UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Do You Really (Thang, Thang) - Wu-Tang Clan (feat. Streetlife & DJ Kay Slay) 【和訳・解説】

Artist: Wu-Tang Clan (feat. Streetlife & DJ Kay Slay)

Album: The W

Song Title: Do You Really (Thang, Thang)

概要

2000年にリリースされたWu-Tang Clanの3rdアルバム『The W』に収録された本作は、ニューヨークのミックステープ・キングとして名を馳せたDJ Kay Slayの威勢のいいシャウトから幕を開けるハードコアなストリート・バンガーである。Wu-Tang専属プロデューサーであるMathematicsが手掛けた、不穏でバウンシーなビートの上で、アフィリエイトであるStreetlife、そしてMethod Man、Masta Killa、Inspectah Deckという精鋭たちが次々とマイクを回す。フックで繰り返される「Thang-Thang」と「Bang-Bang」は、性的な魅力や暴力、そしてヒップホップそのもののエネルギーを包括するストリートのスラングである。商業化が進む2000年代初頭のラップシーンにおいて、ペイオラ(ラジオ局への賄賂)に頼るフェイクなラッパーたちを嘲笑い、5% Nationの思想やマフィオソ的な美学を武器に、自分たちが未だアンダーグラウンドの王であることを堂々と誇示した一曲だ。

和訳

[Intro: DJ Kay Slay]

Yo, this is a Wu-Banger, two thousand and one noise maker
ヨォ、これはWuのバンガーだ、2001年のノイズメーカーさ

Off the hook guerilla anthem
型破りなゲリラのアンセムだ

This is DJ Kay Slay, from around the way
近所からやってきたDJ Kay Slayだ

And I'll smack the shit outta ANY OF YOU DJ's
お前らDJどもの誰であろうとブチのめしてやる

That front on this shit.. think I'm playin?
この曲に文句をつける奴はな… 俺がふざけてると思うか?

[Hook: Method Man]

I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?
※「thang-thang」は女性の魅力的なボディ、あるいは隠し持った武器のこと。

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?
※「bang-bang」は銃を撃つこと、派手に遊ぶこと、または性行為のダブルミーニング。

I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?

[Verse 1: StreetLife]

I never been a fan of the fame, I got love for the game
名声のファンになったことはない、俺はこのゲームへの愛を持ってる

Never lust for the dames, I got dust in my veins
女に発情したこともない、俺の血管にはダストが流れてるぜ
※「dust」はPCP(エンジェルダスト)や、ストリートの過酷な環境(砂埃)の比喩。

Little off in the brain, kid talks butter slang
頭のネジが少し外れてる、この小僧は滑らかなスラングを喋るんだ

Sniffed a little blow with the rap Eddie Kane
ラップ界のエディ・ケインと一緒に少しばかりコカインを吸った
※映画『The Five Heartbeats』に登場するドラッグ中毒だが才能ある歌手エディ・ケイン。破滅的だが天才的なラッパー(おそらくOl' Dirty Bastard)との交流を示唆している。

Spent a lot of dough, it's so hard to explain
大金を使い果たした、説明するのは難しいくらいにな

And I fucked a lot of hoes off the strength of the name
そしてこの名前の力で多くの女たちを抱いてきた

Wu-Tang, see me at the next, X Winter Games
Wu-Tangだ、次の冬季Xゲームズで俺を見な

Snowboardin down a ski range, it's a blue and grey frame
スキー場をスノーボードで滑り降りる、ブルーとグレーのフレームさ

Keep, pointin the finger, I'm that nigga to blame
指を指し続けな、俺が非難されるべき黒人だ

The main reason why you tuck the chain
お前がチェーンを服の中に隠す主な理由さ
※Streetlifeのような強盗にジュエリーを奪われないように、フェイクなラッパーがチェーンを隠して歩いているという強烈なマウント。

Self proclaimed, got a lotta profit to gain
自称だ、得るべき利益は山ほどある

And I'm leavin the rap game the same way I came
そして俺はやって来た時と同じやり方でラップゲームを去るのさ

[Verse 2: Method Man]

Now creep with me, as I roll through the Stat
さあ俺と一緒に忍び歩きな、俺がスタテンアイランドを流す間

Little Meth got my back, so do Pinky Fat-Fat
リトル・メスが俺の背中を守る、ピンキー・ファット・ファットもな

Let me hit that {*inhale*} contact, learn how to act
そのハッパを吸わせろ、煙を共有する、振る舞い方を学びな

Before you bring that drama the end; now fade to black
お前がそのドラマを終わらせる前にな、さあ暗転だ

Positive, hate kids who tell me lies
ポジティブだ、俺に嘘をつくガキどもは嫌いだ

Despise guys that wanna get high but never buy
ハイになりたがるくせに自分でハッパを買わない奴らを軽蔑するぜ

Got nine lives, nine wives that don't listen
9つの命を持ち、言うことを聞かない9人の妻がいる

Bitchin their biological clocks is tickin
彼女たちの体内時計がチクタク鳴ってるって愚痴りやがる

Wu limited edition - hot off the presses
Wuの限定版だ、印刷所から刷り上がったばかりの激アツなヤツさ

I guess it's, curtains for competition
競争相手にとってはこれで幕引きだろうな

Method, runnin 'em out, gun in my mouth
Methodだ、奴らを追い出す、銃を口に咥えながらな

The kid your momma warned you about, tear down the house
お前のママが警告した小僧さ、家をぶっ壊してやる

After midnight, eatin MC's, change to a gremlin
深夜0時を過ぎて、MCどもを食い荒らし、グレムリンに姿を変える
※映画『グレムリン』の「深夜0時過ぎに食べ物を与えてはいけない」というルールを破り、凶悪なモンスターに変貌する比喩。

