Artist: Raekwon (feat. Blue Raspberry & Ghostface Killah)
Album: Only Built 4 Cuban Linx...
Song Title: Rainy Dayz
概要
Raekwonのソロデビューアルバムにしてヒップホップ史に残る傑作『Only Built 4 Cuban Linx...』(1995年)に収録された、哀愁とシネマティックな情感に溢れる名曲。プロデューサーのRZAは、映画『The Killer(狼 男たちの挽歌・最終章)』のダイアログと、マイケル・ジャクソンの「Ain't No Sunshine」のカバー曲をサンプリングし、冷たい雨の降るニューヨークのストリートを彷彿とさせるビートを作り上げた。Wu-Tang専属のR&BシンガーであるBlue Raspberryが歌う「ストリートに心を奪われていく男」を憂うソウルフルなコーラスと、Ghostface KillahとRaekwonが語る過酷なハッスル、裏切り、そして成功への渇望が見事なコントラストを描き出す。マフィオソ・ラップの美学の中にも、ゲットーの現実と悲哀が色濃く反映された、アルバム屈指のエモーショナルなトラックである。
和訳
[Intro: Blue Raspberry, Ghostface Killah, Raekwon, Samples]
It's a mystery inside
心の中はミステリー
Of how I'm gonna get mine
どうやって自分のものを手に入れるかって
I'm thinking 'bout so many ways
色んな方法を考えてるの
Of how to conquer these rainy days
この雨の日々(過酷な現実)をどうやって乗り越えるか
You sang beautifully just now
「今の歌、とても美しかったわ」
I sing for him and he isn't here
「彼のために歌ったのに、彼はここにいないの」
※映画『The Killer(狼 男たちの挽歌・最終章)』からのサンプリング。盲目の歌手が暗殺者への想いを語るシーンが、ストリートの男を待つ女の悲哀と重なる。
It's going down, man, word, man (What's up, black?)
ヤバいことになってるぜ、マジでな(どうしたんだ兄弟?)
Niggas just fuckin' robbed my gate, man (Word?)
野郎どもが俺のシマ(ゲート)をクソみたいに強盗しやがったんだ(マジか?)
[Chorus: Blue Raspberry, Ghostface Killah & Raekwon]
It's raining, he's changing (Fuckin'— Yo, I'ma murder somebody, man, for real, I ain't playing, whatever, man, whatever)
雨が降っている、彼が変わっていく(クソッ— ヨォ、誰か殺してやるよ、マジでな、遊びじゃねえ、何でもいい、どうでもいい)
My man is going insane, insane (The war is on, yo)
私の愛する人が狂っていく、狂っていく(戦争の始まりだぜ、ヨォ)
[Verse 1: Ghostface Killah]
On rainy days I sit back and count ways on
雨の日には、深く腰掛けて方法を数えるんだ
How to get rich, son, show and prove, ask my bitch
どうやって金持ちになるかだ、兄弟、結果を出して証明する、俺の女に聞いてみな
Stood up late nights, build with my a-alikes
夜遅くまで起きて、似た者同士(兄弟たち)と語り合う(ビルドする)
We can pull a heist, snatch ice or rock mics
俺たちは強盗を働くか、宝石(アイス)をひったくるか、あるいはマイクを握ることもできる
But this rap shit, got me wanna clack back the latch
だがこのラップのシットは、俺に(銃の)撃鉄を起こしたくさせる
How it goes the only pesos made from scratch
ゼロから稼いだ(真っ当な)金(ペソ)がどうなっていくかってな
But in due time, soon to get mine like Bugsy
だがそのうち、すぐに自分のものを手に入れてやる、バグジーみたいにな
※「Bugsy」はラスベガスを築いた伝説的なマフィア、バグジー・シーゲルのこと。
