UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

UGMKM ARCHIVE

Find Music By Artist, Genre.

和訳・解説記事を、アーティスト名・ジャンルから探せます。

Ice Water - Raekwon (feat. Cappadonna & Ghostface Killah) 【和訳・解説】

Artist: Raekwon (feat. Cappadonna & Ghostface Killah)

Album: Only Built 4 Cuban Linx...

Song Title: Ice Water

概要

Raekwonの『Only Built 4 Cuban Linx...』(1995年)に収録された、Wu-Tang Clanの隠し玉であるCappadonnaを大々的にフィーチャーしたトラック。プロデューサーのRZAは、Al Greenの「I'm Glad You're Mine」のドラムブレイクと、Earl Klughの「White Water」の涼しげなギターリフをサンプリングし、タイトルの「Ice Water(氷水/ダイヤモンドのような冷酷さ)」を体現するような、メロウでありながら冷たい緊張感を伴うビートを作り上げた。Ghostface Killahのラグジュアリーなマフィア描写、Cappadonnaの独特のワードプレイとストリートの誇り、そしてRaekwonの過酷なフッドのサバイバルが見事に交差する。トミー・ヒルフィガーとダイヤモンド(アイス)を身に纏う90年代ニューヨークのハスラー美学が凝縮された、マフィオソ・ラップの真骨頂である。

和訳

[Intro: Ghostface Killah]

Tommy Hil' rockin' ice niggas
トミー・ヒルフィガーを着て、アイス(ダイヤモンド)を輝かせる野郎ども

Tommy Hil' ice rockin' niggas who fuck—
トミー・ヒルの服とアイスを輝かせる野郎ども、クソ—

Mira, aprende
見ろ、そして学べ
※スペイン語のフレーズ。マフィア映画やストリートのヒスパニック系との関わりを示唆。

Take a one on one to this shit, y'all (Yeah)
このシットと1対1で向き合えよ、お前ら(ああ)

Get your nostrils clear (Yeah)
鼻の穴を綺麗にしておきな(ああ)

Come on, sniff your brains out all my Al Capone, Al Pacino niggas (Yeah, word up)
さあ、脳みそが吹っ飛ぶまで(コカインを)吸い尽くせ、アル・カポネやアル・パチーノ(スカーフェイス)みたいな俺の仲間たちよ(ああ、マジでな)

Who's down with drug smugglin' (Cappadonna, Golden Arms), yo, yo
麻薬密輸に賛同する奴は誰だ?(カパドンナ、ゴールデン・アームズ)、ヨォ、ヨォ
※Golden ArmsはU-Godの別名。

[Verse 1: Ghostface Killah]

Check out the rap kingpin, the black Jesus
ラップのキングピン(大ボス)、黒いイエス・キリストをチェックしな

I know a few niggas sniff coke and caught seizures
コカインを吸って発作を起こした野郎どもを何人か知ってるぜ

Peace to half-moon Caesars and all the bitches in the bleachers
ハーフムーンのシーザー・カット(髪型)の奴らと、観覧席にいるすべてのビッチどもにピースを

Hot weather, sex on the beaches
暑い天気、ビーチでのセックス

Jewelry shoppin' out of the country, deluxe luxury
海外でのジュエリーのショッピング、デラックスな贅沢さ

People sayin' that my chains look truck on me
みんな、俺のチェーンが(トラックみたいに)デカすぎるって言うぜ

But what about the Wonder Woman bracelet?
だが、このワンダーウーマンのブレスレットはどうだ?
※ワンダーウーマンが両腕につけている巨大な金属のブレスレットを、自分の派手なジュエリーに例えている。

Two-oh point three diamond cut engraved rubies kid, I laced it
20.3カラットのダイヤモンド・カットにルビーを刻み込んだやつさ、俺が着けてやった

My sweet tooth gotta nigga throbbin', ready for robbin'
俺の甘党(大金や高級品への渇望)が、野郎を興奮させ、強盗の準備をさせる

But first, hit Maria's for a butter almond
だがその前に、マリアの店でバターアーモンド(アイスクリーム)を食おうぜ

The bionic microphone and smack mechanic
バイオニックなマイクと、ヘロイン(スマック)の整備士さ

Move like a bunch of Mexicans with bandanas
バンダナを巻いたメキシコ人の集団みたいに動く

Son, it's on, so we can just max a million
兄弟、いよいよだ、俺たちは100万ドルを限界まで稼げるぜ

I got the spot sewn so we can make a billion
俺がスポット(売り場)を完全に縫い合わせた(牛耳った)から、10億ドルだって稼げる

The God's tropical, ladies call me black fruit punch
俺(The God)はトロピカルだ、女たちは俺を黒いフルーツポンチと呼ぶ

Rainbow flavor niggas murder niggas for lunch
レインボーフレーバー(多種多様なヤクや手口を持つ)野郎どもは、ランチ感覚で人を殺す

Peace to the Paris Crew and the avenue, and my nigga Jay Love
パリス・クルーと、あのアベニュー、そして俺のダチのジェイ・ラブにピースを

Who carry switchblades on the reg, duke
いつも(on the regular)飛び出しナイフを持ち歩いてる奴らさ、兄弟

[Verse 2: Cappadonna]

Yo, the first branch, the third leaf, whoever want it got beef
ヨォ、最初の枝、3番目の葉っぱだ、誰であろうと(俺たちの)ビーフを食らうぜ
※Wu-Tangの系譜や、大麻の部位を使ったCappadonna特有の難解な表現。

I politic, show love, crush those who dare creep
俺は交渉(ポリティック)し、愛を示し、俺の領域に忍び込もうとする奴らを粉砕する

