UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Keep Watch - Wu-Tang Clan (feat. Nathaniel) 【和訳・解説】

Artist: Wu-Tang Clan (feat. Nathaniel)

Album: A Better Tomorrow

Song Title: Keep Watch

概要

「Keep Watch」は、Wu-Tang Clanが2014年にリリースした結成20周年記念アルバム『A Better Tomorrow』の先行シングルとして発表された楽曲だ。DJ Mathematicsによるプロデュースで、クラシックなブーンバップ・ビートにNathanielのソウルフルなR&Bフックが重なる、90年代のゴールデンエラを彷彿とさせる構成となっている。Method Man、Inspectah Deck、Cappadonna、GZAの4人がマイクリレーを展開し、ストリートの掟や過去のヒップホップレジェンドへの敬意、そしてWu-Tangとしての圧倒的な存在感と宇宙的な精神世界をそれぞれの持ち味でスピットしている。特にMethod Manの流れるようなワードプレイや、GZAのSF的でコンシャスなリリシズムは健在であり、ファンコミュニティの間でも「クラシックなWu-Tangの帰還」として高く評価された一曲である。

和訳

[Verse 1: Method Man]

I ain't trying to be no D-boy, I love music, I'm a b-boy
俺はドラッグの売人(D-boy)になりたいわけじゃない、音楽を愛してる、俺はBボーイだ

Are you the undercover or the decoy
お前は潜入捜査官か、それとも囮(デコイ)か?

I'm heavy with the D, Trouble T Roy
俺はD(Heavy D)と一緒にいるぜ、トラブル・T・ロイのようにな
※「Heavy D & the Boyz」の伝説的ラッパーHeavy Dと、不慮の死を遂げたメンバーTrouble T Royへのシャウトアウト。Pete Rock & C.L. Smoothの「They Reminisce Over You (T.R.O.Y.)」でも追悼されたヒップホップ史の重要人物。

A pit with no muzzle about to bust your bubble like a keloid
口輪を外した闘犬(ピットブル)だ、ケロイドみたいにお前の泡(幻想)を弾けさせるぜ
※「bust your bubble」は夢を打ち砕くこと。「keloid」は火傷などの跡にできる盛り上がった傷跡。ケロイドのように醜く膨れ上がったお前の幻想を壊してやるという意味。

Too much marijuana got me p-noid
マリファナを吸いすぎて、俺はパラノイア(p-noid)になっちまった

I'm killing instrumentals with that All So Simple Can It Be, boy
俺は「Can It Be All So Simple」のスタイルでインストを殺してるんだぜ、坊や
※Wu-Tang Clanの1stアルバムに収録された名曲「Can It Be All So Simple」の引用。

Shout to Lil Cease, B.I.G., boy
リル・シーズ、ビギー(B.I.G.)にシャウトアウトだ

And Funk Doctor Spock, I mean Redman that's not Leonard Nimoy
それからファンク・ドクター・スポック、つまりレッドマンのことだ、レナード・ニモイじゃないぜ
※「Funk Doctor Spock」は盟友Redmanの別名。「Leonard Nimoy」はスタートレックで本物のスポックを演じた俳優。ヒップホップIQの高さを示すワードプレイ。

88 keys on the keyboard
キーボードには88の鍵盤

I'm down to catch wreck, take them first three letters out of record
俺はブチかます(catch wreck)準備ができてる、「record(レコード)」から最初の3文字を抜き取ってみな
※「record」の最初の3文字「rec」を抜き取ると「ord」になるが、ここでは「catch wreck(大暴れする、名声を勝ち取る)」という90年代のスラングに掛けている。

It's Meth, you heard it through the wire I could be more
メス(俺)だ、お前はワイヤー越しに聞いたはずだ、俺がそれ以上の存在になれるってな

Or washed up like Sonny Black's body on the seashore
さもなきゃ、海岸に打ち上げられたソニー・ブラックの死体みたいに落ちぶれるかだ
※映画『フェイク(原題:Donnie Brasco)』の元ネタとなったマフィア、ソニー・ブラック(Dominick Napolitano)の凄惨な最期からの引用。

That's a problem, I could be yours
そいつは問題だな、俺はお前の問題(脅威)になり得るぜ

A monster without the mad scientist and Igor
マッドサイエンティストもイゴール(助手)もいないモンスターさ
※フランケンシュタインの怪物のように、創造主(プロデューサー)がいなくても自立して暴れ回る強大なラップスキルの比喩。

I've heard it before, a third of these boys
前にも聞いたことがある、こいつらの3分の1は

Got murder raps and never even murdered before
殺人ラップ(Murder raps)を歌ってるくせに、人殺しなんて一度もやったことがないんだとさ
※ストリートのリアルを知らずにギャングスタを気取るフェイクなラッパーたちへの痛烈なディス。

[Hook: Nathaniel]

Keep watch, lights out when the beat drop
見張ってな、ビートが落ちたら消灯だ

Keeping the streets locked
ストリートを完全にロックし続ける

I'm calling all G's from each block, from each block
すべてのブロックから、すべてのG(ギャングスタ)を呼び出しているんだ

