UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Houston Old Head - A$AP Rocky 【和訳・解説】

Artist: A$AP Rocky

Album: LIVE.LOVE.A$AP

Song Title: Houston Old Head

概要

2011年の歴史的ミックステープ『LIVE.LOVE.A$AP』に収録された「Houston Old Head」は、ニューヨーク・ハーレム出身のA$AP Rockyが、自身の音楽的基盤であるテキサス州ヒューストンのヒップホップ・カルチャーと、ストリートの先人たち(Old Head)への深い敬意を表した一曲である。アトランタのプロデューサーDJ Burn Oneが手掛けた、UGKやOutKastを彷彿とさせるソウルフルでレイドバックしたサザン・ラップのビート上で、Rockyはヒューストンのベテランハスラーと交わした架空(あるいは実体験)の会話を描き出す。厳しいストリートの現実、金と女、裏切りといった「ゲームの掟」をオールド・ヘッドから教わるというストーリーテリングを通じ、東西南北の壁を越えてヒップホップの歴史と叡智を受け継ぐ彼の真摯な姿勢が垣間見えるクラシックな名曲だ。

和訳

[Intro: A$AP Rocky]

Yeah, (Yeah) uh, uh-uh, uh-yeah

Alright, alright

Yeah

[Verse 1: A$AP Rocky & Rick Ross]

Smokin', rollin' reefer up, I adjust the tweakers up

吸い込み、マリファナを巻き、ツイーターの音を調整する

※「tweakers」はおそらくカーステレオの高音用スピーカー(tweeters)のこと。

(Break it-break it down) Break it down, so I can beat it up

(細かく砕け)細かく砕くんだ、俺がぶっ叩けるようにな

※大麻をグラインダーで砕く(Break down)ことと、ビートに乗ることのダブルミーニング。Rick Rossのサンプリングまたはアドリブが差し込まれている。

Where the welcome back? Where the welcome mat? My sneakers tough

お帰りって言葉はどこだ?歓迎のマットはどこだ?俺のスニーカーはタフだぜ

This is for my old head, gon' turn your speakers up

これは俺のオールド・ヘッドに捧げる、スピーカーの音量を上げな

※「old head」はストリートの年長者、先輩、メンターを指すスラング。

"Rocky, where you been?", I been tryna make my ends meet

「ロッキー、どこに行ってたんだ?」、俺はどうにかやり繰りしようとしてたんだ

So I can cop that Bathing Ape, or Jeremy Scott, or 10 Deep

Bathing ApeやJeremy Scott、10 Deepを手に入れるためにな

※当時ストリートで絶大な人気を誇っていたブランドへのネームドロップ。

Bottles full of Rosé, ridin' in the Benz jeep

ロゼのボトルを満たし、ベンツのジープを乗り回す

Blowin' money fast, now I'm finna think I'm—(Big Meech)

大金を一気に吹き飛ばす、まるで俺はあの男になった気分だ(ビッグ・ミーチ)

※Rick Rossの大ヒット曲「B.M.F. (Blowin' Money Fast)」の有名なライン「I think I'm Big Meech」をそのまま引用。Big Meechは実在した麻薬密売組織BMF(Black Mafia Family)のボス。

I met with my old head, we sat for a while

俺はオールド・ヘッドと会い、しばらく座って

We rolled a couple Swishers (Swishers), we chat for a while

スウィッシャーを何本か巻きながら、しばらく語り合った

I said, "I'm just on my grind, I come to Houston all the time" (Hah)

俺は言った「俺はただハッスルしてるだけさ、ヒューストンにはいつも来てるんだ」

He said, "What's been goin' down in your New York state of mind?" (Hah)

彼は言った「お前のそのニューヨーク・ステイト・オブ・マインドじゃ、何が起きてるんだ?」

※ニューヨークの伝説的ラッパーNasのクラシック「N.Y. State of Mind」を引用し、NY出身の若きRockyの心境を問うている。

Fine, you ever got days you feel like givin' up? (Givin' up)

順調さ、でもあんたにも諦めたくなるような日はあったか?

