UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Spot Rusherz - Raekwon 【和訳・解説】

Artist: Raekwon

Album: Only Built 4 Cuban Linx...

Song Title: Spot Rusherz

概要

Raekwonのソロデビューアルバムにして、マフィオソ・ラップの金字塔『Only Built 4 Cuban Linx...』(1995年)に収録された、息を呑むようなストーリーテリング・トラック。タイトルの「Spot Rusherz」は、ドラッグの密売所(スポット)に押し入る強盗(ラッシャー)を意味する。プロデューサーのRZAは、Peabo Brysonの哀愁漂うボーカルループと不穏なベースラインを組み合わせ、深夜のゲットーの張り詰めた空気感を見事に表現した。Raekwonは、クラブで見かけた大物の売人をターゲットにし、綿密な計画を立ててアジトに押し入るまでの一部始終を、映画のワンシーンのように鮮明かつスリリングに描き出している。ストリートの冷酷なサバイバルと、そこに関わる人間模様が濃密に詰まった、90年代ニューヨーク・ハードコア・ヒップホップの傑作である。

和訳

[Skit: Raekwon & Ghostface Killah]

*St. Ides Commercial*
*セント・アイズ(モルトリカー)のCM音源*

And all that good shit (Yeah)
最高なシットだ(ああ)

Know what I'm sayin', you comin'—
言ってる意味わかるか、お前が来たら—

You comin' lookin' flavorful, you know what I mean? (Word)
お前が来たら、最高にイカした(風味豊かな)感じになるんだ、分かるだろ?(マジでな)

You the— You the whole— You the whole shit of the whole night (Word)
お前が— お前が今夜のすべてを— 今夜のすべての主役なんだよ(マジだぜ)

But I seen it, though, know what I'm sayin'? (You seen it, right?)
でも俺は見たんだぜ、言ってる意味わかるか?(見たんだな?)

Like a Zenith, you know? (Yeah, yeah)
ゼニス(ブラウン管テレビ)みたいにはっきりとさ、分かるだろ?(ああ、ああ)

My G's too futuristic for that shit, you know what I'm sayin'? (Yeah, yeah) Word
俺のG(金/ダチ)は、あんなシットには未来志向すぎるんだよ、言ってる意味わかるか?(ああ、ああ)マジだぜ

Yeah, she tried to get a little swerve kid on you?
ああ、あの女、お前をちょっと丸め込もう(かわそう)としたんだろ?

Tried to, man, know what I'm sayin'? But she didn't— she couldn't pull it off, man (Yeah)
そうしようとしたさ、言ってる意味わかるか? だが彼女には— 彼女には無理だったのさ(ああ)

God (Right)
神よ(そうだな)

She couldn't pull it off because the drawers, you know? (Word)
彼女には無理だったんだ、だってパンツがさ、分かるだろ?(マジでな)

Fuck that mess, though, you know what I'm sayin'?
そんな面倒な話はクソ食らえだ、言ってる意味わかるか?

But, yo, though, on the real
だが、ヨォ、マジな話

Yo, yo, tonight feel like a nigga get burnt, right? (Yeah, yeah)
ヨォ、ヨォ、今夜は誰かが撃たれる(火傷する)ような気がしねえか?(ああ、ああ)

Feel like you hearin' something tomorrow, right?
明日、何か(物騒なニュースを)聞きそうな気がするだろ?

Something like "Yo, Flozzy Flozz" (It's the wind, I'm tellin' you)
「ヨォ、〇〇がやられた」とかな(風のせいさ、言っておくぜ)

Yeah, yeah, word (It's the air, I can feel it)
ああ、ああ、マジだぜ(空気で分かるんだ、感じるぜ)

It feel hot, it feel— feel hot at night and shit, like the sun ain't even out (Word, it's like this—)
熱く感じるんだ、夜なのに熱く— 熱く感じるんだよ、太陽すら出てねえのにな(マジだ、こんな感じだ—)

Yo, the sun don't shine, though, but, you know what I'm sayin'? (Word)
ヨォ、太陽は輝いちゃいねえがな、でも、言ってる意味わかるか?(マジでな)
※強盗計画を実行に移す直前の、夜のストリートの不穏で張り詰めた空気を語り合っている。

[Intro: Raekwon]

Yeah, one-two, one-two, nigga
ああ、ワン・ツー、ワン・ツー、野郎

Line for line, line for line, how we get down wit' the rhyme
ライン・フォー・ライン、俺たちがどうやってライムでブチかますか

Yo, it be a line for line, line for line, this is how we get down
ヨォ、ライン・フォー・ラインだ、これが俺たちのやり方さ

Yeah, line for line, line for line, this is how we get down, yo
ああ、ライン・フォー・ラインだ、これが俺たちのやり方さ、ヨォ

[Verse: Raekwon]

Can you feel me?
俺の言うことが分かるか?

