UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

UGMKM ARCHIVE

Find Music By Artist, Genre.

和訳・解説記事を、アーティスト名・ジャンルから探せます。

Checkmate (Smooth) - Offset 【和訳・解説】

Artist: Offset

Album: KIARI

Song Title: Checkmate (Smooth)

概要

「Checkmate (Smooth)」は、Offsetのアルバム『KIARI』に収録された、トラップスターとしての地位と影響力を誇示する勝利宣言のような一曲である。タイトルの「チェックメイト(詰み)」が示す通り、ヘイターや敵対するラッパーたちに対して圧倒的な富とステータスの差を見せつけ、勝負ありであることを宣言している。リリックでは、WWE(プロレス)のヴィンス・マクマホンやNBAのコービー・ブライアントといったアイコンを引用しながら、ストリートの過酷な現実からファッション界の頂点(Met Galaなど)へと上り詰めた自身の軌跡をスムーズかつアグレッシブにスピットしている。また、「Clutch Sports」などのスポーツエージェンシーに絡めた高度なワードプレイや、グロックの改造パーツ(Switch)への言及など、アトランタのヒップホップ特有のギミックが凝縮されたバンガーである。

和訳

[Verse 1]

Straight out the Nawf (Straight out the Nawf)
ノースサイドからの叩き上げだ (Straight out the Nawf)
※NawfはOffsetの地元であるアトランタ北部を指す。

I'm havin' the sauce (I'm havin' the sauce)
俺はソースを持ってるぜ (I'm havin' the sauce)
※sauceは独自のスタイルや魅力、リスペクトを集めるオーラのこと。

The vault in the loft (The vault)
ロフトの中に金庫がある (The vault)

Pop out in New York
ニューヨークに繰り出す

Got Chrome on the crosses, ain't takin' no loss (One hundred)
十字架にはクロムハーツ、決して負けは認めない (One hundred)

They lied, I'm really the boss (They lied)
奴らは嘘をついた、俺こそが本当のボスだ (They lied)

Two times, I filled up my opps (Two times)
2回、俺は敵の体に穴を開けてやった (Two times)
※銃撃して敵をハチの巣にする(fill up)というストリートの残虐な描写。

Fuck, three times, I hear hit the exhaust
クソ、3回だ、マフラーの音が響くのを聞く

Put a bitch out on the curb
ビッチを縁石に放り出す

Two hundred large in a black Goyard (Two hundred)
黒のゴヤールに20万ドルだ (Two hundred)
※高級ブランドGoyardのバッグに大金を詰め込んでいるフレックス。

They pay me to chop up the word
言葉を切り刻むために奴らは俺に金を払う
※ラップのリリックを刻む(chop up)ことで莫大なギャラを得ていること。

I hit your crush and curved her (Crush)
お前の好きな女とヤッて、すぐに振ってやった (Crush)

I put the crushed ice in the peach Crush with the syrup
ピーチクラッシュにシロップとクラッシュアイスを入れる
※ピーチ風味のソーダ(Crush)にコデイン入りシロップを混ぜてリーンを作っている。

Ayy, these niggas be hoes, they nervous, ayy
エイ、こいつらはビッチみたいだ、ビビッてるぜ、エイ

She popped a Perc', it's workin', ayy
彼女はパークをキメた、効いてきてるぜ、エイ
※Perc(パーコセット)はオピオイド系鎮痛剤。

New bitch ain't just bad, she perfect
新しい女はただイケてるだけじゃない、完璧だ

Run up the racks and turn up my circle
札束を積み上げ、俺のサークルを熱くする

[Chorus]

Check

Ten million in blues, check (Check)
1000万ドルの青い札束、チェック (Check)
※青い札(blues)は新デザインの100ドル紙幣のこと。

Five racks on the shoes, check (Check)
5000ドルの靴、チェック (Check)

