UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Hollow Bones - Wu-Tang Clan 【和訳・解説】

Artist: Wu-Tang Clan

Album: The W

Song Title: Hollow Bones

概要

2000年にリリースされたWu-Tang Clanの3rdアルバム『The W』に収録された「Hollow Bones」は、グループが誇るストーリーテリングの巧みさとシネマティックな情景描写が極まった傑作である。プロデューサーのRZAは、シカゴ・ソウルの巨匠シル・ジョンソンによる1969年の公民権運動アンセム「Is It Because I'm Black」を大胆にサンプリング。原曲の「私の虚ろな骨に打ちつける(That splash against my hollow bones)」という黒人としての悲痛な叫びを、ストリートにおける暴力、死の予感、そして虚無感と見事にシンクロさせている。Raekwonは突如として銃撃を受けた際の混乱と逃走劇を、Inspectah Deckは事件現場から逃走する血まみれの心理状態を、そしてGhostface Killahは小切手換金所で強盗に襲われた瞬間の機転と反撃を、それぞれ異なる視点と一人称で生々しく描き出す。冷たく重苦しいビートの上で展開される、まるで一本のマフィア映画やクライム・スリラーを観ているかのような息を呑むトラックだ。

和訳

[Intro: Raekwon]

Yeah, ayo
イェー、エイヨォ

What's goin on man, yo, man
どうなってるんだ、ヨォ、なあ

Everything is everything, man
全てはなるようにしかならねえよ

Just—, just get that cream right, man
ただ、ただあのクリーム(金)をしっかり稼ぐだけだぜ

For real, man
マジな話さ

You know what we strivin' for, man, we got—
俺たちが何のために奮闘してるか知ってるだろ、なあ、俺たちには—

We got family members
俺たちには家族がいるんだ

[Interlude: Syl Johnson & Raekwon]

That splash against my hollow bones
私の虚ろな骨に打ちつけるそのしぶき

Oh, oh
(Oh, oh)

Ayo, ayo, ayo
(エイヨォ、エイヨォ、エイヨォ)

[Verse 1: Raekwon]

High potency Thai, smoke a bag of black and feel the vibe
強力なタイ産のハッパ、黒い袋を吸い尽くしてバイブスを感じる

Born to be wise, we form on a rise, the corner mean five
賢く生まれた俺たち、のし上がるために集まる、コーナーにはサツがいる
※「five」は警察(5-0)のこと。ストリートの角(corner)で見張っている。

Horns in disguise, throw on your slides
偽装した角、サンダルを引っ掛けろ
※「Horns」は悪魔の角(隠れた敵)、あるいはパトカーのサイレン。

Young niggas racin', smokers is basin', we seen their eyes layin' up
若い奴らは車を飛ばし、スモーカーたちはベース(コカイン)を吸っている、奴らの目がじっと見ているのに気づく

Playin' the cut, what? Stay in the truck
路地裏に潜む、何だと? トラックに残ってろ

Somethin' told me duck, folded me up, my shoulders struck
何かが俺に伏せろと告げた、体が折れ曲がる、肩を撃ち抜かれた

Out of luck, fucked the Pradas up, fell in a daze like a Golota snuff
運が尽きた、プラダを血で台無しにし、ゴロタのパンチを食らったみたいに朦朧と倒れ込む
※「Golota」は90年代に活躍したポーランドのヘビー級ボクサー、アンドリュー・ゴロタ。強力な一撃を食らった例え。

Niggas tried to body me up, I'm in the lobby bleedin'
野郎どもは俺を殺そうとしやがった、俺はロビーで血を流している

Niggas in the waitin' office probably eatin' and sprintin' and beefin'
待合室にいる奴らはおそらく飯を食って、ダッシュして逃げ、揉め合っている

When they heard the shots, called the precinct
銃声を聞いて、警察署に電話したんだ

And seen Barbara's nieces beastin', niggas shot Shallah features
バーバラの姪っ子たちがパニックになって暴れているのを見た、野郎どもはシャラーの顔を撃ちやがった
※「Shallah」はRaekwonの別名(Shallah Raekwon)。

And shot through his Ellesses, bent the spinal cordless creatures
奴のエレッセを撃ち抜き、背骨のない臆病な生き物どもを屈服させた
※「Ellesse」はスポーツウェアブランド。「spinal cordless creatures」は背骨がない=度胸がない敵たちのこと。

I'm gaggin' and flaggin' a cab down
俺はむせ返りながら、タクシーを止めようと手を振る

Guess who in the Benz wagon? Draggin' my sound down, mackin'
ベンツのワゴンに誰が乗っていたと思う? 俺の音(声)をかき消し、女を口説いてやがる

It was Dale Breedy the greedy, connivin'-ass snake genie
それは強欲なデール・ブリーディ、陰険な蛇のような魔神だ

Cop with a bikini who murdered Tosh and Benini
ビキニを着たサツ、トッシュとベニーニを殺した奴だ
※裏社会の汚職警官や裏切り者たちの具体的な名前を出した、生々しいストーリーテリング。

I'm feelin' wheezy and I'm drained from the cheeba, grievin'
息苦しくなってきた、チーバ(ハッパ)の効果も抜けていき、激痛に苦しんでいる

Ain't even lookin' decent, seein' police, niggas reachin'
まともな格好ですらない、サツの姿が見え、野郎どもは銃に手を伸ばす