Like how you gon' eat when this gig is up? (Gig is up)

この仕事が終わったら、どうやって食っていくんだってな

When the chips is down (Chips is down) and the jig is up (Jig is up)

どん底に落ちて、すべての悪事がバレちまった時さ

※「chips is down」は形勢が不利な時、「jig is up」は悪事が露見して万事休すの時を意味する慣用句。

But I don't give a fuck, roll another Swisher up (Up)

でも俺は気にしない、もう一本スウィッシャーを巻く

'Cause I just came here down South, (Hah) so I could get these pounds out

俺がここ南部にやって来たのは、この大量のウィードをさばくためだからな

※「pounds」はポンド単位の大麻。

And move my mother nice somewhere, nothin' closer than a townhouse

お袋をどこか良い場所に引っ越させるためだ、タウンハウス以上の所に

And my beats bangin', kickin' harder than a roundhouse

俺のビートは鳴り響き、回し蹴りよりも激しくキックする

I spoke with my old head, and this is what I found out (Yeah, yeah)

俺はオールド・ヘッドと話し、そしてこんな答えを見つけたんだ

[Chorus: A$AP Rocky]

Life is just a bitch, a bitch is like a ho (Oh, oh, oh)

人生はただのビッチだ、ビッチは娼婦みたいなもんだ

Hoes want the money, but money come and goes (Oh, oh)

娼婦は金を欲しがるが、金なんて天下の回り物だ

Friends turn to foes, and foes, they be fake (Oh, oh)

友は敵に変わり、その敵どもはフェイクだ

If you listen when ya old head talkin', you'll be straight (Oh, oh)

オールド・ヘッドの話に耳を傾ければ、お前は道を間違えない

'Cause life is just a bitch, a bitch is like a ho (Oh, oh)

だって人生はただのビッチで、ビッチは娼婦みたいなもんだ

Hoes want the money, but money come and goes (Oh, oh, oh)

娼婦は金を欲しがるが、金なんて天下の回り物だ

Friends turn to foes, and foes, they be fake (Oh, oh)

友は敵に変わり、その敵どもはフェイクだ

If you listen when ya old head talkin', you'll be straight (Oh)

オールド・ヘッドの話に耳を傾ければ、お前は道を間違えない

[Verse 2: A$AP Rocky]

Now my old head, old age, bald head, Rogaine

さて、俺のオールド・ヘッドは高齢で、ハゲ頭、ロゲインを使ってる

※「Rogaine」は有名な育毛剤のブランド。

Code red, codeine, nose red, cocaine

緊急事態、コデイン、真っ赤な鼻、コカインだ

Pimpin' bitches since, lemon chicken, shrimp lo-mein

昔からビッチを転がしてる、レモンチキンにエビの焼きそばを食いながらな

※アメリカの中華料理のテイクアウトメニュー。昔のフッドで羽振りの良いハスラーが食べていた日常を描写している。

Gold chains, afros, platforms, Soul Train

ゴールドチェーン、アフロヘア、厚底靴、そしてソウル・トレイン

※1970年代のピンプ(ポン引き)カルチャーや、当時のブラックミュージックを象徴するテレビ番組「Soul Train」を挙げ、オールド・ヘッドが生きてきた時代背景を示している。

And he told me 'bout that rappin', trappin' in the old days

そして彼は、昔のラップやトラップ(密売)について教えてくれた

When Pac hung with Shock before that rat-tat-tat-tat, nose rings

あの銃声や鼻ピアスの前、2Pacがショックとつるんでた時代のことをな

※伝説的ラッパー2Pacが、ギャングスタとしてのペルソナ(発砲事件や鼻ピアス)を確立する前、Digital UndergroundのShock Gのバックダンサーとして活動していた初期の時代への言及。

And I'm so high, I could fuck around and grow wings

俺は超絶ハイだ、羽が生えてきそうなくらいにな

And we sippin' on something purpler than Soul Plane (Soul Plane)

俺たちはソウル・プレーンよりも紫色の何かをすすってる

※「Soul Plane」はSnoop Doggが出演した2004年のブラックコメディ映画。劇中に登場する紫色の飛行機と、パープル・ドランク(リーン)をかけている。

We sip slow, we slow swang (Uh, yeah)

ゆっくりとすすり、ゆっくりと車を揺らす

※ヒューストン特有のカーカルチャー。車を左右に大きく揺らしながら走行する「Swangin'」のこと。

We tip fours, on chrome wings (Chrome wings-uh, alright)

クロームの羽の上で、俺たちは44sを転がす

※「fours (84s)」はキャデラックのワイヤーホイール。「chrome wings」は鳥の羽のように突き出したホイールのスポークを指している。

Told me I should head home and do my own thang

彼は俺に「家に帰って、お前のやるべきことをやれ」と言った

Then I heard my phone rang, hold up, that's my old dame (My old dame)

