UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

UGMKM ARCHIVE

Find Music By Artist, Genre.

和訳・解説記事を、アーティスト名・ジャンルから探せます。

$ (Money) - JPEGMAFIA 【和訳・解説】

Artist: JPEGMAFIA

Album: EXPERIMENTAL RAP

Song Title: $ (Money)

概要

JPEGMAFIA(ペギー)による本作は、タイトルが示す通り「金(Money)」が人間社会にもたらす絶対的な権力と腐敗をテーマにした楽曲である。不穏でインダストリアルなビートの上で、ストリートのドラッグディーラーから法執行機関、さらにはイーロン・マスクのような世界的億万長者に至るまで、すべての人間が資本主義の奴隷になっているという残酷な現実を冷徹に描き出している。MMAの技や銃器メーカー、さらにはヒップホップ業界の暗部(ラッセル・シモンズの逃亡劇など)にまで及ぶ解像度の高いネームドロップは健在であり、金を稼ぐことのパラノイアと優越感が混倣したペギー特有のハスラー・メンタリティが表現されている。コンシャスな視点とトラップのバイブスが完璧に融合した、現代社会へのシニカルなアンセムである。

和訳

[Intro]

Gettin' money
金を稼ぐ

[Verse 1]

All that I think about, all that I got
俺の頭の中はそればかり、俺が手にしたすべて

I rinse your top, they fetching the mop
お前の頭を吹き飛ばす、連中がモップを持ってくるぜ
※「rinse your top」は頭を撃ち抜くというストリートの隠語。その後始末(血の掃除)のためにモップが用意されるというギャングスタ・ラップ特有の冷酷な情景描写。

Nobody immune to the guap
誰も大金には抗えない
※「guap」は札束、大金を表すスラング。

From judges to the cops, they out for the money (Gettin' money)
裁判官からサツまで、誰もが金のために動いてる(金を稼ぐ)

Everybody got a price
誰にだって値段がついてるんだ

The cost come before the loss
失う前に代償を払うことになる

These niggas yapping like Donahue
こいつらはドナヒューみたいに喚き散らしてる
※アメリカの伝説的なトーク番組司会者フィル・ドナヒューへの言及。中身のないおしゃべりばかりしている同業者たちを皮肉っている。

Meanwhile, Elon got his money in federal jobs (Gettin' money)
その裏で、イーロンは連邦政府の仕事で金を稼いでやがる(金を稼ぐ)
※イーロン・マスクが公には反政府的な発言をしながらも、SpaceXなどで巨額の政府助成金や契約(連邦政府の仕事)を得ているという資本家の偽善に対するコンシャスな批判。

And with the money, I'm generous
俺は金には寛大だぜ

I give the guap to yo' bitch, now we sharing her
お前のビッチに大金を渡す、今や俺たちで彼女をシェアしてるってわけだ

She wanna stand on the stage, ain't no care in her
彼女はステージに立ちたがる、何も気にしちゃいない

I wanna stress the bitch out and put fear in her (Gettin' money)
俺はそのビッチにストレスを与え、恐怖を植え付けたいんだ(金を稼ぐ)

Counting money, now she cheering up
札束を数えて、彼女はご機嫌になる

I'm dressing different like I'm fucking Erica
エリカとヤッたみたいに、俺の服装が変わっちまう
※「エリカ」はネオソウルの女王エリカ・バドゥ(本名:エリカ・アビ・ライト)を指すとする説がファンの間で有力。ヒップホップ界隈では、彼女と交際したラッパーたちのファッションや音楽性が劇的に変化するという「バドゥ・ボックス」と呼ばれる有名な都市伝説がある。

We can't afford to be pairing up
俺たちはつるんでる余裕なんてねえ

Can't leave the house with no Kimber or Derringer (Gettin' m—)
キンバーかデリンジャーを持たずに家を出るわけにはいかない(金を—)
※キンバーは高級な1911系ハンドガンを作る銃器メーカー、デリンジャーは小型の護身用拳銃。どんな状況でも武装を怠らないパラノイア。

Brushes with death, bullets knock your frame, like we painting 'em
死との隣り合わせ、弾丸がお前の骨格を打ち砕く、まるで俺たちが絵を描いてるみたいにな
※「frame(骨格・額縁)」と「paint(絵の具を塗る・血で染める)」、さらには「brushes(筆・かすめること)」を掛けた巧みなワードプレイ。

[Chorus]

The bitch depend on my money
そのビッチは俺の金に依存してる

She spotting a twenty, she look at you funny, okay?
20ドル札を見つけたら、彼女はお前を奇妙な目で見るぜ、わかるか?

