Artist: Michael Jackson (feat. The Notorious B.I.G.)
Album: HIStory Continues
Song Title: This Time Around
概要
1995年のアルバム『HIStory: Past, Present and Future, Book I』に収録された本作は、1993年の児童性的虐待疑惑とその後に巻き起こった過酷なメディア・バッシング、そして金銭目的で彼を裏切った側近たちへの煮えたぎるような怒りを叩きつけたハードコアなR&Bトラックである。プロデュースにはダラス・オースティンを迎え、当時のトレンドであった重厚なニュー・ジャック・スウィングとヒップホップを融合させた攻撃的なビートが採用されている。最大のハイライトは、東海岸ヒップホップの帝王であるThe Notorious B.I.G.(ビギー)のフィーチャリング参加である。名声に伴うパラノイアや周囲への不信感という、両者が共通して抱えていた闇とサバイバル精神が交差しており、マイケルがかつての「無垢なポップスター」というペルソナを完全に捨て去り、「二度と同じ手には乗らない」と牙を剥く、非常に生々しくスリリングなプロテスト・ソングに仕上がっている。
和訳
[Intro: Michael Jackson]
Ah, ah, ah, ah (Hoo!)
※マイケルの闘争心を煽るようなアドリブ。
A-lacka-lacka-lacka
A-lacka-lacka-lacka-lacka-lacka-lacka
Uh, ah
[Verse 1: Michael Jackson]
This time around, I'll never get bit
今回ばかりは、絶対に痛い目は見ない
※"get bit"は「噛まれる」「騙される」の意。過去の疑惑報道や側近の裏切りで受けた被害を指し、同じ轍は踏まないという固い決意表明である。
Though you really wanna fix me, uh (Ah)
お前は本気で俺を貶めようとしているのにな
※"fix"はここでは「罠にはめる」「始末する」というスラング的ニュアンスを持つ。
This time around, you're makin' me sick
今回ばかりは、お前には吐き気がするよ
Though you really want to get me (Ah)
お前は本気で俺を捕らえようとしているのにな
Somebody's out, somebody's out to get me
誰かが、誰かが俺を陥れようと動いている
They really want to fix me, hit me (Uh)
奴らは本気で俺を罠にはめ、打ちのめそうとしている
But this time around, I'm takin' no shit
だけど今回ばかりは、ふざけた真似は一切許さない
※"take no shit"は「理不尽な扱いや戯言には屈しない」という強い拒絶を示すスラング。マイケルがこのような強い言葉を使うこと自体が、彼の中に鬱積した怒りの深さを物語っている。
Though you really want to get me
お前は本気で俺を捕らえようとしているのにな
You really want to get me
本気で俺を捕らえようとしているのにな
[Chorus: Michael Jackson]
He really thought he really had a hold of me
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ
※"He"は、1993年の疑惑において彼を恐喝しようとしたとされる人物や、彼を不当に追い詰めた権力者を具体的に指しているとファンの間では解釈されている。
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた
He really thought he really had a hold of me
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた
[Verse 2: Michael Jackson]
This time around, I'll never get bit
今回ばかりは、絶対に痛い目は見ない
Oh, you really want to get me (You really want to get me)
ああ、お前は本気で俺を捕らえようとしている
But this time around, I'm takin' no shit
だけど今回ばかりは、ふざけた真似は一切許さない
Though you really want to fix me (Uh, you really want to fix me)
お前は本気で俺を貶めようとしているのにな
Somebody's out, somebody's out to use me
誰かが、誰かが俺を利用しようと動いている
You really want to use me and then falsely accuse me (Accuse me)
お前は本気で俺を利用し、そして濡れ衣を着せようとしている
※"falsely accuse"(虚偽の告発をする)と極めて直接的な表現を用いており、自身に向けられた嫌疑が完全なでっち上げであると真っ向から反論している。
This time around, they'll take it like spit
今回ばかりは、奴らも唾を吐きかけられたように感じるだろう
Though you really can't control me (Uh, you really can't control me)
お前には俺をコントロールすることなんて絶対にできないのにな
You know you can't control me, ugh
俺を支配できないことくらい分かっているだろう
[Chorus: Michael Jackson]
He really thought he really had a hold of me
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた
He really thought he really had a hold of me
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた
He really thought he really had a hold of me (Woah, get me, and fix me)
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を捕らえ、貶めようと
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me (Woah, woah)
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた
He really thought he really had a hold of me