[Interlude: Syl Johnson]

That splash against my hollow bones
私の虚ろな骨に打ちつけるそのしぶき

That rocks my—
それが私の—

[Verse 2: Inspectah Deck]

Fleein' the crime scene speedin', beefin'
犯罪現場から猛スピードで逃走する、揉めながらな

Leavin' behind C.R.E.A.M., not even peepin' that I was leakin'
クリーム(金)を置き去りにし、自分が血を流していることすら気づかずに

Won't see the precinct, just got a recent case beaten
警察署のお世話にはならねえ、最近の事件を勝ち取った(無罪になった)ばかりなんだ

Still jakes are creepin', don't blow your spot, stay the weekend
まだサツはうろついている、隠れ家をバラすな、週末は身を潜めろ

Keep the Ruger peelin', who's squealin'? Few knew the dealings
ルガーをいつでも撃てるようにしておけ、誰がチクった? 取引を知っていたのはごく少数だ

Keep the steel concealed in 'cause we got no time for feelings
銃(スティール)は隠し持っておけ、感傷に浸っている時間はないからな

Eyes on the building, guards are on the corners illin'
建物に目を向けろ、見張りどもがコーナーで殺気立ってる

Million-dollar block, villains plottin' on a killin'
100万ドルのブロック、悪党どもが殺しを企てている

Feel like a superhero, talkin' like a true De Niro
スーパーヒーローみたいな気分だ、本物のデ・ニーロのように喋りながらな
※映画『タクシードライバー』や『グッドフェローズ』などのロバート・デ・ニーロのような、狂気を孕んだギャングの心理状態。

They bruised his ego, found him broke down, reduced to zero
奴らは彼の自尊心を傷つけ、打ちのめされゼロになった彼を見つけた

Cops fill reports, hopin' I'll reveal my source, source
サツは調書を書き込み、俺がネタ元(情報源)を明かすことを期待しているんだ

[Interlude: Syl Johnson]

That splash against my hollow bones
私の虚ろな骨に打ちつけるそのしぶき

That rocks my soul
それが私の魂を揺さぶる

Oh, oh, oh, oh, oh
(Oh, oh, oh, oh, oh)

Oh, oh
(Oh, oh)

[Verse 3: Ghostface Killah]

Outside the check-cashin', flashin', dipped in fashion
小切手換金所の外で、見せびらかし、ファッションでバッチリキメてた

Five cherry-faced faggots tried to cash in
5人のチェリーフェイス(素人)のクソ野郎どもが、俺の現金(命)を奪いに来た

They keep laughin', "Ghost, you'll get your face bashed in"
奴らは笑い続ける、「Ghost、お前の顔面をブチ割ってやるよ」

Who gave you these privileges, son? Why you maxin'?
「誰がそんな特権をお前に与えたんだ、小僧? なんでお前はイキがってるんだ?」
※強盗犯がGhostfaceに向かって言い放っているセリフ。

And we f-f-f-fiendin' to take those
「俺たちはそれを奪うために血眼になってるのさ」

Move slow, I'm hearin' how you broke Rob's nose
「ゆっくり動け、お前がどうやってロブの鼻をへし折ったか聞いてるぜ」

And I heard you keep a bangin' hammer
「それに、お前がヤバいハンマー(銃)を持ち歩いてるのも聞いてる」

Golden brass, diamonds, embroideries
「黄金の真鍮、ダイヤモンド、刺繍」

That was stolen that you haven't reported, G
「それは盗品で、お前が警察に届けてないものだろ、G」

Make very little noise, my shit hiccup
「音を立てるなよ、俺の銃がしゃっくりする(暴発する)からな」

Don't make this big stick-up, big up me and the boys
「このデカい強盗を面倒なことにするな、俺と仲間を称えろ」

I thought for a second, then chose, rather than froze
俺は一瞬考え、そして凍りつくよりも、行動を選んだ
※ここからGhostfaceの反撃が始まる。

Had the GemStar in my hand, "Yo, what the fuck, yo?"
ジェムスター(カミソリ)を手に握り、「ヨォ、何してやがる、ヨォ?」

That's when I ripped Timothy, snatched and dipped
その時俺はティモシーを切り裂き、ひったくって逃げた

Jumped right in back of him, had the mini axe tool, faxed him
奴のすぐ後ろに飛び乗り、ミニ斧の道具を持ち、奴をFAXした(切り刻んで始末した)

Shots rang off, "bing-boggle-dee-dum!"
銃声が鳴り響いた、「ビン・ボグル・ディ・ダム!」
※Ghostface特有の奇妙で生々しい擬音表現。

[Interlude: Syl Johnson]

That splash against my hollow bones
私の虚ろな骨に打ちつけるそのしぶき

[Skit: Evil Masters]

The sword: it's the best weapon of all
剣:それは全ての武器の中で最高のものだ
※ここからカンフー映画(武術の指南)のダイアログのサンプリング。MCにとっての「リリック」や「声」を剣に例えている。

Two sharp edges and a long spine
二つの鋭い刃と長い背骨(峰)を持つ

The blade is very thin and it's easily damaged
刃は非常に薄く、容易に損傷する

You remember that the vital thing is the point
重要なのはその「点(切っ先)」であることを忘れるな

Pay special attention to it, your life could depend on it
特にそれに注意を払え、お前の命がそれにかかっているかもしれないのだから