UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Thank Me Now - Drake 【和訳・解説】

Artist: Drake

Album: Thank Me Later

Song Title: Thank Me Now

概要

「Thank Me Now」は、2010年リリースの記念すべきデビューアルバム『Thank Me Later』を締めくくるアウトロ・トラックである。Timbalandがプロデュースを手掛けたバウンシーで未来的なビートの上で、Drakeは自身の急激な成功とそれに伴う人間関係の変化、そしてスターダムのプレッシャーについて総括している。アルバムタイトルである「後で感謝してくれ(Thank Me Later)」に反して、「いつ終わるか分からないから、今すぐ感謝してくれてもいいぜ」と語る本作には、ヒップホップシーンの頂点に立った自信(Mob Boss)と、名声の儚さに対する不安(Sad Boy)が同居している。Michael JordanとAllen Iversonの関係に自身のキャリアを重ねた巧みなメタファーなど、後の「Drake節」となるリリシズムが完成の域に達していることを証明する重要な一曲だ。

和訳

[Chorus]

You could thank me now, uh, go 'head
今すぐ俺に感謝してもいいぜ、あぁ、やってみな

Thank me later, yeah, I know what I said
後で感謝してくれ、あぁ、俺が(アルバムタイトルで)そう言ったのは分かってる

But later doesn't always come, so instead
でも「後」が必ず来るとは限らない、だから代わりに

It's uh-okay, you could thank me now
いいんだぜ、今俺に感謝してくれても

Uhh, yeah
あぁ、イェー

Well, alright
よし、分かった

Here I go
さあ行くぜ

[Verse 1]

Uh, Mahalo from the hardest act to follow
あぁ、後を継ぐのが最も困難なアクトから「マハロ(ありがとう)」だ

Lately I've been drinking like there's a message in a bottle
最近はボトルの中にメッセージでも入ってるかのように、酒を飲みまくってる

Alohas to women with no ties to men
男と繋がりのない女たちに「アロハ」と挨拶する

That I know well, that way there are no lies
俺がよく知ってる奴とはね、その方が嘘がなくていいからさ

You can thank me now for all the info I give to you niggas
俺がお前らに与えるすべての情報(リリックの知恵)に、今感謝してくれていいぜ

I'm on the brink of "influential," I'm here for you niggas
俺は「インフルエンシャル(影響力絶大)」の寸前にいる、お前らのためにここにいるんだ

I guess a hit doesn't add up to a career for you niggas
お前らにとって1発のヒットじゃ、キャリアには結びつかないみたいだな

I must have been hard to watch, what a year for you niggas
俺の活躍を見てるのは辛かっただろう、お前らにとっては散々な一年だったな
※ヘイターやライバルラッパーたちに対する傲慢なディス。

It's December 31st and we in Miami just meditating
12月31日、俺たちはマイアミでただ瞑想してる

You got your resolutions, we just got reservations
お前らは新年の抱負(レゾリューション)を立てるが、俺たちはレストランの予約(レザベーション)を取るだけだ

Living out a dream it feels like I stayed up
夢を生きている、まるでずっと起きっぱなしみたいな気分だ

And we just want to party, Patron straight up
俺たちはただパーティーしたいだけ、パトロン(高級テキーラ)をストレートでな

Fuck that old shit, I'm on new things
古いものはクソ食らえ、俺は新しいことに夢中だ

OVO Clique, Red Wing Boot Gang
OVOクルー、レッドウィングブーツ・ギャングさ

Yeah we want it all, half was never the agreement
あぁ、俺たちはすべてを欲しがる、最初から半分で妥協するつもりなんてなかった

Who'd have thought the route we'd chosen
俺たちが選んだこのルートが

Would ever end up this scenic?
こんなに景色のいい場所に行き着くなんて、一体誰が想像した?