Heavy on the wrist, Polo mocs, socks and rugbies
手首には重たい時計、ポロのモカシン、ソックス、それにラガーシャツさ
Old flicks remind me of Gucci's
古い映画を見ると、グッチの服を思い出すぜ
Back in Union Square when little Maxmil blast Pierre
昔のユニオンスクエアで、リトル・マックスミルがピエールをブッ放した時のことをな
※Ghostfaceの地元(スタテンアイランド周辺)での過去のストリートの抗争の記憶。
That was Build Build, fast forward, ninety-four
あれが「ビルド・ビルド(語り合い、築き上げる時代)」だった、早送りして94年
Who got the bad base? Filthiest fiends scream for more
誰がヤバいベース(クラック・コカイン)を持ってる? 最も薄汚れたジャンキーどもがもっとくれと叫ぶ
Bless me out of state, howdy, Jake, Starks is back
州外で俺を祝福してくれ、よおサツ(Jake)、スタークスが戻ってきたぜ
※「Starks」はGhostfaceの別名トニー・スタークス。
Niggas want work, nine brought back off a g-pack
野郎どもは仕事(ヤク)を欲しがってる、1000ドルのパック(g-pack)から900ドル持ち帰るのさ
Coke rocks flood the co-ops, live in gossip
コカインの塊が団地(生協)に溢れ、噂話の中で生きている
Them big lip niggas singing to cops need to box it
サツに歌う(チクる)あのおしゃべりな野郎どもは、箱(棺桶/ムショ)にぶち込む必要があるぜ
Stop it, the projects over-flooded with slow leaks
やめとけ、プロジェクト(団地)はゆっくりとした水漏れ(ジワジワとした破滅)で溢れ返ってる
The fiends geek, new faces get wrapped in sheets
ジャンキーどもはハイになり、新顔たちはシーツに包まれる(死体になる)
I gotta get mine, like my old Earth, bless the cheese line
俺は自分のものを手に入れなきゃならねえ、俺のお袋(Old Earth)のようにな、配給の列(チーズ・ライン)に祝福を
※「Old Earth」は母親を指す5% Nationのスラング。「cheese line」は貧困層への政府の食料配給。
Sipping on fine wines, the power of the blacks refined
高級ワインをすすり、洗練された黒人の力を見せつける
(Rainy days) Divine
(雨の日々) 神聖なものさ
Waiting on these royalties takes too long
この印税(ロイヤリティ)を待つのは時間がかかりすぎる
It's like waiting on babies, it makes me want to slay thee
まるで赤ん坊(の誕生)を待ってるみたいだ、お前らを殺したくなってくるぜ
But that's ungodly, so, yo, God, pardon me
だがそれは神に背く行為(アンゴッドリー)だ、だから、ヨォ、神よ、俺を許してくれ
I need it real quick, the dough flow like penmanship
俺はすぐにそれ(金)が必要なんだ、ペンで文字を書くようにスムーズに金(ドウ)が流れてきてほしい
Meatheads get pistol-whipped, I blow spots like horse shit
筋肉バカどもはピストルで殴られ、俺は馬のクソみたいに現場(スポット)を吹き飛ばす
So now talk shit, nigga, what?
さあ、今ならクソみたいな口を叩いてみろよ、野郎、何だって?
[Chorus: Blue Raspberry]
It's raining, he's changing
雨が降っている、彼が変わっていく
My man is going insane, insane
私の愛する人が狂っていく、狂っていく
It's raining (Past sunlight, more gunfight)
雨が降っている(陽の光は過ぎ去り、銃撃戦が増えていく)
[Verse 2: Raekwon]
What brings rain, hail, snow, and earthquakes?
雨、雹、雪、そして地震をもたらすものは何だ?
