画『羊たちの沈黙』。俺のラップの前に敵は沈黙するという比喩。

Program the jams to be fat as Ralph Kramden
ラルフ・クラムデンみたいにファットな曲をプログラムするぜ
※50年代の人気コメディ番組『The Honeymooners』の太った主人公。

Others come with shit as silly as Art Carney
他の奴らはアート・カーニーみたいに馬鹿げたシットを持ってくるがな
※同番組の相棒役。他人のラップはコメディだと切り捨てている。

But my technique tranquilizes more kids than Barney
だが俺のテクニックは、バーニー(紫色の恐竜のキャラクター)以上に子供たちを大人しくさせる(麻酔をかける)ぜ

Remedy for stress is three bags of sess
ストレスの治療法は、3袋のセス(上質なマリファナ)と

A day of my rest playin' chess, yes!
休日にチェスをすることさ、そうとも!

My thoughts be sneaky like a crook from Brooklyn
俺の思考はブルックリンのペテン師みたいに狡猾だ

When you ain't lookin', I take the queen with the rook then
お前がよそ見してる隙に、俺はルークでクイーンを奪い取るのさ
※チェスの戦略と、ストリートでの出し抜きを重ね合わせている。

I get vexed, layin' phat tracks on Ampex
俺はイラつきながら、アンペックス(録音機材)にファットなトラックを乗せる

Puffin' skunk, gettin' drunk off of Triple X
スカンク(マリファナ)を吸い、トリプルX(酒)で酔っ払ってな

Violent time, I got more love than Valentine
暴力的な時間だ、俺はバレンタインよりも多くの愛(Love)を持ってるぜ

The violent mind, I blast with a silent nine!
この暴力的な精神、サイレンサー付きの9ミリでブッ放してやる!
※「Love」は5% Nationの「Supreme Mathematics」における数字の「7(God=Love)」のこと。真理を持っているが、同時に暴力的な面も持ち合わせているという表現。

[Verse 2: Inspectah Deck & (Method Man)]

My hazardous thoughts to cut the mic's life support short
俺の危険な思考が、マイクの生命維持装置を短く切り落とす

Brains get stained like tablecloths when I let off
俺がブッ放せば、脳みそがテーブルクロスみたいに染まるぜ

Powerful poetry pushed past the point of no return
強力な詩が、引き返せない一線を越えて押し出される

Leavin' mics with third-degree burns
マイクに第3度の火傷を残しながらな

Let me at 'em! I cramp your style like a spasm
奴らを俺に任せろ! 筋肉の痙攣みたいに、お前のスタイルを麻痺させてやる

Drag 'em through the mud then I bag 'em!
泥の中を引きずり回して、死体袋に詰めてやるよ!

We're screamin' hardcore, hip-hop drips out my pores
俺たちはハードコアを叫ぶ、ヒップホップが俺の毛穴から滴り落ちる

And I be raw, four-four score plus seven more
俺は生々しいぜ、44スコア(88)に7を足したようにな
※「Fourscore and seven years ago(87年前)」というリンカーンの有名なゲティスバーグ演説の冒頭をもじり、「44(マグナム)+スコア(20)+7=71」または別の数字遊びをしている難解なパンチライン。

I strike like a bowling ball, holdin' y'all hostage like jail
ボーリングの球みたいにストライクを決め、刑務所みたいにお前らを人質に取る

Electrifyin' like the third rail!
サードレール(地下鉄の送電レール)みたいに感電させるぜ!

Beats are smashed with paragraphs of ruckus
ビートは騒動(ラッカス)のパラグラフで粉砕される

Wu-Tang (Clan ain’t nothing to fuck with!)
ウータン(クランには絶対に手出しするな!)

[Verse 3: Method Man]

Ha! Hot time, summer in the city
ハッ! 暑い時間だ、街の夏さ
※The Lovin' Spoonfulの曲名「Summer in the City」からの引用。

My people represent, get busy!
俺の仲間たちがレペゼンする、さあ始めようぜ!

The heat-seeker on a mission from Hell's Kitchen
ヘルズ・キッチン(ニューヨークの治安の悪い地区)からの任務を帯びた熱源追尾ミサイルさ

I gets in where I fits in for head-touchin', listen
頭をブチ抜く(触れる)ために、俺はふさわしい場所に潜り込む、聞けよ

Enemy is the industry, got me flippin'!
敵はこの業界だ、俺をブチ切れさせるぜ!

