UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

UGMKM ARCHIVE

Find Music By Artist, Genre.

和訳・解説記事を、アーティスト名・ジャンルから探せます。

Money - Michael Jackson 【和訳・解説】

Artist: Michael Jackson

Album: HIStory: Past, Present And Future - Book I

Song Title: Money

概要

1995年のアルバム『HIStory: Past, Present And Future - Book I』に収録された本作は、1993年の児童性的虐待疑惑においてマイケルを不当に陥れた人々やメディア、そして資本主義社会の根底に潜む「強欲」に対する冷徹なプロテストソングである。ニュー・ジャック・スウィングをベースにした不穏で重々しいベースラインに乗せ、マイケルは抑揚を抑えた囁くようなボーカルから、次第に怒りを剥き出しにするアグレッシブなトーンへと変化していく。自身の莫大な富を狙って近づいてきた側近や告発者たち(ファンの間ではエヴァン・チャンドラーへの直接的な言及だと解釈されている)の偽善を暴き、「金のためなら神をも売る」人間の浅ましさを容赦なく糾弾している。楽曲の終盤では、アメリカの歴史に名を残す大富豪や実業家たちの名前が呪文のように羅列され、拝金主義への強烈な皮肉と風刺が込められた、マイケルの鋭い社会観察眼が光る隠れた名曲である。

和訳

[Intro]

(Money)

(Money) Lie for it, spy for it
金、そのために嘘をつき、そのために嗅ぎ回る

Kill for it, die for it
金のために人を殺し、金のために死んでいく

[Verse 1]

So you call it trust, but I say it's just
お前はそれを信頼と呼ぶが、俺に言わせればそんなものは単なる

In the devil's game of greed and lust
悪魔が仕組んだ強欲と欲望のゲームに過ぎない

They don't care, they'd do me for the money
奴らは気にしない、金のためなら俺をハメるだろう
※"do" はここではスラングで「陥れる」「始末する」の意味。金銭目的の虚偽の告発や、ゴシップを売り捌くメディアを指している。

They don't care, they use me for the money
奴らは気にしない、金のために俺を利用するんだ

So you go to church, read the holy word
だからお前は教会へ行き、聖なる言葉を読み上げる

In the scheme of life, it's all absurd
人生という筋書きの中では、すべてが滑稽なことだ
※日曜日には敬虔なキリスト教徒を装いながら、裏では金のために人を裏切る人間の偽善を嘲笑している。

They don't care, they'd kill for the money
奴らは気にしない、金のためなら人を殺すだろう

Do or dare, the thrill for the money
やるか、思い切ってやるか、金がもたらすスリル

You're saluting the flag, your country trusts you
お前は国旗に敬礼し、国はお前を信頼している

Now you're wearing a badge, you're called the "Just Few"
今やお前はバッジを胸につけ、「選ばれし正義」と呼ばれている
※"Just Few" は、アメリカ海兵隊の標語「The Proud, The Few(誇り高き少数精鋭)」と正義(Just)を掛けた皮肉。警察や検察など、権力や大義名分を持つ者たちの腐敗を突いている。

And you're fighting the wars, a soldier must do
そしてお前は戦争に参加する、兵士がそうしなければならないようにな

I'll never betray or deceive you, my friend, but
「友よ、俺は絶対にお前を裏切ったり騙したりしない」なんて口では言うけれど

[Pre-Chorus]

If you show me the cash, then I will take it (Ah)
お前は現金を見せられれば、それを受け取るだろう

If you tell me to cry, then I will fake it (Ah)
泣けと指示されれば、お前は嘘泣きをするだろう
※裁判やメディアのインタビューにおいて、同情を買うために意図的に涙を流す告発者や裏切り者の姿をリアルに描写している。

If you give me a hand, then I will shake it
手を差し出されれば、お前は握手を交わすだろう

You would do anything for money
お前は金のためなら何だってするんだ

[Chorus]

Anything, anything (Ah), anything for money (Ah, ah)
何でも、何でも、金のためなら何だって

Would lie for you, would die for you (Ah)
あなたのために嘘もつく、あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない

Anything, anything (Ah), anything for money (Ah, ah)
何でも、何でも、金のためなら何だって

Would lie for you, would die for you (Ah)
あなたのために嘘もつく、あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない

[Verse 2]

Insurance? Where do your loyalties lie?
保険だと? お前の忠誠心はどこにあるんだ?