Keep watch, lame niggas out there can kick rocks
見張ってな、外にいるダサいニガどもは石でも蹴ってろ
※「kick rocks」は「消え失せろ」「どっか行け」という意味のスラング。

Run these streets out here don't need cops
このストリートを仕切るのに、サツの力なんて必要ねぇ

I'm calling all G's from each block, from each block
すべてのブロックから、すべてのGを呼び出しているんだ

[Verse 2: Inspectah Deck]

Codename Sensei, I live what my pen say
コードネームはセンセイ(先生)、俺は自分のペン(リリック)が言う通りの人生を生きている

Game hall of fame, flow is MJ, Muy caliente
ゲームの殿堂入り、フロウはMJ(マイケル・ジョーダン/マイケル・ジャクソン)、ムイ・カリエンテ(超ホット)だ

Je m'appelle Rebel, capisce, comprende?
俺の名前はレベル(反逆者)だ、分かったか(カピーシュ)、理解したか(コンプレンデ)?
※フランス語、イタリア語、スペイン語を織り交ぜて自分の存在を世界に知らしめている。「Rebel」はDeckの別名(INS The Rebel)。

Son I'm touching 'em up, trust I'm like
息子よ、俺は奴らを片付けてる、信じろ、俺はまるで

Justin Tuck how they ducking the rush
ジャスティン・タックみたいだ、奴らがどうやって俺のラッシュを避けるかってな
※NFLニューヨーク・ジャイアンツの強力なディフェンシブエンド、ジャスティン・タック。彼の猛烈なタックル(ラッシュ)を敵が恐れて逃げる様子。

Tryna break bad, you catch a bad break
悪党(Break bad)になろうとして、お前は不運(Bad break)に見舞われるのさ
※人気ドラマ『ブレイキング・バッド』にかけたワードプレイ。

Like I own a bake shop how I stack cakes
まるでパン屋を経営してるみたいに、俺はケーキ(札束)を積み上げてるぜ
※「cake」は大金のスラング。

Greatness was nothing, Deck the next Nike ad
偉大さなんて大したことじゃない、Deckが次のナイキの広告(の顔)さ

Wifey bad and my life got 'em slightly mad
嫁は超イケてるし、俺の人生が奴らを少しばかり狂わせ(嫉妬させ)ちまってる

'Cause I shine like chrome in July
俺が7月のクローム(車のホイール)みたいに輝いてるからな

Soldier I opened your eyes, notice the lies
兵士よ、俺がお前の目を開かせたんだ、嘘に気づけ

DEA say I'm drugging 'em
DEA(麻薬取締局)は俺が奴らにドラッグを盛ってるって言うぜ

I get you leaning hard, I get the fiends to nod, I mean they loving 'em
お前を激しくリーン(傾く/陶酔)させ、ジャンキーどもを頷かせる(ハイにする)、つまり奴らは俺のラップを愛してるってことさ
※Deckのラップが強力な麻薬のようにリスナーを中毒にさせるという比喩。

All hail your highness, terrific win
殿下(俺)を讃えよ、素晴らしい勝利だ

Put a so-called beast in his place, Pacific Rim
自称「野獣(ビースト)」に身の程を教え込んでやる、パシフィック・リムだ
※巨大怪獣(KAIJU)と戦う映画『パシフィック・リム』。自分を誇大広告するラッパーを巨大ロボットのように叩き潰す。

[Hook: Nathaniel]

Keep watch, lights out when the beat drop
見張ってな、ビートが落ちたら消灯だ

Keeping the streets locked
ストリートを完全にロックし続ける

I'm calling all G's from each block, from each block
すべてのブロックから、すべてのGを呼び出しているんだ

Keep watch, lame niggas out there can kick rocks
見張ってな、外にいるダサいニガどもは石でも蹴ってろ

Run these streets out here don't need cops
このストリートを仕切るのに、サツの力なんて必要ねぇ

I'm calling all G's from each block, from each block
すべてのブロックから、すべてのGを呼び出しているんだ

[Verse 3: Cappadonna]

Foul-ass police, crooked ass friends
腐った警察、歪んだダチども

I don't give a fuck, yo, the drama never ends
知ったこっちゃねぇ、Yo、ドラマ(揉め事)は決して終わらない

I'm a project nigga, I don't care about the Benz
俺はプロジェクト(公営住宅)のニガだ、ベンツなんか気にしねぇ

Plus I had a lot of chicks, you can have those bitches
それに俺は女をたくさん抱いてきた、あのビッチどもはお前にくれてやるよ

But I murder your bloodclot if you touch my riches
だがもし俺の富(金)に手を出したら、お前のブラッドクラット(クソ野郎)を殺してやる
※「bloodclot」はパトワ語(ジャマイカ・クレオール語)の強烈な罵倒語。

Yeah crazy ass skipper, I be in the slums, nigga
ああ、イカれた船長だ、俺はスラムにいるぜ、ニガ

Fuck where I come from I'm a quiet gangster nigga
俺の出身地なんてどうでもいい、俺は物静かなギャングスタだ

First I get you comfortable, then I start shanking niggas
まずお前を安心させてから、ニガどもを刺し(シャンク)始めるんだ
※「shanking」は刑務所で作られる手製の刃物(シャンク)で刺すこと。

