UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

UGMKM ARCHIVE

Find Music By Artist, Genre.

和訳・解説記事を、アーティスト名・ジャンルから探せます。

Miles - J. Cole 【和訳・解説】

Artist: J. Cole

Album: 2014 Forest Hills Drive (10 Year Anniversary Edition)

Song Title: Miles

概要

J. Coleのキャリアを決定づけた名盤『2014 Forest Hills Drive』のリリース10周年を記念し、2024年にサプライズ配信された未発表曲である。本作の最大のハイライトは、オハイオ州クリーブランドが誇る伝説的ラップグループ「Bone Thugs-N-Harmony」からKrayzie BoneとBizzy Boneという二人のレジェンドを客演に迎えている点だ。DJ Dahiが手掛けた哀愁漂うビートの上で、Coleは「このアルバムを1週間で作る」という当時の凄まじい制作の勢いと、マイルス・デイヴィスにかけた秀逸なワードプレイを披露する。コーラスでは、コンクリートの隙間から咲く花のように、銃ではなく「言葉(ペン)」を武器にストリートから成り上がったラッパーたちの美学が歌われる。白人と黒人の死に方の違いを指摘するColeの社会派な視点と、Bone Thugs特有のメロディアスな早口フロウ(チョッパー・スタイル)が見事に融合した、ヒップホップヘッズ感涙の隠れた名曲である。

和訳

[Intro: J. Cole]

Yeah

Hey, hey

Mm, bass, bass

Nah-nah-nah, nah-nah-nah

Nah-nah-nah

Yeah, look
イェー、見とけよ

[Verse 1: J. Cole]

I'ma make this album in a week
俺は1週間でこのアルバムを作ってやる

Long as Nat keep feeding me trees
ナットが俺に極上のクサを与え続けてくれる限りはな
※「trees」はマリファナのスラング。プロデューサーのNate Jones(Nat)のこと。

As long as Dahi feed me beats
ダヒが俺にビートを与え続けてくれる限りは
※本作のプロデューサーであるDJ Dahiのこと。

I got heat, parentheses, insert generic line
俺は熱を帯びてる、括弧書きで、ありふれたラインを挿入しろ

About the sun or LeBron
太陽のことやレブロンについてのな
※NBAのキング、レブロン・ジェームズのこと。多くのラッパーが安易に「レブロンのように熱い(ボールを投げる)」というような使い古された比喩を用いることを皮肉っている。

You know the kind these rappers always say
あのラッパーどもがいつも言うようなやつさ

I'm miles away, I'm Miles Davis
俺は何マイルも先にいる、俺はマイルス・デイヴィスさ
※「miles away(遥か先)」と伝説的ジャズ・トランペッターの「Miles Davis」を掛けたパンチライン。

Horny up in Hollywood and mildly famous
ハリウッドで発情して、そこそこ有名になってる
※「Horny(発情する)」とトランペットの「Horn(角笛/管楽器)」を掛けている。

Miley Cyrus on a molly
モリーをキメたマイリー・サイラスみたいにな
※「molly」はMDMA(エクスタシー)のこと。2013〜14年頃のマイリー・サイラスの過激な奇行を引用。

I don't judge, just smile and wave
俺は批判しない、ただ笑って手を振るだけだ

And by the way, this shit been goin'
それにしても、こいつは止まらないぜ

Shit just flowin' out of me
言葉が俺の中から溢れ出してくるんだ

I'm proud to say, I got diarrhea in my diary
誇りを持って言うぜ、俺の日記帳は下痢を起こしてるってな
※リリック(日記)が止まらずに漏れ出してしまう様子を下品かつユーモラスに表現。

My mind ablaze, can fill a thousand pages up with observa'
俺の頭は燃え盛ってる、観察したことだけで1000ページを埋め尽くせるぜ

My monologues bring honest-ay, you niggas hard, oh, how cliché
俺の独白は正直さをもたらす、お前らはハードだって? ああ、なんてありきたりなんだ

'Cause yesterday you was a fucking punk and somehow not today
だって昨日はクソみたいなパンク野郎だったのに、どういうわけか今日は違うらしいからな

You gon' go and pop that trunk, but fear don't pump inside of mе
お前は車のトランクを開けるだろうが、俺の中に恐怖は湧いてこない
※「pop that trunk」はトランクから銃を取り出す動作。

Your bitch be looking at a nigga like the onе that got away
お前のビッチは俺のことを、逃がした魚を見るような目で見てるぜ

Your niggas looking at a nigga like the one, is that okay?
お前のダチらは俺を特別な存在みたいに見てる、それでいいのか?

Or do you wish to see me breathless, watch my spirit fly away?
それとも俺が息絶えて、魂が飛び去るのを見たいか?