Is that your alibi? (Ah) I don't think so
それがお前のアリバイか? 俺はそうは思わないね

You don't care, you'd do her for the money
お前は気にしない、金のためなら彼女をハメるだろう

Say it's fair, you sue her for the money
「これが正当だ」と言い張り、金のために彼女を訴えるんだ
※アメリカ特有の行き過ぎた訴訟社会(リティゲーション・カルチャー)に対する批判。金を手にするためなら、身近な人間すらターゲットにする社会の病理。

Want your pot of gold, need the Midas touch
黄金の壺を欲しがり、マイダスの手を求めている
※「マイダスの手」は、触れたものすべてを黄金に変えるギリシャ神話の王の能力。果てしない物欲の暗喩。

Bet you sell your soul 'cause your god is such
お前は間違いなく魂を売るだろう、お前にとっての神とは金のことだからな

You don't care, you kill for the money
お前は気にしない、金のためなら人を殺すだろう

Do or dare, the thrill for the money
やるか、思い切ってやるか、金がもたらすスリル

Are you infected with the same disease of lust, gluttony and greed?
お前も色欲、暴食、強欲という同じ病に感染しているのか?
※キリスト教の「七つの大罪」からの引用。物質主義に毒された人間たちを病人とみなしている。

Then watch the ones with the biggest smiles, the idle jabbers
だったら、とびきりの笑顔を浮かべる無駄話ばかりの連中に気をつけろ

'Cause they're the backstabbers
なぜなら、奴らこそが背後からナイフを突き刺す裏切り者だからだ

[Pre-Chorus]

If you know it's a lie, then you will swear it (Ah)
それが嘘だと分かっていても、お前は宣誓するだろう
※法廷で聖書に手を置いて偽証を行うことの重大な罪を指摘している。

If you give it with guilt, then you will bear it (Ah)
罪悪感を抱えたまま差し出されても、お前はそれに耐えるだろう

If it's taking a chance, then you will dare it
もし一攫千金のチャンスがあるなら、お前は迷わず飛び込むだろう

You would do anything for money
お前は金のためなら何だってするんだ

[Chorus]

Anything, anything (Ah), anything for money (Ah, ah)
何でも、何でも、金のためなら何だって

Would lie for you, would die for you (Ah)
あなたのために嘘もつく、あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない

Anything, anything (Ah), anything for money (Ah, ah)
何でも、何でも、金のためなら何だって

Would lie for you, would die for you (Ah)
あなたのために嘘もつく、あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない

Anything, anything (Hee, ah), anything for money (Ah, ah)
何でも、何でも、金のためなら何だって

Would lie for you, would die for you (Ah)
あなたのために嘘もつく、あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない

Anything, anything (Hee, ah), anything for money (Ah, ah)
何でも、何でも、金のためなら何だって

Would lie for you, would die for you (Ah)
あなたのために嘘もつく、あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない

[Bridge]

You say you wouldn't do it for all the money in the world
お前は「世界中の金を積まれてもそんな真似はしない」と言うが

I don't think so
俺はそうは思わないね

If you show me the man, then I will sell him
俺の前にその男を連れてくれば、お前はそいつを売り飛ばすだろう

If you ask me to lie, then I will tell him
嘘をつけと頼まれれば、お前はそいつに嘘を吹き込むだろう

If it's dealing with God, then you will hell Him
相手が神であろうと、お前は神を地獄へ突き落とすだろうな
※"hell Him" はマイケルによる造語。金銭的な利益のためなら、信仰や神聖な存在さえも悪魔のように踏みにじる人間の究極の冒涜を表現している。

You would do anything for money
お前は金のためなら何だってするんだ

[Chorus]