Park Hill code is don't violate the family
パークヒルの掟は「家族(ファミリー)を裏切るな」だ
※「Park Hill」はスタテンアイランドのWu-Tangのフッド。

Brother to brother it's no snakes in the amnesty
兄弟から兄弟へ、この恩赦の中に蛇(裏切り者)はいない

I come through wilding on some Wu-Tang Can It Be..
俺は「Wu-Tang Can It Be(All So Simple)」で暴れ回りながらやって来たぜ

Googly-eyed nigga, chop his face in the ministry
ギョロ目のニガ、聖省の中で奴の顔を切り刻む

Never scared to do the time, fuck the penitentiary
刑務所に入る(刑期を務める)ことなんて恐れちゃいねぇ、刑務所なんてクソくらえだ

Leave a bunch of dead niggas, don't forget to mention me
死んだニガの山を残してやる、俺の名前を言及するのを忘れるなよ

The angel of rap, the un-ordinary light
ラップの天使、非凡な光

Already did what I was gonna do before you even got the mic
お前がマイクを握るよりもずっと前に、俺は自分がやるべきことをすでにやり遂げていたんだ

[Verse 4: GZA]

We left a large solar cloud distinguished by size
俺たちはサイズで区別される巨大な太陽星雲を残した
※ここからGZA特有の宇宙物理学とヒップホップの誕生を重ね合わせた難解でコンシャスなヴァースが始まる。「太陽星雲」はWu-Tangという巨大なエネルギーの塊の比喩。

Interaction with the wise and civilized
賢者たち、そして文明化された者たちとの相互作用

The mind caused matter to fall into a center
精神(The mind)が物質を引力で中心へと落下させた

A great deal of heat that'll radiate within ya
お前の内側で放射されるほどの、膨大な熱量だ

From out of this collision
この衝突の中から

The central cord became thick enough to trap its own light and bring vision
中心のコード(星の核)は自らの光を閉じ込め、ビジョン(視覚/未来)をもたらすほどに分厚くなった
※Wu-Tangのメンバーたちが衝突し合いながらも中心(RZA)に集まり、一つの巨大な光(ビジョン)を生み出した歴史の表現。

Each drop full of Hip Hop energy
すべての一滴がヒップホップのエネルギーに満ちている

Balanced on all sides such great symmetry
すべての側面でバランスが保たれた、見事なシンメトリー(対称性)だ

The bars unlocked the power of the stars
その小節(バース)が星々の力を解き放った

The mirror in the telescope pinpoint the gods
望遠鏡の中の鏡が、神々(Gods)にピンポイントで狙いを定める
※「Gods」は宇宙の神々であり、Five-Percent Nationの教義に基づく黒人男性(自分たち)のこと。

From a distance, acting as a guiding coach
遠く離れた場所から、導き手(コーチ)として振る舞う

Analyze the board, universal approach
盤面(チェス/宇宙)を分析する、普遍的(ユニバーサル)なアプローチだ

Retune the soul to a certain pitch
魂を特定のピッチ(音程)に再調整する

Changing the frequency frequently, hitting a certain switch
周波数を頻繁に変え、特定のスイッチを押す

The love is paramount, the connect is brotherly
愛こそが最高のものだ、この繋がりは兄弟の絆さ
※Wu-Tangが長年の確執を乗り越え、再び兄弟として繋がり合ったこと(A Better Tomorrow)を宣言している。

Respect for the intellect and broad discovery
知性と幅広い発見に対するリスペクトだ

[Hook: Nathaniel]

Keep watch, lights out when the beat drop
見張ってな、ビートが落ちたら消灯だ

Keeping the streets locked
ストリートを完全にロックし続ける

I'm calling all G's from each block, from each block
すべてのブロックから、すべてのGを呼び出しているんだ

Keep watch, lame niggas out there can kick rocks
見張ってな、外にいるダサいニガどもは石でも蹴ってろ

Run these streets out here don't need cops
このストリートを仕切るのに、サツの力なんて必要ねぇ

I'm calling all G's from each block, from each block
すべてのブロックから、すべてのGを呼び出しているんだ

[Outro: Kung Fu Sample]

They're very trick so you must be very careful
奴らはとても狡猾だ、だから十分に気をつけなければならない

Uh, Brother Fay's quite right
ああ、フェイ兄弟の言う通りだ

But still we have been taught that man is good
だがそれでも、私たちは「人間は本来善である」と教えられてきた

And if he wasn't good Buddha would not try to help him
もし人間が善でないのなら、仏陀は彼を救おうとはしないだろう

"Hey you have a pass from the..."
「おい、お前はどこから許可証を…」
※ショウ・ブラザーズ系のカンフー映画からのサンプリング。ストリートの狡猾な罠(Keep watchすべき対象)に対する警告と、人間の本質的な善性への問いかけで曲を締めくくる。