I can relate to kids going straight to the league
高校から直接リーグ(NBA)に行くキッズたちの気持ちが俺には分かるぜ
※LeBron Jamesなどのように、若くして大舞台に抜擢されるプレッシャーへの共感。

When they recognize that you got what it takes to succeed
自分が成功するための素質を持ってるって気づいた時の気持ちがな

And that's around the time
そして、ちょうどそのあたりで

That your idols become your rivals
お前のアイドル(憧れ)が、お前のライバルに変わるんだ

You make friends with Mike
マイク(ジョーダン)と友達になっても

But got to A.I. him for your survival
生き残るためには、彼に対してA.I.(アレン・アイバーソン)みたいにクロスオーバーを決めなきゃならない
※ヒップホップ史に残る超絶名パンチライン。憧れのMichael Jordan(先輩ラッパー達、特にJAY-Zなどを暗示)と親しくなっても、自分がトップに立つためには、ルーキー時代のAllen IversonがJordanをクロスオーバーで抜き去ったように、実力で超えていかなければならないというラッパーの宿命を描いている。

Damn, I swear sports and music are so synonymous
くそ、スポーツと音楽ってのは本当に似てるよな

Cause we want to be them, and they want to be us, yeah
だって俺たちは彼ら(アスリート)になりたいし、彼らは俺たち(ラッパー)になりたがるから

So on behalf of the demanded and the entertainment
だから、求められる側とエンターテインメントを代表して

That you take for granted, y-you can thank me now
お前らが当たり前だと思ってるものに対して、今俺に感謝してくれていいぜ

And oh my goodness you're welcome, you're welcome
そして、おやまあ、どういたしまして、どういたしまして

At this point me is who I am trying to save myself from
現時点で、俺が自分を救い出そうとしてる相手は「俺自身」なんだ
※最大の敵は自分自身であり、名声によって自分を見失うことを恐れるSad Boyの側面。

Rappers hit me up and I never know what to tell them
落ち目のラッパーたちが連絡してくるが、何て答えていいか分からない

'Cause they think that I can help them
だって奴らは、俺が助けてくれると勘違いしてるから

Get back to where they fell from
奴らが転落した場所へ戻るのをな

But drink up, 'cause everyone here is good tonight
でも飲み干せよ、今夜ここにいる全員が調子いいんだから

Except the niggas that I came with, they good for life
俺と一緒に来たダチを除いてな、あいつらは「一生」安泰さ

Yeah, that's how you know it's going down
あぁ、これで分かっただろ、いかにスゴいことが起きてるか

In case another chance never comes around
もし二度とこんなチャンスが巡ってこなかった時のためにな

[Chorus]

Y-You could thank me now (Thank me now), uh, go 'head
今すぐ俺に感謝してもいいぜ(今すぐ感謝しろ)、あぁ、やってみな

Thank me later, yeah, I know what I said
後で感謝してくれ、あぁ、俺がそう言ったのは分かってる

But later doesn't always come, so instead
でも「後」が必ず来るとは限らない、だから代わりに

It's uh-okay, you could thank me now (You, you, you)
いいんだぜ、今俺に感謝してくれても(お前が、お前が、お前が)

[Verse 2]

Uh, shallow nigga but deep enough to have gone swimming
あぁ、俺は浅はか(シャロウ)な男さ、でも泳ぎに行けるくらいには深い(ディープ)ぜ

I think I'm spending all my time with the wrong women
俺は間違った女たちにすべての時間を費やしすぎてる気がする

I think I'll have a chance at love and knowing me, I'll miss it
愛を見つけるチャンスはあるだろうが、自分の性格上、きっと逃しちまうんだろうな

'Cause me dedicating my time just isn't realistic
だって自分のすべての時間を(一人の女に)捧げるなんて、現実的じゃないからな

Man, the good girls went silent on me
なぁ、いい子たちは俺の前から姿を消した

They got a boyfriend, or left for college on me
彼氏を作ったり、大学に行ったりして俺から離れていったんだ

And all the bad ones I used to hit are friends now
そして俺がヤッてたバッドガールたちは、今じゃただの友達だ

That make me wish I had a little less mileage on me
それが「俺のマイレージ(経験人数)がもう少し少なければな」って後悔させるんだ

But do I ever come up in discussion
でも、俺のことが彼女たちの話題に上ることってあるのか?

Over double pump lattes and low fat muffins?
ダブルポンプのラテと低脂肪マフィンを食べながらさ
※スターバックスでの女子の典型的な日常会話に、自分との過去が登場するのかという女々しい未練。

Do I? Or is missing what we had out of the question?
あるのか?それとも俺たちの過去を恋しく思うなんて論外か?