The bitch shake ass for the money
そのビッチは金のためにケツを振る

If she spotting a fifty, she know that you slumming, okay? (Gettin' money, haha)
50ドル札を見つけたら、お前がどん底の暮らしをしてるって見抜くぜ、わかるか?(金を稼ぐ、ハハ)
※ストリップクラブや夜の街において、20ドルや50ドル程度の端金しか出せない男は「金を持たない下層の人間(slumming)」として女たちから見下されるという冷酷な現実。

I miss my money, I love on my hundreds
俺は金が恋しい、100ドル札を愛してるんだ

Like some people love on they brothers, okay?
人が自分の兄弟を愛するようにな、わかるか?

I miss money, I love my funding
俺は金が恋しい、俺の資金を愛してるんだ

Like some people love on they cousins (Gettin' m—)
人が自分のいとこを愛するようにな(金を—)

[Post-Chorus]

I'm fucking my money, I'm keeping it coming
俺は俺の金とヤッてる、金を絶え間なく生み出し続けるぜ

The twenties, the fifties, the hundreds
20ドル札、50ドル札、100ドル札

I'm up in my pounds, the weight of my mouth when it's running
俺はポンドを積み上げてる、口を動かす時の重みだ
※「pounds(ポンド)」はイギリスの通貨、大麻の単位(ポンド)、そして「weight of my mouth(発言の重み=言葉のパンチ力)」というトリプルミーニング。

It's keeping me buzzing, the money is coming
俺を興奮させ続ける、金が舞い込んでくるんだ

[Bridge]

Gettin' money
金を稼ぐ

Gettin' money
金を稼ぐ

[Verse 2]

Uh, no pressure, the money we getting
プレッシャーなんてねえ、俺たちが稼ぐこの金

Could put you in stretchers, the guap is incredulous
お前をストレッチャー送りにできる、この大金は信じられねえほどだ

These bitches think with they nose like McGregor (Gettin' money)
このビッチどもはマクレガーみたいに鼻で物を考えてやがる(金を稼ぐ)
※UFCのスーパースター、コナー・マクレガーのコカイン使用疑惑を揶揄したライン。「鼻で考える」=コカインでハイになっている状態。

I'm stepping in soil for the yen fuck-the-weather
天候なんて知るか、円のために土を踏みしめるぜ

I want some yen, bitch, let's get it together
円が欲しいんだ、ビッチ、一緒に稼ごうぜ

I like the twenties, but fifties feel better
20ドル札も好きだが、50ドル札の方が気分がいい

Now I like them fifties but a hundreds forever (Gettin' money)
50ドル札も好きになったが、100ドル札こそが永遠だ(金を稼ぐ)

My bitches want pounds, I need euros or better
俺のビッチどもはポンドを欲しがる、俺はユーロかそれ以上のものが必要だ
※ドルだけでなく、円、ポンド、ユーロと世界中の通貨を並べることで、インターナショナルに稼ぐ規模の大きさを誇示している。

I'm throwing up yuan in the air on you niggas
お前らの上に人民元をばら撒いてやる

The money gon' get niggas clicking them triggers
金が野郎どもにその引き金を引かせるんだ

I'm colder than ice, the original member (Gettin' money)
俺は氷よりも冷酷だ、オリジナルのメンバーだぜ(金を稼ぐ)
※ギャングスタ・ラップのパイオニアであるIce-T、あるいは彼の伝説的なアルバム『O.G. Original Gangster』の引用と解釈されている。

I make that ho tap like that bitch in a kimura
あのビッチがキムラロックを食らったみたいに、あの女をタップさせてやる
※キムラロック(腕緘)はブラジリアン柔術やMMAにおける関節技。日本の伝説的柔道家・木村政彦に由来する。

Hiding like Russell, we get through Kimora
ラッセルのように身を隠す、俺たちはキモラを通り抜けるぜ
※デフ・ジャムの創設者ラッセル・シモンズが複数の性的暴行疑惑から逃れるためバリ島へ移住(潜伏)している事実と、彼の元妻キモラ・リー・シモンズを掛けた痛烈なネームドロップ。

Money got no gender, it can't see him or her
金に性別はねえ、男も女も関係ない

Stack enough paper, now you just a stimulus (Gettin' money)
札束を十分に積み上げれば、お前はただの給付金代わりになるのさ(金を稼ぐ)
※「stimulus」は政府の景気刺激策による給付金。金を持ちすぎると、周りの人間にとっては単なる「ただで金をもらえる財布」としてしか見られなくなるという冷酷な悟り。

[Bridge]

Look in they eyes, they see dollar signs
奴らの目を見てみろ、ドル記号が映ってるぜ

All of this guap, I just can't decline
この大量の金、俺は断ることなんてできねえ

Stop all hiding, it's hunting time
隠れるのはやめろ、狩りの時間だ

Or the money gon' find you, I'm stuffing mine, brrt
さもなきゃ金がお前を見つけ出すぜ、俺は自分の分を詰め込んでる、brrt

[Outro]

Gettin' money
金を稼ぐ

Huh, huh

Huh, huh

Huh, huh

Huh, huh