UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Orbiter - Noah Kahan 【和訳・解説】

Artist: Noah Kahan

Album: The Great Divide: The Last Of The Bugs

Song Title: Orbiter

概要

Noah Kahanの「Orbiter」は、グラミー賞などの華やかな授賞式(レッドカーペット)における強烈な疎外感とインポスター症候群(自分を偽物だと感じる心理)を描いた楽曲である。カリフォルニアの煌びやかな世界に馴染めず、敗北感を味わう彼にとって、唯一の救いは共にその場にいてくれるパートナーの存在だ。自身のルーツであるニューイングランド(マサチューセッツ州ウォータータウン)の素朴さと、ハリウッドの人工的な世界を対比させながら、自らを「月(恋人)の周りを回るだけの宇宙飛行士」、あるいは「牙を抜かれた老いた狼」に例える。名声という異星の地(Alien ground)で道を見失いそうになりながらも、愛する人の引力にしがみつく脆くも美しい姿を描いた、彼のキャリアにおける重要な転換点を示す一曲である。

和訳

[Verse 1: Noah Kahan]

I look exhausted
俺は疲れ切っているように見える

Oh, stiff and awkward on the outside of the moment
ああ、この瞬間の蚊帳の外で、硬直してぎこちなく立ち尽くしているんだ

It's not my first time bitter, drunk on a red carpet
レッドカーペットで酔っ払って、苦い思いをするのはこれが初めてじゃない
※グラミー賞などの授賞式での敗北や居心地の悪さを暗示。名声の頂点に立たされながらも感じる激しい疎外感である。

Or my first time losing, and it won't be my last
負けるのが初めてなわけでもないし、これが最後でもないだろう

You said, "Ignore it
君は言った、「無視しなよ

Oh, California is so much more than some awards show
ああ、カリフォルニアは、そんなどこかの授賞式なんかよりずっと大きな場所よ

You're no more important than an insect on a window
あなたなんて、窓に止まった虫と同じくらい、ちっぽけな存在なんだから
※冷たく聞こえるが、プレッシャーに押しつぶされそうな彼を「自意識過剰になるな」と救い出す、パートナー特有のドライな優しさである。

They'll see you climbing, but won't care until you get close"
連中はあなたが這い上がっていくのを見るけど、近くに来るまで気にも留めないわ」

[Pre-Chorus: Noah Kahan]

You said some people don't know why they're wolves
君は言った、自分がなぜ狼なのか分かっていない人もいるって

They just howl for the sound of it
彼らはただ、その音(自分の声)を響かせるためだけに吠えているんだと

Some will never know they're beautiful
自分が美しいということに、永遠に気づかない人もいる

Until the crowd points it out for them
群衆がそれを指摘してくれるまではね
※他者の承認(拍手や賞)がなければ自分の価値を見出せない、アーティストの哀しい性(さが)への強烈な皮肉。

But I see you through a camera flash
でも、カメラのフラッシュ越しに君の姿が見える

I look back and you laugh
俺が振り返ると、君は笑ってくれる

And this is hard, but I feel less far
ここは息苦しい場所だけど、少しだけ孤独が和らぐ気がするんだ

[Chorus: Noah Kahan]

This ain't Watertown, I'm on alien ground
ここはウォータータウンじゃない、俺はまるで異星の地にいる
※「Watertown」はマサチューセッツ州の都市で、彼のニューイングランドのルーツを象徴する。煌びやかなロサンゼルスとの明確な対比。

I'm a collеge kid with my windows down
俺は車の窓を開け放って走る、ただの大学生のままだ

I'm an astronaut, you're the Moon
俺は宇宙飛行士で、君は月

I starе at you, I sing to you
俺は君を見つめ、君に向けて歌う

I circle you
軌道に乗って、ただ君の周りを回っているんだ
※タイトル「Orbiter(軌道を描いて回るもの)」。名声という無重力空間で、君という重力(引力)だけを頼りに生きているという絶対的な依存。

[Verse 2: Noah Kahan]

Rain on a steel roof leaks through the ceiling
トタン屋根を叩く雨が、天井から雨漏りして

Hits the patrons in the ballroom
豪華な舞踏会にいるパトロンたちを直撃する
※高級な社交場に、田舎の安普請(トタン屋根の雨漏り)のような現実が乱入する妄想、あるいは彼自身の場違いさのメタファー。

You said, "Oh, look, babe, even God is trying to warn you
君は言った、「ああ、見て、神様でさえあなたに警告しようとしているわ

All this ain't for you"
こんな世界、あなたには向いてないって」

But I cling to my seat
でも俺は、自分の席にしがみついている

[Pre-Chorus: Noah Kahan]

I guess some people don't know why they're wolves
きっと、自分がなぜ狼なのか分かっていない人もいるんだろう

They just howl for the sound of it
彼らはただ、その音(自分の声)を響かせるためだけに吠えている

Some will never know they're beautiful
自分が美しいということに、永遠に気づかない人もいる

Until the crowd points it out for them
群衆がそれを指摘してくれるまではね

But I see you through a camera flash
でも、カメラのフラッシュ越しに君の姿が見える

I look back and you laugh
俺が振り返ると、君は笑ってくれる

And this is hard, but I feel less far
ここは息苦しい場所だけど、少しだけ孤独が和らぐ気がするんだ

[Chorus: Noah Kahan]

This ain't Watertown, I'm on alien ground
ここはウォータータウンじゃない、俺はまるで異星の地にいる

I'm a college kid with my windows down
俺は車の窓を開け放って走る、ただの大学生のままだ

I'm an astronaut, you're the Moon
俺は宇宙飛行士で、君は月

I stare at you, I sing to you
俺は君を見つめ、君に向けて歌う

[Post-Chorus: Noah Kahan]

And I clutch my cloth, and I bite my tongue
そして俺は服の裾を握りしめ、唇を噛む

I'm an aging wolf who lost the taste for blood
俺は血の味を忘れてしまった、年老いた狼だ
※かつてのハングリー精神や成功への野心(taste for blood)を失い、この競争社会(ハリウッド)で生き残る気力を無くしている自分への自嘲。

Even anxious pups need the Moon
不安に怯える子犬にだって、月は必要なんだ

I howl for you, I sing to you
俺は君のために吠え、君に向けて歌う

[Bridge: Noah Kahan]

I circle you
君の周りを回っている

I circle you
君の周りを回っている

I circle you
君の周りを回っている

[Outro: Noah Kahan, Noah Kahan & Gabe Simon]

If I'm gonna lose you either way
どうせ君を失ってしまう運命なら
※激しい愛着と依存を示しつつも、自分の精神的不安定さや名声がいつか相手を遠ざけてしまうという自己破壊的な確信(セルフ・サボタージュ)が最後に顔を出す。

If I'm gonna lose you either way
どうせ君を失ってしまう運命なら

If I'm gonna lose you either way
どうせ君を失ってしまう運命なら

I'm gonna lose you either way
どのみち俺は、君を失うんだろう

(If I'm gonna lose you either way)
(どうせ君を失ってしまう運命なら)