Storytellin' rap Magellan, I ain't tellin'
ストーリーテリング・ラップのマゼラン(開拓者)さ、チクったりはしねえ

Them niggas ran in the spot for sellin'
野郎どもが、ヤクを売るためにスポット(密売所)に駆け込んできた

Word up, pushed up, man got mushed up
マジだぜ、押し入って、男をボコボコにしてやったんだ

Seen him at a rap show, actin' like Fat Cat, though
ラップのショーであいつを見かけたんだ、ファット・キャット(大物マフィア)気取りでな
※「Fat Cat」は80年代ニューヨークの伝説的なドラッグ・キングピン、ロレンゾ・"ファット・キャット"・ニコルズのこと。強盗のターゲットを見定めた瞬間。

Glasses gold, shinin' like a real big boy
金のメガネをかけ、本物の大物みたいに輝いてやがった

This nigga had mega ice on, chips ahoy
この野郎は、クソでけえアイス(ダイヤモンド)をつけてたぜ、チップス・アホイ(クッキー/大量のダイヤの欠片)みたいにな

Cats surrounded this political brown kid
野郎どもが、この抜け目のない(ポリティカルな)ブラウンのガキを取り囲んでいた

All out the wind, yo, my man walked in
風の中から突然、ヨォ、俺のダチが入ってきたんだ

Pullin' mints out, son had mad clientele
大金(ミント)を引き出しながらな、あいつにはクソほどの太客(クライエンテル)がいた

Ordered me Cristal twice, Kion, chill
俺にクリスタル(高級シャンパン)を2杯奢ってくれた、カイオン、落ち着けよ

Watch them niggas, ayo, that clique's from outta state
あの野郎どもを見とけ、エイヨォ、あの徒党は州外から来てるぜ

They bubble weight in Far Rockaway with Blake Carrington
奴らはファー・ロッカウェイ(クイーンズ)で、ブレイク・キャリントンと一緒にキロ単位のヤク(ウェイト)をさばいてるんだ
※「Blake Carrington」は80年代のTVドラマ『ダイナスティ』の大富豪キャラ。ここでは大物の売人を指す。

You know the kid with the most dough getters
一番金を稼ぐ奴らを従えてる、あのガキを知ってるだろ

Anteras on fat shit, clique, they rock Lo sweaters
アンテラ(高級ホイール)を履いたイカした車に乗り、徒党を組んで、ポロ(Lo)のセーターを着こなしてる

That's my man, that's my man, too
あいつは俺のダチだ、あいつも俺のダチだ

Call him up on the strength of the Wu
Wu-Tangの力(コネ)を使って、あいつを呼び出せ

And watch me game duke
俺があいつをハメる(ゲームする)のを見てな、兄弟

Grab the cell, I got a heist to pull off well
携帯(セル)を取れ、上手くやり遂げなきゃならねえ強盗(ハイスト)があるんだ

At the end of the week, I'm buyin' you a L
週末には、お前にLを買ってやるからよ

Lexus, nigga, I ain't talkin' 'bout Hancock
レクサスのことだぜ、野郎、ジョン・ハンコック(署名/契約)の話をしてるんじゃねえ
※「L」はLexus(高級車)とJohn Hancock(生命保険会社)のダブルミーニング。命を懸けた強盗の報酬。

No time for weed, plus no time to get locked
ウィードを吸ってる暇はねえ、それにムショにブチ込まれる暇もねえ

That night, up in the staircase
その夜、階段の上に上がり

Cousin had me laced out, skied all outta my face
従兄弟が俺にヤク(コカイン)をキメさせ、俺は完全にブッ飛んでた
※強盗決行前の高揚感と狂気。

