UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

WAKE UP F1LTHY - Playboi Carti & Travis Scott 【和訳・解説】

Artist: Playboi Carti & Travis Scott

Album: MUSIC

Song Title: WAKE UP F1LTHY

概要

「WAKE UP F1LTHY」は、現代のトラップ・シーンを牽引する二大巨頭、CartiとTravis Scottによる特大のコラボレーションである。本作をプロデュースしたF1LTHYの代名詞とも言えるアイコニックなプロデューサータグ「Wake up, F1LTHY」をそのままフックの主軸に据え、不穏で攻撃的なビートの上で二人が交差する。Cartiは自身のレーベル「Opium」とアトランタのギャング「Homixide」の固い絆を誇示しつつ、敵に対する冷酷な殺意とドラッグによる退廃的な日常を生々しく描写。一方のTravis Scottは、自身の地元であるヒューストンのカーカルチャーやリーンの文化を特有のバウンシーなフロウで展開し、Glockの「Switch(フルオート化パーツ)」と女性を乗り換える様を掛けた秀逸なワードプレイを披露している。両者の狂気とカリスマ性がぶつかり合う、アトランタとヒューストンを結ぶダークなバンガーだ。

和訳

[Chorus: Playboi Carti]

Uh, F1LTHY said, "Wake up, wake up"
Uh、フィルシーが「目を覚ませ、目を覚ませ」って言ったぜ
※WLR期からCartiのサウンドを支えるプロデューサー・F1LTHYのプロデューサータグ「Wake up, F1LTHY」の引用。

Uh, had to go get the cake, cake up, uh
Uh、ケーキを稼ぎに行かなきゃならなかった、ケーキを積み上げるんだ、uh
※「cake」は現金のストリート・スラング。

Racks on me, racks up, racks up
俺は札束を持ってる、札束を積み上げる、札束を積み上げる
※「racks」は1000ドルの札束。

Uh, money on the floor, different hoes
Uh、床には金、色んなビッチどもだ

[Verse 1: Playboi Carti & Travis Scott]

Ooh, clockin' that bitch, I got her lo'
Ooh、あのビッチを監視してる、あいつの位置情報は掴んでるぜ
※「clockin'」は見張る、監視すること。「lo'」はlocation(位置情報)。

Uh, two in rotation, I'm movin' slow-mo
Uh、2つをローテーションしてる、俺はスローモーションで動いてるぜ
※2つのジョイント(大麻)、またはリーンを入れた2つのカップを回している状態。ドラッグの影響で動作がスローになっている。

Jump out that fire, I let off that pole
あの火の中から飛び出す、あのポールをぶっ放してやる
※「fire」は銃撃戦や危険な現場。「pole」は銃のこと。

Uh, pass her La Flame, now she want the O (Schyeah)
Uh、あいつにラ・フレイムを回す、今じゃあいつはOを欲しがってる (Schyeah)
※「La Flame」はTravis Scottの別名。「O」はオーガズム、またはCartiのレーベル名であるOpiumの隠語。

Drugs in my body, oh yeah, let's go
体の中にはドラッグだ、oh yeah、行くぜ

Ooh, hoes in the lobby, oh yeah, let's go
Ooh、ロビーにはビッチどもだ、oh yeah、行くぜ

Couple hits to your body, now you smell like mold
お前の体に何発かぶち込む、今じゃお前はカビの臭いがするぜ
※銃弾(hits)を撃ち込んで殺害し、死体が腐敗してカビの臭いがしているという冷酷な描写。

Jump out the party, I look like Mitch Modes
パーティーから飛び出す、俺はミッチ・モードみたいだぜ
※「Mitch Modes」はCartiの側近であり、Opium周辺のスタイリングやデザインを手掛ける重要人物。彼のファッションセンスを誇示している。

I know some bitches that's ready to hit it, they poppin' that shit (Ah)
ヤる準備ができてるビッチどもを知ってる、あいつらはそのシットをキメてるんだ (Ah)
※「poppin'」はピル(錠剤)を飲むこと。

Paint on her pussy, I suck on that titty, I turn on that tit (Ah)
あいつのプッシーをペイントする、そのオッパイを吸う、そのオッパイを立たせる (Ah)

Oh, you in Savannah? Come to Atlanta, come hold on this dick
Oh、サバンナにいるのか? アトランタに来な、このディックを握りに来いよ
※サバンナはジョージア州の都市。自身の拠点であるアトランタに女性を呼びつける横柄な態度。

Me and F1LTHY, we gettin' filthy, we so rich, gah
俺とフィルシー、俺たちは汚く稼いでる、俺たちはマジで金持ちだぜ、gah
※「filthy」は汚い、またはとてつもなく(filthy rich)という意味。F1LTHYの名前と掛けたワードプレイ。

Ah, ha, ah (What? Straight up, yeah)

I'm rollin' off X, can't feel my head, can't feel my feet, yeah
俺はXでキマってる、頭の感覚がねえ、足の感覚もねえよ、yeah
※「X」はエクスタシー(MDMA)。