I don't give a fuck! Tell that bitch and her nigga
知ったこっちゃねえ! あのビッチと、その男に伝えておけ

I'm killin', snipin', catchin' murder cases
俺は殺し、狙撃し、殺人事件を引き起こすってな

Desert Stormin', I be searchin' for oasis
砂漠の嵐(湾岸戦争)さ、俺はオアシスを探してる

As I run a mile with a racist
レイシストと一緒に1マイル走る時にな

Pullin' swords, hit the Billboard with a bullet
剣を抜き、弾丸でビルボード(チャート)を撃ち抜く

Peace to the number seven
数字の7(God/黒人男性)にピースを

Everybody else get the 4-9-3-11
それ以外の奴らには、4-9-3-11をブチ込んでやる
※「four, nine, three, eleven」は銃の口径(.44、9mm、.38、MAC-11)の隠語。

[Chorus: Method Man & Blue Raspberry]

Mr. Sandman, bring me a good dream
ミスター・サンドマン、私にいい夢を見させて

I don't know what's going on, if you can take us there
何が起きているのか分からない、もしあなたが私たちをそこへ連れて行ってくれるなら

[Verse 4: Street Life]

Yo, watch me bang the headpiece, there's no survival
ヨォ、俺が頭をブチ抜くのを見てな、生存者は皆無だ

My flow lights up the block like a homicidal
俺のフロウが、殺人鬼みたいにブロックを明るく照らす

Murder, underground beef for the burger
殺人だ、バーガーのためのアンダーグラウンドのビーフ(抗争/牛肉)さ

P.L.O., criminal thoughts you never heard of
P.L.O.(過激派スタイル)だ、お前が聞いたこともないような犯罪的な思考さ

I switch, the city never sleeps, life's a bitch
俺は切り替える、この街は眠らない、人生はクソビッチだ

I sic! Runnin' through bitches like Emmitt Smith
けしかけるぜ! エミット・スミスみたいに、ビッチどもの間を駆け抜ける
※「Emmitt Smith」はNFLダラス・カウボーイズの伝説的なランニングバック。

Caution! Niggas best to be careful crossin'
警告だ! 野郎どもは通りを横切る時、気をつけた方がいいぜ

The street, before they end up layin' in a coffin
最終的に棺桶の中で横たわることになる前にな

Don't sleep, niggas tend to forget, however
眠るなよ、野郎どもは忘れがちだがな、だが

Peep this — my nigga Kase lives forever
これを見とけ—俺のダチのケイスは永遠に生き続けるぜ
※亡くなったストリートの仲間への追悼。

[Verse 5: Carlton Fisk]

What evil lurks in the heart of men?
人間の心には、どんな悪が潜んでいるのか?

It be the Shadow, street-life, flowin' again
それは影(シャドウ)だ、ストリートの生活が、再び流れ出す
※1930年代のラジオドラマ『The Shadow』の有名なオープニングナレーションの引用。

I had a plot, scheme, I knew for sure
俺には計画、企みがあった、確信していたんだ

Only one kick would knock the hinges off the door
たった一蹴りで、ドアの蝶番をぶっ壊せるってことをな
※ここから、Carlton Fiskによる映画のような強盗のストーリーテリングが始まる。

The dread tried to jet, Sabrina at his neck
ドレッドヘアの男が逃げようとしたが、サブリナが奴の首を押さえた

Thirteen pounds on the table plus a TEC
テーブルの上には13ポンド(のヤク)と、TEC-9(銃)が置いてあった

Just when I said, "Where the fuck's the cream?"
俺が「金(クリーム)はどこだ?」と言ったその時

Another dread came out the kitchen with the M-16
別のドレッドの男が、M-16を持ってキッチンから出てきやがった

He tried to cock it, blast three shots like rockets
奴が撃鉄を起こそうとした瞬間、ロケットみたいに3発撃ち込んでやった

Crushed his collarbone, ripped his arm out the socket
鎖骨を砕き、腕を関節から引きちぎってやったのさ

My move for the table was swift, I got my hostage
テーブルに向かう俺の動きは素早かった、人質を取ったんだ

(The nigga tried to stab you, God!) But I dodged it
(野郎がお前を刺そうとしたぞ、神よ!)だが俺はそれを躱した

Niggas said, "Carlton, you's a ill motherfucker"
野郎どもは言った、「カールトン、お前はイカれたクソ野郎だ」ってな

'Cause I made it look like they both killed each other
なぜなら俺は、奴らが互いに殺し合ったように見せかけたからさ

And I'm out
そして俺はずらかるぜ

[Chorus: Blue Raspberry]

Mr. Sandman, bring me a good dream
ミスター・サンドマン、私にいい夢を見させて

Mr. Sandman, bring me a good dream
ミスター・サンドマン、私にいい夢を見させて

[Outro: Method Man & RZA]

You know what I'm sayin'?
言ってる意味わかるか?

Tical
ティカル