Hit the Met with your boo
お前の女と一緒にメットへ行く
※世界最高峰のファッションイベント、Met Galaへの参加を自慢している。

Fashion week killer, end up on the news, check (The Met)
ファッションウィークの主役だ、ニュースのトップを飾る、チェック (The Met)

I get dressed on the moon, check (The moon)
月の上で服を着飾る、チェック (The moon)
※誰も手の届かない高み(月)でハイファッションを身にまとっているという比喩。

I’m a thot?, okay, cool, check (Okay, cool)
俺がヤリチンだって? オーケー、クールだ、チェック (Okay, cool)

Flew your bitch to Tulum
お前の女をトゥルムへ飛ばす
※メキシコの高級リゾート地。

I flood her out in the pool
プールの中で彼女をずぶ濡れにする

Smooth (Check)
スムーズだ (Check)

Ten million in blues, check (Check)
1000万ドルの青い札束、チェック (Check)

Five racks on the shoes, check (Check)
5000ドルの靴、チェック (Check)

Hit the Met with your boo
お前の女と一緒にメットへ行く

Fashion week killer, end up on the news, check (Woo, check)
ファッションウィークの主役だ、ニュースのトップを飾る、チェック (Woo, check)

I get dressed on the moon, check (The moon)
月の上で服を着飾る、チェック (The moon)

I’m a thot?, okay, cool, check (Okay, cool)
俺がヤリチンだって? オーケー、クールだ、チェック (Okay, cool)

Flew your bitch to Tulum
お前の女をトゥルムへ飛ばす

I flood her out in the pool
プールの中で彼女をずぶ濡れにする

Smooth
スムーズだ

[Verse 2]

Nigga hatin' on me, I'ma fuck his bitch (Hatin')
俺をヘイトしてる野郎、あいつの女を抱いてやる (Hatin')

Comin' with a diss, but he ain't on shit (Shit)
ディスを仕掛けてくるが、あいつは何も分かっちゃいない (Shit)

Cut his lights off when I hit this switch
このスイッチを押せば、奴の命の灯火を消せる
※「switch」は拳銃(グロック)をフルオート射撃可能にする違法な改造パーツ。照明のスイッチ(lights off)と掛けたストリートの比喩。

What the price cost? I'm 'bout to hit this lick (Hey)
代償はいくらだ? これからひと仕事いくところだ (Hey)
※「hit a lick」は強盗や犯罪で大金を得ること。

What the hype 'bout? Niggas fall off quick (Fall off)
何が話題だって? 奴らはすぐに落ちぶれる (Fall off)

Off the top rope like Raw, like Vince (Raw)
ロウみたいにトップロープから飛ぶ、ヴィンスみたいにな (Raw)
※WWE(アメリカのプロレス団体)の番組「Raw」と、元CEOのヴィンス・マクマホンへの言及。

Talkin' dog shit when your dog got spin't (Spin't)
お前のダチが撃たれたのに、クソみたいなこと言ってやがる (Spin't)
※「spin't」はspin the block(敵のシマを車で襲撃すること)の過去形。

Elliante, you can see it through the tint (Hey)
エリアンテ、スモーク越しでも見えるだろ (Hey)
※セレブ御用達のジュエラー、Eliantte。車の真っ黒なスモークガラス越しでもダイヤが光り輝いて見えるというフレックス。

I started this shit, watchin' my grind, niggas bought all my fits (They was watchin')
俺がこのスタイルを始めた、俺の成り上がりを見て、奴らは俺の服を全部真似して買ったんだ (They was watchin')

Hold up my britches, she fuck on my wrist
ズボンを引き上げる、彼女は俺の手首の上でヤる

Sick of this ho, it's like yuck with that bitch (Eugh)
この女にはうんざりだ、あいつとは最悪な気分だ (Eugh)