Into my realm of sunshine, I praise divine
俺の太陽の光の領域にな、俺は神聖なものを讃える

Fine line between Donna, dumb, deaf and blind
ドンナ(俺)と、口がきけず、耳が聞こえず、目の見えない者(無知な者)との間にある境界線さ
※5% Nationの用語で「dumb, deaf and blind」は真理を知らない大衆(85%)のこと。

He ain't mine, he shook like the faggots in daytime
あいつは俺の仲間じゃねえ、白昼堂々、オカマ野郎みたいにビビってやがった

Crossed over grain while we was bubblin' moonshine
俺たちが密造酒(ムーンシャイン/ビジネス)を沸かせている間に、木目を横切る(裏切る)ような真似をしやがった

Sippin' on a Moët, laid up, Rae-Gambino
モエ(シャンパン)をすすり、くつろぐ、レイ・ガンビーノ(Raekwon)
※ガンビーノ一家はニューヨークの5大マフィアの一つ。

Mastermind the plan, Tony Starks, Cappachino
計画の首謀者、トニー・スタークス(Ghostface)、そしてカパチーノ(Cappadonna)

Developed while your head be swellin' up off of the Nation
お前の頭がネーション(5% Nationの思想)で膨れ上がっている間に、俺たちは発展した

Blinded by the ice while I release the confrontation
俺が闘争を解き放つ間、お前はアイス(ダイヤモンド)の輝きに目が眩んでいる

Donna holy fat bags of weed, ravioli pasta
ドンナ(俺)の神聖でファットなウィードの袋、ラビオリのパスタ
※イタリアン・マフィアの食事とストリートのドラッグを並列させる独自のワードプレイ。

Bodyguard the Killa Bee songs like Kevin Costner
ケビン・コスナーみたいに、キラー・ビーズの曲をボディガード(守護)するぜ
※映画『ボディガード』の主演俳優。

Infrared all inside your bumbo, rasta
赤外線レーザーが、お前のクソみたいな(バンボクラート)ケツの中まで狙ってるぜ、ラスタ

Cappadonna pimp the derby like the mobster
カパドンナは、モブスター(マフィア)みたいにダービーハットを気取って被るのさ

[Interlude: Big Un & Raekwon]

Yeah, yeah
ああ、ああ

Ayy, spaghetti lame brain-ass niggas
エイ、スパゲッティみたいに脳みそがフニャフニャな、ダサい野郎ども

Quarters, nickels, and dimes, bitch, 'cept for overtime, nigga
25セント、5セント、10セントの小銭稼ぎだ、ビッチ、残業代を除いてな、野郎

Any ass money suit me fine
どんなクソみたいな金でも、俺にはちょうどいいんだよ

'Cause I'm coming strong, breaking niggas backs, keepin' shit real
なぜなら俺は強力に乗り込み、野郎どもの背中を叩き折り、リアルを保ってるからな

If you haven't noticed, bitchy-ass, rusty-ass nigga
もし気づいてねえなら教えてやる、ビッチみたいな、錆びついた野郎

Let me tell you this one time
一度だけ言ってやる

Tony Starks, Raekwon the chef
トニー・スタークス、レイクウォン・ザ・シェフ

Cappachino and Golden Arms is coming through mad strong
カパチーノ、それにゴールデン・アームズが、クソ強力にやって来るぜ

From the isles of Shaolin
少林(スタテン)の島からな

For all them faggot-ass, rusty, chickenhead bitches, too
オカマ野郎や、錆びついたチキンヘッド(尻軽)のビッチどもに向けてもな

Shup Shup baby? (Yo)
どうしたベイビー?(ヨォ)

[Verse 3: Raekwon]

Back in the days, baggin' crack, scrapin' plates
昔は、クラックを袋に詰め、皿(コカインを調理した皿)を削り取っていた

Flippin' cakes who them heavy head niggas hatin' Jakes?
ケーキ(キロ単位のヤク)を売りさばき、あの頭の重い(ヤク漬けの)野郎どもはサツ(Jakes)を憎んでいたな?

It be us, wall to wall soldiers, hangin' in halls gettin' over
それは俺たちさ、壁から壁まで(至る所にいる)兵士たち、廊下にたむろし、どうにか生き抜いていた

City niggas shoot for blood money, rockin' Rovers
都会の野郎どもは血塗られた金のために発砲し、レンジローバーを乗り回す

Stay dipped, don't have no money in your pocket in the streets
常にオシャレ(dipped)でいろ、だがストリートじゃポケットに金を入れとくんじゃねえ

Why these people mob money in they Jeep?
なんであいつらは、ジープの中に大金(モブ・マネー)を置いておくんだ?
※強盗に狙われるリスクを説く、ストリートの教訓。

Crack bums watch your back for jums
クラックの浮浪者どもが、ヤク(jums)欲しさにお前の背後を監視している

Cost me for a fake twenty dollar bill, get 'em son, we ain't the one
偽の20ドル札を掴まされた代償だ、奴らを捕まえろ兄弟、俺たちはナメられるようなタマじゃねえ

Politickin', plus vickin', sick of these Dominicans
交渉し、さらに強盗(vicking)する、このドミニカ人どもにはウンザリだ

Eatin' good, had to shoot my way up out of Bennigan's
美味い飯を食ってたのに、ベニガンズ(レストラン)から銃を撃ちながら逃げ出すハメになったぜ

That's life, to top it all off, beef with White
それが人生さ、おまけに白人(またはWhiteという名の敵)とのビーフ(揉め事)だ

Pullin' bleach out, tryin' to throw it in my eyesight
漂白剤を取り出して、俺の目に向かって投げつけようとしやがったんだ

Yo, fuck is on your mind?
ヨォ、一体何を考えてやがるんだ?