The opps on live, they tellin' lies, why y'all speak?
敵どもはライブ配信に出てる、嘘ばかりつきやがって、なんでお前らは喋るんだ?
※SNSのインスタライブ等でCartiについて虚偽の噂を流すヘイターや敵対ラッパーへの苛立ち。

It's Double-05, we mob tied, leave a nigga weak (Ah, wow) (Ah, wow)
ダブルオー・ファイブだ、俺たちはマフィアの絆で結ばれてる、野郎を弱らせてやる (Ah, wow) (Ah, wow)
※「Double-05」はOpium (00) と Homixideギャング (5) の強固な繋がりを示す数字。「mob tied」はマフィア(ギャング)としての血の掟。

[Verse 2: Travis Scott]

Pass me something, ease my soul (Soul, soul)
何か俺に回してくれ、俺の魂を落ち着かせてくれ (Soul, soul)

Two rotations 'round they go
2つのローテーションが回っていく

Only me and them I know, oh, oh
俺と、俺が知ってる奴らだけだ、oh, oh

She gon' flip, she go berserk (Flip, flip)
あいつは狂うぜ、バーサーク状態になるんだ (Flip, flip)

She a freak, I make her squirt (Ooh)
あいつは変態だ、俺があいつを潮吹かせるんだ (Ooh)

I took two and now I'm turnt (Ooh)
俺は2錠キメて、今じゃブチ上がってるぜ (Ooh)

Fucked La Flame and now she burn
ラ・フレイムとヤッて、今じゃあいつは燃え上がってる

Please, tell that bitch to beat it
頼むから、あのビッチに消えろって言ってくれ
※マイケル・ジャクソンの「Beat It(失せろ)」の引用。

Told her act like though you did it
あいつにはお前がやったように振る舞えって言ってやったよ
※面倒事やスキャンダルを他人に押し付ける行為。

This is madness when I'm dizzy
俺が眩暈を感じてる時、こいつは狂気だ

Different bodies comin' in and out, it like my Glock, it switches
違う女たちが入れ代わり立ち代わり出入りする、俺のグロックみたいにスイッチするんだ
※「switches」は女を次々と取り替えることと、グロック拳銃をフルオートマチック連射可能にする違法改造パーツ(Switch)の秀逸なダブルミーニング。

Avoid the lobby when we go, damn, it's 4 a.m., I'm lit
出かける時はロビーを避ける、クソ、午前4時だ、俺はキマってるぜ
※パパラッチやファンを避けるVIPの振る舞い。

Chat, it's a four inside my lemonade, I'm tryin' not to twitch (Twitch)
チャット、俺のレモネードの中に4オンス入ってる、俺は痙攣しないようにしてるんだ (Twitch)
※「four」はコデインシロップ4オンスをレモネードに混ぜてリーンを作っていること。「Chat」はネット配信の視聴者(チャット欄)への呼びかけであり、痙攣する(twitch)と配信サイトの「Twitch」を掛けた現代的な言葉遊び。

J's out in the street (Street), feet up at your six (Six, let's go)
通りにはジャンキーどもだ (Street)、お前の6時の方向に足を向けるぜ (Six, let's go)
※「J's」はJunkies(ヤク中)。「your six」は背後(6時の方向)、あるいは敵の死角から襲い掛かるという軍事・ストリートスラング。

I'm up, but on turtle time
俺は起きてるが、タートル・タイムだ
※「turtle time」は亀のように遅い時間の流れ。リーンなどのダウナー系ドラッグが極度に効いて、時間の感覚がスローモーションになっている状態。

I come from the city of pop trunk and elbows (Skrrt)
俺はトランクをポップして、エルボーの街の出身だ (Skrrt)
※ヒューストン(Travisの地元)特有のカーカルチャー。「pop trunk」はトランクをネオン等で飾り開けたまま走ること。「elbows」はワイヤーホイール(Swangas)の中心から飛び出した鋭いハブキャップ(Poke Out)のこと。

When she done mixing mine (Skrrt)
あいつが俺の分を混ぜ終わったら (Skrrt)

She give me that sixty-nine while I play six-four (Skrrt)
俺がシックス・フォーをプレイしてる間、あいつは俺にシックスティ・ナインをしてくれるんだ (Skrrt)
※「six-four」は名機「任天堂64(Nintendo 64)」、あるいは64年式のシボレー・インパラをハイドロで跳ねさせる(プレイする)こと。「sixty-nine」は性行為の69。数字を絡めた鮮やかなライミング。

[Chorus: Playboi Carti & Travis Scott]

Uh, F1LTHY said, "Wake up, wake up" (Wow)
Uh、フィルシーが「目を覚ませ、目を覚ませ」って言ったぜ (Wow)

Uh, had to go get the cake, cake up, uh
Uh、ケーキを稼ぎに行かなきゃならなかった、ケーキを積み上げるんだ、uh

Racks on me, racks up, racks up
俺は札束を持ってる、札束を積み上げる、札束を積み上げる

Uh, money on the floor, different hoes
Uh、床には金、色んなビッチどもだ