Anything (Ah), anything for money
何でも、金のためなら何だって

Would lie for you, would die for you (Ah)
あなたのために嘘もつく、あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil (Ah)
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない

Anything, anything (Ah), anything for money (Ah, ah)
何でも、何でも、金のためなら何だって

Would lie for you (If you want it, you can earn it with dignity), would die for you
あなたのために嘘もつく(金が欲しいなら、尊厳を持って自ら稼ぎ出せ)、あなたのために死んでもいい
※ここで初めて、マイケル自身から搾取者たちに向けた直接的な説教(メッセージ)が挿入される。他人を陥れて金を奪うのではなく、自らの誇りを持って労働で稼ぐべきだという真っ当な倫理観の提示。

Even sell my soul to the devil
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない

Anything, anything (Vanderbilt, Morgan), anything for money (Trump)
何でも、何でも(ヴァンダービルト、モルガン)、金のためなら何だって(トランプ)
※アウトロにかけて、アメリカ資本主義の頂点に立つ大富豪たちの名前が囁かれる。コーネリアス・ヴァンダービルト(鉄道王)、J.P.モルガン(銀行家)、そして不動産王ドナルド・トランプ。

Would lie for you, would die for you (Rockefeller)
あなたのために嘘もつく、あなたのために死んでもいい(ロックフェラー)
※ジョン・D・ロックフェラー(石油王)。

Even sell my soul to the devil (Carnegie)
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない(カーネギー)
※アンドリュー・カーネギー(鉄鋼王)。彼らは莫大な富を築いた一方で、独占や労働者搾取といった冷酷な側面を持っていた資本家たちの象徴として機能している。

Anything, anything (Getty), anything for money (Getty)
何でも、何でも(ゲティ)、金のためなら何だって(ゲティ)

Would lie for you, would die for you (Getty)
あなたのために嘘もつく、あなたのために死んでもいい(ゲティ)

Even sell my soul to the devil (Getty, Getty, Getty!)
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない(ゲティ、ゲティ、ゲティ!)
※J・ポール・ゲティ(石油王)。孫が誘拐された際に、身代金が非課税対象にならないという理由で支払いを拒否した冷酷なエピソードで知られる。金への執着が人間性を破壊した究極の例として、マイケルはこの名前を怒りを込めて連呼している。

Anything, anything (Money makes the world go round)
何でも、何でも(金が世界を回している)
※"Money makes the world go round" は有名な英語のイディオム(ミュージカル『キャバレー』の挿入歌などでも有名)。真実や愛ではなく、結局のところ金が社会を支配しているという諦念と皮肉。

Anything for money (Money makes the world go round)
金のためなら何でも(金が世界を回している)

Would lie for you (Money makes the world go round)
あなたのために嘘もつく(金が世界を回している)

Would die for you (Don't sell it)
あなたのために死んでもいい(魂を売るな)

Even sell my soul to the devil (Money makes the world go round)
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない(金が世界を回している)

Anything, anything (Money makes the world go round)
何でも、何でも(金が世界を回している)

Anything for money (Money makes the world go round)
金のためなら何でも(金が世界を回している)

Would lie for you (Money makes the world go round)
あなたのために嘘もつく(金が世界を回している)

Would die for you
あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil (Money makes the world go round)
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない(金が世界を回している)

Anything (Money makes the world go round)
何でも(金が世界を回している)

Anything for money (Money makes the world go round)
金のためなら何でも(金が世界を回している)

Would lie for you (Money makes the world go round)
あなたのために嘘もつく(金が世界を回している)

Would die for you
あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil (Money makes the world go round)
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない(金が世界を回している)

Anything, anything
何でも、何でも

Anything for money (Money makes the world go round)
金のためなら何でも(金が世界を回している)

Would lie for you (Money makes the world go round)
あなたのために嘘もつく(金が世界を回している)

Would die for you
あなたのために死んでもいい

Even sell my soul to the devil
悪魔に魂を売り渡すことすら厭わない