Artist: Noah Kahan
Album: The Great Divide
Song Title: Spoiled
概要
Noah Kahanの「Spoiled」は、音楽業界での過酷な成功と引き換えに自己をすり減らす主人公が、未来の子供たちへ向ける特異な「歪んだ愛情」を描いた楽曲である。自らが若くして死ぬことや破滅すら厭わず、死体安置所に行くような限界状態でも働き続ける理由は、将来の子供たちを「甘やかす(Spoiled)」ためだという。彼らが裕福に育ち、自由に失敗し、その責任をすべて「父親(自分)」に押し付けられるようにするという自己犠牲は、彼自身が抱える世代間トラウマ(Generational Trauma)の連鎖を、別の形で断ち切ろうとする悲痛な決意の表れである。また「北(ニューイングランド)」に自らを地に足づかせてほしいと願う描写には、名声によって故郷と自身の存在価値が癒着してしまったことへのアーティストとしての深い葛藤が込められている。フォークの温かみと赤裸々な自己破壊が交錯する、生々しくも美しい一曲である。
和訳
[Verse 1]
Gamblin' with the sun
太陽と賭けをしているんだ
※自然の摂理(時間や寿命)に抗い、身を削って生きていることのメタファー。
On which one of us dies young
俺たちのうち、どちらが若くして死ぬかってね
※過酷なツアーや精神的な疲弊から、自身の早死にを暗示するダークユーモアである。
I ain't afraid to hold the gun
銃を握ることだって恐れないさ
If it leads me to the safe
それが金庫(安全と富)に繋がるのなら
※家族の将来や成功、富を得るためなら、自己破壊的で危険なことすら厭わないという切迫した決意。
Tell the fellas at the morgue
死体安置所の連中に伝えてくれ
That I'm headin' back on tour
俺はまたツアーに戻るってな
※死と隣り合わせの限界状態であっても、音楽業界の過酷なサイクル(ツアー)に戻らなければならないことへの自虐的な表現。
Gonna put them boys to work
あいつらを働かせることになる
"Wipe your hands and wash your face"
「手を拭いて、顔を洗え」ってね
[Pre-Chorus]
I'm fillin' every pause
俺はすべての沈黙を埋めている
I'm speakin' when I know somethin'
何か知っている時は口を開くんだ
It's anythin' I want
それは俺が望むすべてのもの
It's anythin' I want
俺が望むすべてのものだ
[Chorus]
Just so my children get spoiled when they get old
すべては、俺の子供たちが大きくなった時に、たっぷりと甘やかされる(Spoiled)ようにするためだ
So they can fuck up all they want and blame it all on their dad
彼らが好きなだけ失敗して、その責任をすべて父親(俺)のせいにできるようにね
※Noah Kahanらしい世代間トラウマへのアプローチ。自分が苦労して富を築くことで、子供たちには「父親のせいにして自由に失敗できる特権」を与えたいという、究極に歪んだ、しかし深い自己犠牲の愛である。
So they can watch me go to work, fall asleep on the couch
仕事へ向かい、ソファで寝落ちする俺の姿を彼らが見て
They'll say, "I wanna be you, but I don't wanna be that"
「パパみたいになりたいけど、あんな風にはなりたくない」って言えるように
※労働階級の親の背中を見て育った子供が抱く複雑な感情。反面教師としての自分を肯定し、子供たちが自分より良い人生を歩むことを願っている。
They'll say, "I wanna be you, but I don't wanna be that"
「パパみたいになりたいけど、あんな風にはなりたくない」って言えるように
[Instrumental Break] [Verse 2]
Yes, I'm bettin' on the north
ああ、俺は北の地に賭けている
To drag my ass back down to Earth
この体を現実に引き戻してくれるってな
※「北(the north)」は彼の故郷であるニューイングランド(バーモントやニューハンプシャー)を指す。名声で浮き足立つ自分を、厳しい自然と変わらない故郷が地に足づかせてくれると信じている。
'Cause where I'm from and what I'm worth have gotten too damn intertwined
だって、俺の出身地と俺の価値が、あまりにも深く絡み合いすぎちまったから
※「ニューイングランドの田舎町の代弁者」という出自そのものが商品価値になってしまったことへの、アーティストとしての強い葛藤と自己嫌悪。
If I'm gone this time next year
もし来年の今頃、俺がいなくなっていたら
If I inhaled the smoke and smashed the mirrors
もし俺が煙を吸い込み、鏡を叩き割っていたら
※「smoke and mirrors(煙と鏡)」はマジックのトリックから転じた「ごまかし・虚像」の慣用句。名声という虚像を壊すことや、プレッシャーによる自己破壊、薬物やアルコールへの依存への暗喩である。
Fuck it, I might even disappear
クソくらえ、いっそ姿を消すかもしれないな
I hope you've had a decent time
あんたたちが、それなりに楽しんでくれたならいいけどな
※ファンやリスナーに向けた、自暴自棄でシニカルな別れの言葉。
[Pre-Chorus]
Oh, I'm fillin' every pause
ああ、俺はすべての沈黙を埋めている
I'm speakin' when I know somethin'
何か知っている時は口を開くんだ
It's anythin' I want
それは俺が望むすべてのもの
It's anythin' I want
俺が望むすべてのものだ
[Chorus]
Just so my children get spoiled when they get old
すべては、俺の子供たちが大きくなった時に、たっぷりと甘やかされるようにするためだ
So they can fuck up all they want and blame it all on their Dad
彼らが好きなだけ失敗して、その責任をすべて父親のせいにできるようにね
So they can watch me go to work, fall asleep on the couch
仕事へ向かい、ソファで寝落ちする俺の姿を彼らが見て
They'll say, "I wanna be you, but I don't wanna be that"
「パパみたいになりたいけど、あんな風にはなりたくない」って言えるように
They'll say, "I wanna be you, but I don't wanna be that"
「パパみたいになりたいけど、あんな風にはなりたくない」って言えるように
[Bridge]
Gonna be rich, in our own way
俺たちなりのやり方で、豊かになるんだ
I swear you're gonna get it, kid
誓って言うよ、お前はそれを手にするんだ、我が子よ
※まだ見ぬ未来の子供に向けた、悲痛なまでの決意表明。自分のすべてを犠牲にしてでも、子供には豊かさを与えるという誓い。
Someday
いつか
Someday
いつか
Someday
いつか
[Pre-Chorus]
Oh, I'm fillin' every pause
ああ、俺はすべての沈黙を埋めている
I'm speakin' when I know somethin'
何か知っている時は口を開くんだ
It's anythin' I want
それは俺が望むすべてのもの
It's anythin' I want
俺が望むすべてのものだ