I'm probably just the reason that you learned your lesson
俺はたぶん、君が「男の教訓」を学んだ原因に過ぎないんだろうな

I got flows for the Marilyn Monroes
俺はマリリン・モンローみたいな女たちに捧げるフロウを持ってる

Who was there before it all, I guess that's how it goes
すべてが始まる前からそこにいた女たち、まあそういうもんだろ

They hear about your cons, but focus on your pros
彼女たちは君の欠点(cons)を聞いても、長所(pros)に目を向けてくれる

And love you for who you are from the bottom of they soul
そして心の底から、ありのままの君を愛してくれるんだ

But those same ones from your area will grow into women
でも、お前の地元にいた彼女たちも、やがて大人の女性へと成長していく

That are ready to get married at "Hello"
「こんにちは」と挨拶しただけで、もう結婚の準備ができてるような女にな

Because of what they allowed, where are they all now?
彼女たちが色んな男を許容してきたせいで、今彼女たちはみんなどこにいる?

I know they're somewhere watching
どこかで俺を見てるってことは分かってる

So I'm trying to make them proud
だから彼女たちを誇らしくさせようと頑張ってるんだ

Searching for the meaning, you'll find it next to me
意味を探してるなら、俺の隣で見つかるぜ

They tell me I'm the hottest, guess we finally get to see
みんなが俺を一番ホットだと言う、ようやくそれを目の当たりにする時が来たな

I'm feeling like Nas, who am I to disagree?
Nasみたいな気分だ、「俺がそれに反対する権利なんてあるか?」ってな
※Nasの名曲「Hate Me Now」(本作の「Thank Me Now」と対比)や、彼の歌詞に絡めたリファレンス。

They say the doors will open up soon as you find the missing key
失くした鍵を見つければ、すぐにドアは開くってみんな言う

That's probably why I'm in this bitch shining
だから俺はこの場所で光り輝いてるんだろうな

Jump up in the sky and put the stars into alignment
空へジャンプして、星の配置(運命)を並べ替えてやるのさ

I rep the ATF in case you need to be reminded
思い出させる必要があるなら言うが、俺はATFをレペゼンしてるぜ
※ATF(All Things Fresh)は、OVO以前にDrakeが立ち上げていた初期のクルー/ライフスタイルブランドの名前。

And the bandwagon's full but you can try and run behind it–
バンドワゴン(俺に乗っかる連中)はもう満員だが、後ろを走って追いかけることはできるぜ–

I'm sorry
悪かったな(皮肉)

Poolside drinking, Margarita rounds
プールサイドで飲んでる、マルガリータを何杯もな

Shout out to my city though I hardly be in town
俺の街(トロント)にシャウトアウト、最近はほとんど帰れてないけどな

I'm the black sheep but Chris Farley wears the crown
俺はブラックシープ(厄介者)だが、クリス・ファーレイが王冠を被ってるのさ
※1996年のコメディ映画『Black Sheep』の主演俳優Chris Farleyへのリファレンス。異端児でありながらトップに立った自分を重ねている。

And I know life is just a game in which the cards are facing down
そして人生ってのは、カードが伏せられたまま進むゲームだってことも分かってる

I'm in a world where things are taken, never given
俺は与えられるんじゃなく、奪い取る世界にいるんだ

How long they choose to love you will never be your decision
ファンや女たちが「いつまでお前を愛するか」なんて、自分で決められることじゃない

And I'm aware that this could be the last time you listen
そして、君が俺の曲を聴いてくれるのはこれが最後かもしれないってことも自覚してる

So while I'm still here in this position
だから、俺がまだこのポジション(頂点)にいる間に

[Chorus]

Y-you could thank me now (Thank me now), uh, go 'head (Go 'head)
今すぐ俺に感謝してもいいぜ(今すぐ感謝しろ)、あぁ、やってみな(やってみな)

Thank me later, yeah, I know what I said (What I said)
後で感謝してくれ、あぁ、俺がそう言ったのは分かってる(俺が言ったのはな)

But later doesn't always come, so instead
でも「後」が必ず来るとは限らない、だから代わりに

It's uh-okay, you could thank me now (You, you, you)
いいんだぜ、今俺に感謝してくれても(お前が、お前が、お前が)

It's a- okay (Okay)
いいんだぜ(あぁ)