Do what you must, I had a fear of death, that shit just died today
やるべきことをやれよ、死ぬのが怖かったが、その恐怖は今日死んだからな

[Chorus: J. Cole, J. Cole & Krayzie Bone]

Take a look at the concrete, see a flower emerge
コンクリートを見てみろ、花が咲き誇るのが見えるだろ
※Tupac Shakurの有名な詩「The Rose That Grew From Concrete(コンクリートから咲いたバラ)」へのリファレンス。過酷なゲットーの環境から成功を掴んだ者を指す。

Pistols carried by cowards, I got more powers with words
臆病者がピストルを持ち歩く、俺は言葉でもっと強い力を持ってる

Put my faith in the pen, let the ink wash all of my sins
ペンに信仰を込め、インクで俺の罪をすべて洗い流すんだ

The judge called it murder, my nigga called it revenge
裁判官はそれを殺人と呼んだが、俺のダチは復讐と呼んだ

And see, we all got to die some day, some way
なあ、俺たちはいつか、何らかの形で死ぬ運命なんだ

White people dyin' in they sleep, my niggas die from gunplay
白人たちは眠りながら死んでいく、俺のダチたちは銃撃戦で死ぬ
※アメリカ社会における人種と階級による「死因の違い」という構造的な不条理を突いたコンシャスなライン。

Well, if the Lord call my name to free me from my chains
もし神が俺の名を呼んで、この鎖から解放してくれるなら

Cremate a nigga, roll a blunt with my remains
俺を火葬して、遺灰でブラントを巻いてくれ
※Tupacの遺灰を仲間であるOutlawzのメンバーがマリファナに混ぜて吸ったという伝説的なエピソードへのオマージュ。

[Post-Chorus: J. Cole & Krayzie Bone]

Get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

Get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

Get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

Get high, get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

[Verse 2: Krayzie Bone]

In my car, nigga, I chase many dreams
車の中で、なあ、俺はいくつもの夢を追いかけた

I was a hustler, created plenty schemes
俺はハスラーだった、数え切れないほどの計画を企てた

To get enough of what I need, I would do anything
必要なものを十分に手に入れるためなら、何だってやったさ

I swear to God, these niggas don't want to see me bling
神に誓って、こいつらは俺が輝くのを見たくないんだ

A nigga tryna get it in with this pen, though
でも俺はこのペンでやり遂げようとしてる

So I could do a lil' something for the kin folk
身内のために少しでも何かできるようにってな

Plus a nigga got a little beef with bein' broke
それに俺は、金がないことに対して少しばかりビーフを抱えてる

And that's the kinda shit a nigga usually sin for
そしてそれは、大抵の黒人が罪を犯す理由になるようなことだ

Let the wind blow, I'm drifting with this
風を吹かせろ、俺はこれと一緒に漂っていく

So see, I'm really all over the place
ほら、俺は本当にそこら中にいるんだ

I cover lots of ground and I been creepin' on the come up for miles
広大な土地を覆い尽くし、のし上がるために何マイルも忍び寄ってきた
※タイトルの「Miles」を回収するライン。

And turn hundreds into thousands, into millions
数百ドルを数千ドルに、そして数百万ドルに変えてやる

Yes, I've chased the Devil, would sacrifice some things to make revenue
そうさ、俺は悪魔を追いかけ、収益を上げるためにいくつものものを犠牲にした

What would you do if you was living in the ghetto under dark grey skies?
暗い灰色の空の下、ゲットーで生きていたらお前はどうする?

I mean, they ain't never blue (True)
つまり、空が青かったことなんて一度もないんだ(本当さ)

So instead of boo-hooin' all the time, I'ma do something about it
だからずっと泣き言を言う代わりに、俺はどうにかしてやるのさ

The solution was grind, get up, get it, live it, shine
解決策はハッスルし、起き上がり、手に入れ、生き抜き、輝くことだった

Never living the life has never entered my mind
良い人生を送れないなんて、頭をよぎったことすらない

What do you mean? You're trying to say I can't eat
どういう意味だ? 俺が食っていけないって言いたいのか

I know it's a dream, you're trying to say I can't live
これが夢だって分かってる、俺が生きられないって言いたいのか

Trying to tell me the sky ain't my limits
空が俺の限界じゃないって教えようとしてるのか

But I made it and I'm so high
でも俺はやり遂げた、そして俺は最高にハイなんだ

[Chorus: J. Cole, J. Cole & Krayzie Bone]

Take a look at the concrete, see a flower emerge
コンクリートを見てみろ、花が咲き誇るのが見えるだろ

Pistols carried by cowards, I got more powers with words
臆病者がピストルを持ち歩く、俺は言葉でもっと強い力を持ってる

Put my faith in the pen, let the ink wash all of my sins
ペンに信仰を込め、インクで俺の罪をすべて洗い流すんだ

The judge called it murder, my nigga called it revenge
裁判官はそれを殺人と呼んだが、俺のダチは復讐と呼んだ

And see, we all got to die some day, some way
なあ、俺たちはいつか、何らかの形で死ぬ運命なんだ

White people dyin' in they sleep, my niggas die from gunplay
白人たちは眠りながら死んでいく、俺のダチたちは銃撃戦で死ぬ

Well, if the Lord call my name to free me from my chains
もし神が俺の名を呼んで、この鎖から解放してくれるなら