You're tremblin, behind the Kremlin wall, surrenderin
お前は震えている、クレムリンの壁の後ろで、降伏しながらな

That's what you get for Russian/rushin, in the direction I was bustin
俺が撃ちまくってた方向にロシア人(突進)したからそうなるのさ
※ロシアの「Kremlin」からの連想で「Russian(ロシア人)」と「Rushin'(突進する)」を掛けたMethod Manの鮮やかなワードプレイ。

Polish your sword, your shit is rustin
お前の剣を磨きな、お前のモノは錆びついてるぜ

[Hook: Method Man]

I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?

I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?

[Verse 3: Masta Killa]

One-two, testin, testin, mic check wreckin
ワン・ツー、テスティング、テスティング、マイクチェックでぶっ壊す

Steps into the session
セッションに足を踏み入れる

Automatic weapon off safety, don't play me
オートマチックの武器の安全装置を外す、俺をナメるな

But brings all them things with silencers
サイレンサー付きのあいつらを全部持ってこい

My clan is liver than your average '85er
俺のクランはそこらの85パーセントの連中よりも生々しいぜ
※5% Nationの教義。大衆の85%は真理を知らずに騙されている存在であり、彼らのような無知なラッパーたちよりも自分たちの方が優れているという主張。

Strive to stay alive
生き残るために奮闘する

I play for keeps in the streets
ストリートでは常に真剣勝負だ

Cause it's real on the battlefield
戦場ではすべてがリアルだからな

Shells hit the ground from the steel
鉄から発射された薬莢が地面に落ちる

Bullets travel, sun set fire to your mind
弾丸が飛び交い、太陽がお前の精神に火をつける

Words combine when I rhyme to free the blind
盲目な者たちを解放するために、俺がライムする時に言葉が結合する

Prepare my queen for battle and walk down
俺の女王に戦いの準備をさせ、歩いて降りていく

I drink from the wine of violence, no tolerance
俺は暴力のワインを飲む、寛容さなどない

Gave word bond, sword silence
言葉の絆を交わし、剣は沈黙する

Me in military fatigues, bulletproof underneath
ミリタリーの戦闘服を着た俺、その下には防弾チョッキだ

Buy enough ammunition to round and sweep the streets
ストリートを巡回し一掃するのに十分な弾薬を買う

Of Brooklyn, central, sugar-whipped the rental
ブルックリンの、中心部をな、レンタカーをボロボロに乗り回したぜ

While I'm lickin out the window at y'all, fuck y'all
窓からお前らに向かって発砲しながらな、お前ら全員クソ食らえだ

[Hook: Method Man]

Yo, I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
ヨォ、お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?

I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?

[Verse 4: Inspectah Deck]

Yo, we thrive on street life, we strive to eat right
ヨォ、俺たちはストリートライフで繁栄し、まともに食うために奮闘する

They blind and need sight, we tried to be nice
奴らは盲目で視力を必要としている、俺たちは優しくしようとした

They talk the small talk, we walk the long walk
奴らは世間話をするが、俺たちは長い道のりを歩む

We lost, they all thought, they forced to fall short
俺たちが負けたと、奴らは皆思っていた、奴らは力及ばず倒れることを強いられる

We rock for hard rocks, rocked the hot blocks
俺たちはハードな奴らのために揺らし、熱いブロックを揺らしてきた

Shop and cop rocks, watch the top notch in action
店を張り、石を買う、トップクラスの奴らの動きを見てな

Begin to make your head spin
お前の頭を回転させ始めるぜ

Wu-Tang my brethren, we bang like veterans
Wu-Tangの俺の兄弟たち、俺たちはベテランのように撃ち鳴らす

They paid for record spins, taste the medicine
奴らはレコードを回すために金を払った、薬を味わいな
※実力ではなくペイオラ(ラジオDJへの賄賂)で曲をヒットさせているコマーシャルなラッパーたちへの痛烈な皮肉。Wu-Tangの「薬(真の実力)」で制裁を下す。

Or face the double M, we came to trouble them
さもなくばダブルMと直面しろ、俺たちは奴らを困らせに来たんだ

Hustle them for they 20 mill' then buckle them
奴らの2000万ドルを騙し取り、そして奴らを打ち負かす

'Nuff to spin out the blue, bitches lovin them
青空から突然現れるのに十分だ、ビッチどもは彼らを愛してる

Dozen men with the force of a hundred-ten
110の力を持つ1ダースの男たち

Stumblin thug passions, it must've been
よろめくサグの情熱、きっとそうだったに違いない

[Hook: Method Man]

Yo, I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
ヨォ、お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?

I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?

I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?

I heard you ladies got them thang-thangs, do you really?
お嬢さんたち、ヤバいモノを持ってるって聞いたぜ、マジなのか?

I heard y'all niggas like to bang-bang, do you really?
野郎ども、バンバンやるのが好きだって聞いたぜ、マジなのか?