その時電話が鳴った、待てよ、俺の昔からの女からだ

Pick it up, I hit you back, miss me and I miss you back (Ay)

電話に出る、折り返すよ、寂しいって?俺も寂しいぜ

She said, "Harlem miss you too and they can't wait to get you back (Uh)

彼女は言った「ハーレムもあなたを恋しがってる、皆あなたが帰ってくるのを待ってるわ

You should come on home, leave the drugs alone and stick to rap

家に帰ってくるべきよ、ドラッグには関わらずラップに専念して

Just don't come back flossin', 'cause that type of shit'll get you clapped" (Clapped)

ただ、見せびらかすような真似で帰ってこないで、そんなことしたら撃たれるわよ」

※地元NY(ハーレム)のリアルな忠告。ストリートで成功を見せびらかす(flossin')と、嫉妬や強盗の標的になり殺される(clapped)という厳しい掟。オールド・ヘッドの教えと重なる見事なストーリーテリング。

[Chorus: A$AP Rocky]

Life is just a bitch, a bitch is like a ho (Oh, oh)

人生はただのビッチだ、ビッチは娼婦みたいなもんだ

Hoes want the money, but money come and goes (Oh, oh)

娼婦は金を欲しがるが、金なんて天下の回り物だ

Friends turn to foes, and foes, they be fake (Oh, oh)

友は敵に変わり、その敵どもはフェイクだ

If you listen when ya old head talkin', you'll be straight, yeah (Oh, oh)

オールド・ヘッドの話に耳を傾ければ、お前は道を間違えない

'Cause life is just a bitch, a bitch is like a ho (Oh, oh)

だって人生はただのビッチで、ビッチは娼婦みたいなもんだ

Hoes want the money, but money come and goes (Oh, oh, oh)

娼婦は金を欲しがるが、金なんて天下の回り物だ

Friends turn to foes, and foes, they be fake (Oh, oh)

友は敵に変わり、その敵どもはフェイクだ

If you listen when ya old head talkin', you'll be straight (Oh)

オールド・ヘッドの話に耳を傾ければ、お前は道を間違えない

[Bridge: A$AP Rocky]

I'm ridin' down, comin' down for my old head (Yeah, yeah-oh, oh)

俺は車を走らせる、オールド・ヘッドのためにストリートに現れる

Junkied up, chunk the deuce for my old head (Alright-oh, oh, oh)

ジャンキーになって、オールド・ヘッドのためにピースサインを掲げる

※「chunk the deuce」は指を2本立てる(Vサイン)テキサスの伝統的な挨拶。

Sittin' slow, ridin' down with my old head (Yeah-oh, oh)

車高を落とし、オールド・ヘッドと共にストリートを流す

Bury niggas talkin' down on my old head (Alright, yeah-oh, oh)

俺のオールド・ヘッドをディスる奴らは土に埋めてやる

Ridin' down, ridin' down with my old head (Yeah-oh, oh)

車を走らせる、オールド・ヘッドと共にストリートを流す

Chunk the deuce, give it up for my old head (Yeah-oh, oh, oh)

ピースサインを掲げろ、俺のオールド・ヘッドに敬意を示せ

Ridin' down, ridin' 'round with my old head (Alright, alright-oh, oh)

車を走らせる、オールド・ヘッドと共にストリートを流す

For my old head, for my old head

俺のオールド・ヘッドのために、俺のオールド・ヘッドのために

[Chorus: A$AP Rocky]

Life is just a bitch, a bitch is like a ho (Oh, oh)

人生はただのビッチだ、ビッチは娼婦みたいなもんだ

Hoes want the money, but money come and goes (Oh, oh)

娼婦は金を欲しがるが、金なんて天下の回り物だ

Friends turn to foes, and foes, they be fake (Oh, oh)

友は敵に変わり、その敵どもはフェイクだ

If you listen when ya old head talkin', you'll be straight (Oh, oh)

オールド・ヘッドの話に耳を傾ければ、お前は道を間違えない

'Cause life is just a bitch, a bitch is like a ho (Oh, oh)

だって人生はただのビッチで、ビッチは娼婦みたいなもんだ

Hoes want the money, but money come and goes (Oh, oh, oh)

娼婦は金を欲しがるが、金なんて天下の回り物だ

Friends turn to foes, and foes, they be fake (Oh, oh)

友は敵に変わり、その敵どもはフェイクだ

If you listen when ya old head talkin', you'll be straight (Oh)

オールド・ヘッドの話に耳を傾ければ、お前は道を間違えない