We gon' get dat crunchy chump for all of his lump
あの生意気な間抜けから、奴の金(ランプ)をすべて奪い取ってやる

Don't try to front, you was sweatin' this Hilfiger, nigga
強がるんじゃねえぞ、お前はこのヒルフィガー(高級ブランド服/強盗の獲物)にビビって(汗をかいて)ただろ、野郎

Guess who walked in havin' it? His man from Farragut
誰がそれを持って入ってきたと思う? ファラガット(ブルックリンの公営住宅)から来た奴の仲間さ

Confront him with the Ruger on his back, walk in, black
背中にルガー(銃)を突きつけて奴を脅し、中に入れ、ブラザー

Where's your man? Where's the sky blue Land at?
お前の仲間はどこだ? スカイブルーのランドクルーザーはどこにある?

Stop playin', Wu in the back, smacked him wit' the gat
ふざけるな、背後にはWu(俺たち)がいるんだ、銃(ガト)で奴を殴りつけた

Yo, money said he'd be here in fifteen!
ヨォ、金づる(ターゲット)は15分でここに来るって言ってたぜ!

He's not lyin', wait for the Millenia green to pull up
奴は嘘をついてねえ、グリーンのミレーニア(マツダの高級車)が車を寄せるのを待て

He got the Donna Karan shit on, two rings
ダナキャランの服を着て、指輪を2つつけてやがる

Six carats a piece plus the chain swings
それぞれ6カラットだ、それにチェーンが揺れてるぜ

Like anchors on ships flooded with all diamond chips
まるでダイヤモンドの欠片が敷き詰められた、船のイカリのようにな

Back pockets, two clips, four-fifths wit' rubber grips layin'
後ろのポケットには、2つの弾倉(クリップ)と、ラバーグリップのついた45口径が収まってる

Two bottles of brass I was slayin'
俺は2本のブラス(モルトリカー)のボトルを飲み干していた

Meditatin', red dot be waitin' for my payment
瞑想しながらな、赤いドット(レーザーサイト)が俺の支払い(ターゲット)を待っている

Heard the key in the lock, cocked the Glock, turned the lights out
鍵穴に鍵が刺さる音が聞こえた、グロックの撃鉄を起こし、明かりを消した

Dipped behind the couch, Kion, gag his mouth
ソファの後ろに身を潜めた、カイオン、奴の口を塞げ

Infrared at his head when he entered
奴が入ってきた瞬間、頭に赤外線(レーザー)を合わせた

Butter soft Perry Ellis leather with Dorinda
バターのように柔らかいペリーエリスのレザーを着て、ドリンダと一緒にいやがった

A friend of Kion's wife, Kenya, the bitch larger than life
カイオンの妻の友人だ、ケニヤだ、あのビッチは態度がデカすぎる

Yo, shorty be fuckin' mad Colombian niggas
ヨォ、あの女、クソみたいなコロンビア人(カルテル)の野郎どもとヤッてやがるんだ

Fuck it, get on the floor, meet the black Lex Luthor
クソ食らえだ、床に伏せろ、黒いレックス・ルーサー(俺)に挨拶しな
※「Lex Luthor」はスーパーマンの宿敵。Raekwonの冷酷な悪役としてのペルソナ。

Strip fast, the bitch had on Claiborne drawers
早く脱げ、あのビッチはリズ・クレイボーンのパンツを穿いてやがった

"Yo, Rae, I'm about to scrape her", chill, Ghost
「ヨォ、レイ、俺があの女をヤッちまう(モノにする)ぜ」、落ち着けよ、ゴースト

Thought for a second, turned around, threw the nine in his meatloaf
一瞬考え、振り返り、奴のミートローフ(頭/体)に9ミリをブチ込んでやった
※仲間(Ghostface)の制止をよそに、非情にターゲットを撃ち抜く衝撃的なクライマックス。

Yo, where's the cash and the stash that's mixed?
ヨォ、現金と、混ぜ合わせた隠し財産(スタッシュ)はどこだ?

"I don't know", shot his hand, he started screamin' like a bitch
「知らねえよ」、奴の手を撃ち抜いてやると、奴はビッチみたいに悲鳴を上げ始めたぜ