Cremate a nigga, roll a blunt with my remains
俺を火葬して、遺灰でブラントを巻いてくれ

[Post-Chorus: J. Cole & Krayzie Bone]

Get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

Get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

Get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

Get high, get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

[Verse 3: Bizzy Bone]

Water breathers, fish on my mama's belly
水呼吸の者たち、母さんの腹の上の魚

'Til my mama sneakers, Hannibal Lector sucked on that garnish keeper, baby
母さんのスニーカーに至るまで、ハンニバル・レクターがその付け合わせの保存容器を吸い尽くす、ベイビー
※Bizzy Bone特有の極めて抽象的でスピリチュアルなワードプレイ。映画の猟奇殺人鬼ハンニバル・レクターを引き合いに出し、狂気的な一面を見せている。

With a garbage sweepers, coffins are in the offices of all my teachers
ゴミ掃除機と共に、棺桶は俺の教師全員のオフィスにある

Where awesome preachers write my shit in graffiti right on the walls of the ether
素晴らしい説教者たちが、俺の言葉をグラフィティで天の壁に描き殴る場所だ

Often reapers, master, you name the place and we can all get deeper
頻繁に現れる死神たち、マスター、場所を指定してくれ、俺たちはもっと深くまで行けるぜ

The Mayan passed us quickly, we sick of the fear, my nigga, we all Khalifa
マヤ文明は俺たちを素早く通り過ぎた、俺たちは恐怖にはうんざりだ、なあ、俺たちは皆ハリファだ
※「Khalifa」はアラビア語で「後継者」「指導者」を意味する。

Call Tomica, roll up another fat one, that's what I call gordita
トミカに電話しろ、もう一本太いやつを巻け、俺はそれをゴルディータって呼んでる
※「Tomica」は彼らを見出したEazy-Eの妻、トミカ・ウッズ・ライトのこと。「gordita」はスペイン語で「ぽっちゃりした女の子」やタコベルのメニューを指し、太く巻いたマリファナのジョイントを表現している。

Nine millimeter buck when the people are stuck, stay humble as fuck
人々が行き詰まった時、9ミリの銃弾が撃ち込まれる、死ぬほど謙虚でいな

Man, I'm used to two-seaters
なあ、俺は2シーターには慣れてるんだ

A couple of freaks with moves that'll make you loser your peepers
お前が目を丸くして驚くような動きをする、イカれた奴らとな
※「peepers」は目のこと。

When the stars twinkle, remember that we are nine trillion, but a large speaker
星が瞬く時、俺たちは9兆もいるってことを思い出せ、でも巨大なスピーカーなんだ

All heart, put on y'all blinkers and y'all thought we was all demons
すべてが心だ、お前らはウィンカーをつけて、俺たち全員が悪魔だと思ってただろ

Sanctified with sawed offs ranging use hollow with all reasons
ソードオフ・ショットガンで神聖化され、あらゆる理由でホローポイント弾を使う

All seasons, all we needin' is whispering winds and all leaves and
全ての季節で、俺たちが必要としているのは囁く風とすべての葉っぱ、そして

Call Eazy, Marcus and Jeffery Dahmer, y'all can haul eatin'
イージーを呼べ、マーカス、そしてジェフリー・ダーマー、お前らは大食いできるぜ
※「Eazy」は彼らの恩師Eazy-E。「Jeffery Dahmer」は実在した悪名高い連続殺人鬼・食人鬼。ダーマーのように貪欲にビートを食い尽くすという比喩。

Croutons, hug niggas and I mash they sammies with poupon
クルトン、ダチをハグして、奴らのサンドイッチをプーポンで潰してやる
※「poupon」は高級マスタードのGrey Pouponのこと。金持ちの象徴的なアイテム。

In a barn yard smoking cigarettes 'til I hurl, nigga, get your groove on
納屋の庭で吐くまでタバコを吸う、なあ、お前のグルーヴに乗れよ

[Chorus: J. Cole, J. Cole & Krayzie Bone]

Take a look at the concrete, see a flower emerge
コンクリートを見てみろ、花が咲き誇るのが見えるだろ

Pistols carried by cowards, I got more powers with words
臆病者がピストルを持ち歩く、俺は言葉でもっと強い力を持ってる

Put my faith in the pen, let the ink wash all of my sins
ペンに信仰を込め、インクで俺の罪をすべて洗い流すんだ

The judge called it murder, my nigga called it revenge
裁判官はそれを殺人と呼んだが、俺のダチは復讐と呼んだ

And see, we all got to die some day, some way
なあ、俺たちはいつか、何らかの形で死ぬ運命なんだ

White people dyin' in they sleep, my niggas die from gunplay
白人たちは眠りながら死んでいく、俺のダチたちは銃撃戦で死ぬ

Well, if the Lord call my name to free me from my chains
もし神が俺の名を呼んで、この鎖から解放してくれるなら

Cremate a nigga, roll a blunt with my remains
俺を火葬して、遺灰でブラントを巻いてくれ

[Post-Chorus: J. Cole & Krayzie Bone]

Get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

Get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

Get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ

Get high, get high, get high, get high, get high
ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ、ハイになれ