※5% Nationの思想「120 Degrees(教義のQ&A)」からの引用。自然現象(ここではストリートの抗争や混乱のメタファー)を引き起こす原因を問うている。
The beat breaks, 'cause all my niggas to break, son
ビートのブレイクさ、俺の仲間たちが全員ブレイク(躍動/破壊)する原因だからな、兄弟
Styles is similar to criminals locked up
スタイルは、ブタ箱にぶち込まれた犯罪者どもに似ている
With gats, ghetto tabernacles is fucked up
銃(ガト)を持ち、ゲットーの礼拝堂(集会所)はメチャクチャだ
I live once, though the mind stays infinite
俺が生きるのは一度きりだ、だが精神は無限であり続ける
Traveling to touch nine planets in my midst
俺の中にある9つの惑星(太陽系/知識)に触れるために旅をする
※5% Nationの宇宙観。精神的な高みを目指すこと。
While I carry, to earn a decent salary
俺が銃を携帯し、まともな給料(金)を稼ぐ間にな
Soon get married, raise a family, but the plan'll be
すぐ結婚して、家族を養うつもりだが、その計画は
Real great, to sit up in the loft, count stacks and max
マジで最高なものになる、ロフトに座って、札束を数え、くつろぐんだ
And real cats cold watch my back
そしてリアルな奴らが、冷徹に俺の背中を守ってくれる
But listen to the Wu, son, and maintain
だがウー(Wu-Tang)の言葉を聞け、兄弟、そして維持するんだ
It's all real, starving individuals kill
すべてリアルだ、飢えた個人は殺し(奪い)にくる
I puff what's only right, leave the poison alone
俺は正しいもの(純粋なマリファナ)だけを吸い、毒(クラックや混ぜ物)には手を出さない
Projects infested with rats, cats, and crack, holmes
プロジェクトはネズミ(チクリ魔)と、猫(弱虫)、そしてクラックで蔓延してるぜ、兄弟
Half of us'll try to make it, the other half'll try to take it
俺たちの半分は成功しようと努力し、残りの半分はそれを奪おうとする
So many fake, half real freedom-build
あまりにも多くのフェイクがいて、半分だけがリアルな自由を築き上げている
Born to science my alliance analyzes
科学(真理)のもとに生まれ、俺の同盟(仲間)は分析する
Wild surprises, keeping my eyes wide to this
ワイルドな驚きに対して、俺はしっかりと目を見開いているんだ
The unfortunate, laying in mountains counting
不運な奴ら(死体)が、山の中で(金を)数えながら横たわっている
With jewelry on, can it be the next team house the horn
宝石を身につけたままな、次のチームが角笛を吹く(警告を鳴らす)ことになるのか
Chill dun, just for real ones, light the lye up
落ち着け兄弟、リアルな奴らのためだけにな、ライ(極上のウィード)に火をつけろ
I hate to have to tie the next guy up
次の奴を縛り上げる(襲う)のは嫌なこった
Pay attention to 1010 WINS, Wu blends
1010 WINS(ニューヨークのニュースラジオ局)に注意を払え、Wuが混ざり込むぜ
Now I'm steering you to truth, buckle up
今、俺はお前を真実へと導いている、シートベルトを締めな
Now who's a legend?
さて、誰が伝説(レジェンド)だ?
[Chorus: Blue Raspberry & Raekwon]
It's raining, he's changing (Word up dun)
雨が降っている、彼が変わっていく(間違いないぜ兄弟)
It's raining he's—, my man is going insane (Peace to Philly, VA, these days, word up, y'all)
雨が降っている、彼は—、私の愛する人が狂っていく(フィリー、バージニアにピース、最近はな、マジだぜ、みんな)
My man is going insane (Word up, the sun, moon and stars, fly cars, word up y'all)
私の愛する人が狂っていく(間違いない、太陽、月、そして星(男、女、子供)、イカした車、マジだぜみんな)
[Outro: Blue Raspberry]
No sunlight, more gun fights
陽の光はなく、銃撃戦が増えていく
I've lost him to the street life
ストリートの生活に、彼を奪われてしまった
Street life (I've lost him to the street life)
ストリート・ライフ(ストリートの生活に彼を奪われてしまった)
No cash flow, no more dough
現金の流れ(キャッシュフロー)もなく、もう金(ドウ)もない
He's someone I don't even know
彼はもう、私の知らない誰かになってしまった
Someone I don't know
私の知らない誰かに
Rainy Days
雨の日々
Getting through those rainy days
あの雨の日々を乗り越えて
Getting through those rainy days
あの雨の日々を乗り越えて
Getting through those rainy days
あの雨の日々を乗り越えて
Getting through those rainy days
あの雨の日々を乗り越えて
I lost him to the street life
ストリートの生活に彼を奪われてしまった
The street life, woah
ストリート・ライフ、あぁ