Ballin' like I signed with clutch with these riches (Clutch)
この大金でクラッチと契約したみたいに豪遊するぜ (Clutch)
※リッチ・ポール率いるNBAの有力スポーツエージェント「Klutch Sports Group」と、金を稼ぐ(Ballin'=バスケをする)ことを掛けた言葉遊び。

Kobe, I'm comin' in clutch with these hits (Clutch)
コービーみたいにな、俺はヒット曲で勝負を決めるぜ (Clutch)
※「come in clutch」は勝負所(クラッチタイム)で活躍すること。NBAのレジェンド、コービー・ブライアントの勝負強さのメタファー。

Residence, I'm goin' pent' in the Ritz (Pent)
俺の住まいは、リッツのペントハウスだ (Pent)

M on a car, it ain't makin' no sense (Sense)
車に100万ドルだ、常軌を逸してるぜ (Sense)

Pop out, bad bitch comin' through, she do top out (Pop out)
飛び出す、極上のビッチがやって来る、彼女は最後までやり遂げる (Pop out)
※「top out」はフェラチオをする(give top)ことを意味する隠語。

Fuck school and your rules, niggas dropped out (Dropped out)
学校もお前らのルールもクソ食らえだ、俺たちはドロップアウトしたんだ (Dropped out)

Playin' tic-tac-toe, it's a opp out (Opp)
三目並べをしてるみたいだ、敵を消していく (Opp)
※tic-tac-toe(マルバツゲーム)のように敵(opp)に×をつけて消していくという冷酷なライン。

And my shooter like a janitor, the mop out (Mop)
俺の狙撃手は清掃員みたいだ、モップを取り出す (Mop)
※「mop」は拡張マガジンを装着したアサルトライフル等の大型銃器。敵を一掃する(掃除する)ことと掛けている。

I was sleepin' on the floor in the trap house (Hey)
トラップハウスの床で寝ていた頃もあった (Hey)

Now we're trappin' 'round the globe, I'm a cash cow (Cash)
今じゃ世界中を飛び回って稼いでる、俺は金のなる木だ (Cash)

She a muse, walkin' 'round with her ass out (Muse)
彼女はミューズだ、ケツを丸出しにして歩き回ってる (Muse)

I ain't tryin' to talk, nigga, pull the cash out
お喋りするつもりはない、現金を出しな

[Chorus]

Check

Ten million in blues, check (Check)
1000万ドルの青い札束、チェック (Check)

Five racks on the shoes, check (Check)
5000ドルの靴、チェック (Check)

Hit the Met with your boo
お前の女と一緒にメットへ行く

Fashion week killer, end up on the news, check (The Met)
ファッションウィークの主役だ、ニュースのトップを飾る、チェック (The Met)

I get dressed on the moon, check (The moon)
月の上で服を着飾る、チェック (The moon)

I’m a thot?, okay, cool, check (Okay, cool)
俺がヤリチンだって? オーケー、クールだ、チェック (Okay, cool)

Flew your bitch to Tulum (Tulum)
お前の女をトゥルムへ飛ばす (Tulum)

I flood her out in the pool
プールの中で彼女をずぶ濡れにする

Smooth (Check)
スムーズだ (Check)

Ten million in blues, check (Check)
1000万ドルの青い札束、チェック (Check)

Five racks on the shoes, check (Check)
5000ドルの靴、チェック (Check)

Hit the Met with your boo
お前の女と一緒にメットへ行く

Fashion week killer, end up on the news, check (Woo, check)
ファッションウィークの主役だ、ニュースのトップを飾る、チェック (Woo, check)

I get dressed on the moon, check (The moon)
月の上で服を着飾る、チェック (The moon)

I’m a thot?, okay, cool, check (Okay, cool)
俺がヤリチンだって? オーケー、クールだ、チェック (Okay, cool)

Flew your bitch to Tulum
お前の女をトゥルムへ飛ばす

I flood her out in the pool
プールの中で彼女をずぶ濡れにする

Smooth
スムーズだ