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた
[Verse 3: The Notorious B.I.G. & Michael Jackson]
Listen, I got problems of my own (Uh)
なあ、俺自身も問題を抱えているんだ
Flashin' cameras, taps on my phone (Uh-huh)
焚かれるフラッシュ、電話の盗聴
※ここからビギーのバース。スーパースター特有のプライバシーの喪失とパラノイアを描写しており、マイケルが日常的に直面していた監視社会の恐怖と完全にリンクしている。
Even in my home, I ain't safe as I should be
自分の家の中でさえ、本来あるべき安全が保たれていない
Things always missin', maybe it could be (Uh)
いつも物がなくなっていく、もしかすると
My friends, but they ain't friends if they robbin' me
友人の仕業かもしれないが、俺から盗むような奴らは友人じゃない
Stoppin' me, from makin' a profit, see
俺が利益を出すのを邪魔してくるんだ、分かるか
Apology shallow like the ocean (Uh-huh)
海のように浅はかな謝罪
※「海のように深い」という決まり文句を逆手に取ったパンチライン。口先だけの見え透いた謝罪に対する痛烈な皮肉。
I guess I'll resort to gun-totin'
銃を携帯するしかなくなるってもんだ
If I was dead broke and smokin', I'd probably be by my lonesome
もし俺が一文無しで葉っぱを吸い続けていたら、きっと孤独だっただろうな
※成功と富に群がる偽善者たちに対する冷笑。マイケルの周囲に群がり、金銭目的で彼を利用しようとした取り巻きたちへの批判と重なる。
I'ma kill a nigga, I ain't joking, Indo smoke got me chokin' (Uh)
奴を殺してやる、冗談じゃないぜ、上等な葉っぱの煙でむせちまう
※"Indo"は高品質なマリファナのスラング。ヒップホップ特有のハードコアな表現だが、マイケルの楽曲にこうした暴力的なリリックがそのまま採用されること自体、当時のマイケルの異例の怒りのトーンを示している。
I'm hopin' a fool come slippin', so I can blow him open
馬鹿な奴が隙を見せるのを待っているんだ、そしたら風穴を開けてやるからな
This time around, I changed up my flow (Uh-huh)
今回ばかりは、俺もやり方を変えたんだ
Got rid of the Rotts, got Pits by the door (Uh)
ロットワイラーを追い払って、ドアの前にピットブルを配置した
※警備をより凶暴な犬種に変えたという比喩。周囲の人間を整理し、より強固な防衛線を張って自衛していることを示している。
A real set of peoples to watch my back (Uh-huh)
俺の背中を守ってくれる、本物の仲間たちをな
Stay away from strangers so I won't slack
見知らぬ奴らからは距離を置き、隙は見せない
And I know my nigga Mike like that, baby (This time around, yeah!)
そしてマイケルも同じ気持ちだってことは分かってるぜ、なあ
※ラップ界の帝王ビギーが「キング・オブ・ポップ」マイケルを"my nigga Mike"という極めて親密なストリートの呼び方で称し、互いのサバイバル精神に共鳴し合うという、音楽史に残る象徴的なライン。
[Chorus: Michael Jackson]
He really thought he really had a hold of me
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた
He really thought he really had a hold of me
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me (Get me, fix me, he really had to get me)
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた、俺を捕らえ、罠にはめるために
He really thought he really had a hold of me (Accuse me, abuse me, nobody's gon' abuse me)
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を告発し、虐待しても、誰も俺を虐げられはしない
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me (Take me, shake me, nobody's gonna break me)
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた、俺を連れ去り、揺さぶっても、誰も俺の心は折れない
He really thought he really had a hold of me
奴は本気で俺を支配した気になっていたんだ
He really thought (They thought they really had control of me) he really had control of me (Killed me, guilt me, hell, like the way you—)
奴は本気で、奴らは本気で俺を支配した気になっていたんだ、俺を思い通りにできると思い込んでいた、俺を殺し、罪悪感を植え付け、地獄のように
Control this here
ここを支配してみろよ
[Outro: Michael Jackson]
(Woah) He really— (Woo)
奴は本気で
He really— (Woah)
奴は本気で
He really thought— (Abuse me, accuse me, nobody gon' accuse me)
奴は本気で思い込んでいた、俺を虐待し、告発しても、誰も俺に濡れ衣を着せられはしない
(Woah) He really thought— (Evict me and wish me, nobody's gonna dish me)
奴は本気で思い込んでいた、俺を追い出し、願っても、誰も俺を侮辱できやしない
※"dish"は「陰口を叩く」「侮辱する」といった意味合いのスラング。
He really thought—
奴は本気で思い込んでいたんだ
(Woo!) This time around, yeah
今回ばかりはな
He really thought—
奴は本気で思い込んでいたんだ
