UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Knuckleheadz - Raekwon (feat. U-God & Ghostface Killah) 【和訳・解説】

Artist: Raekwon (feat. U-God & Ghostface Killah)

Album: Only Built 4 Cuban Linx...

Song Title: Knuckleheadz

概要

Raekwonの歴史的傑作『Only Built 4 Cuban Linx...』(1995年)の幕開けとなる実質的な1曲目(イントロを除く)。プロデューサーのRZAは、The Fatback Bandの「Mister Magic」からファンキーなギターリフとホーンをサンプリングし、映画の追跡シーンのような緊迫感と疾走感を持つビートを構築した。「The Purple Tape」というアルバムのコンセプト通り、Raekwon(Lex Diamonds)、Ghostface Killah(Tony Starks)、そしてU-God(Golden Arms)がマフィアのペルソナを纏い、麻薬取引、強盗、そして血で血を洗うストリートの抗争を、高度なスラングと鮮烈なイメージで描き出す。Wu-Tang Clanが作り上げた「マフィオソ・ラップ」の世界観へとリスナーを一気に引きずり込む、90年代東海岸ハードコア・ヒップホップの金字塔である。

和訳

[Intro: Raekwon, Ghostface Killah, U-God]

Let me— Let me hold that
ちょっと— それを俺に持たせろ

One for you, one for me (True)
お前に一つ、俺に一つ(だな)

Two for you, one— two for me
お前に二つ、一つ— 俺に二つ

What?
何だって?

Three for you
お前に三つ

Nigga get— get the— Man, I'll smack— (Fuck is— out of here with all that shit)
野郎、ふざけ— ふざけやがって— おい、引っぱた—(そんなクソみたいな分け前で誤魔化せると思ってんのか)

Smack fire out your fucking ass
お前のクソみたいなケツに火がつくくらい引っぱたいてやるぞ

What the fuck you think this is, man?
おい、これを何だと思ってやがる?

Get the fuck up out of here man (Chill, chill)
とっととここから失せやがれ(落ち着け、落ち着けって)

So, yo, matter of fact, the man is back (Stick this man head out over a fucking fire!)
だから、ヨォ、実際のところ、俺たちが戻ってきたんだ(この野郎の頭をクソ炎の中に突っ込んでやれ!)
※取引の分け前(おそらく前曲のイントロで語られていたコカインの利益)を巡って揉めているシーン。マフィア映画さながらの物騒なやり取り。

Shit, alright— This ain't even enough bread right here, this ain't enough
クソッ、分かった— ここにある金(ブレッド)じゃ全然足りねえ、これじゃ足りねえんだ

We going to shoot right over there (Fuck that man, yo)
俺たちはすぐにあそこへ撃ち込みに行くぞ(そんなのクソ食らえだ、ヨォ)

And, yo, them niggas got the big cream over there, just chill (Alright, let's get this cash, and move nigga)
それにな、ヨォ、あそこの野郎どもはデカい金(クリーム)を持ってるんだ、まあ落ち着け(分かった、この現金を奪って、動くぞ兄弟)

Spark it, right out the tropical, kid
火をつけな、トロピカル(極上のウィード)をな、小僧

Alright, don't play me like I got a flowerpot head, kid (*Loading clip*), on the real, man
分かったよ、俺を頭が植木鉢(空っぽの馬鹿)みたいに扱うなよ、小僧(*銃の弾倉を装填する音*)、マジな話だ

Just chill, let's go get this money fast, son
落ち着けって、さっさとこの金を奪いに行こうぜ、兄弟

I know how we got to do this, kid (*Gunshots*), trust this (Alright, scrungy-head motherfuckers)
どうやればいいかは分かってるさ、小僧(*銃声*)、俺を信じな(よし、汚え頭したクソ野郎ども)

[Verse 1: Raekwon]

Lay on the crime scene, sipping fine wines, pulling nines on
犯行現場に寝そべり、高級ワインをすすり、9ミリを突きつける

UFOs, taking they fly clothes, they eyes closed
UFO(よそ者/未確認の敵)どもにな、奴らのイカした服を奪い取る、奴らは目を閉じている(死んでいる)

We getting loot, no doubt, check the word of mouth
俺たちは戦利品を手に入れる、間違いない、口コミをチェックしてみな

Unheard about, guns go off and now a murder route
聞いたこともねえようなやり方だ、銃が火を吹き、今や殺人の逃走ルートさ

I'm out, my raps play the part like a Get Smart secret agent
俺はずらかる、俺のラップは『ゲット・スマート(コメディ・スパイ映画)』の秘密エージェントみたいに役を演じる

In a maze and style's blazing
迷路の中で、スタイルは燃え上がってる

Johnny Blaze and Tony Starks in the Days Inn
ジョニー・ブレイズとトニー・スタークスが、デイズ・イン(安モーテル)にいるぜ
※「Johnny Blaze」はMethod Man、「Tony Starks」はGhostface Killahのマフィア風の偽名。

And Rhyming, my nigga Lou Diamond with Robert F
そしてライミングだ、俺のダチのルー・ダイアモンドと、ロバート・Fとな
※「Lou Diamond」はRaekwonの別名(俳優ルー・ダイアモンド・フィリップスから)、「Robert F」はRZAのこと(本名Robert Diggs)。

We like Meth to go and fuck with Noodles
俺たちはメスみたいに、ヌードルズ(マフィア映画『ワンス・アポン・ア・タイム・イン・アメリカ』の主人公)とつるむのが好きなんだ

Having them poodles on the lockdown, buying me
あのプードル(女や弱虫)どもを監禁(ロックダウン)して、俺に買わせる

Amarettos and chewables, smacking pharmaceutical
アマレット(酒)と噛めるやつ(ドラッグ)をな、製薬会社の薬を叩き込む

Rap niggas on dust and woos
ダスト(PCP)とウー(マリファナ入りブラント)をキメた、ラップの野郎どもにな

Yo, I told you some killed, robbed and fold
ヨォ、言っただろ、何人かは殺され、強盗され、そして屈する(死ぬ)んだ

The goal's untold, fuck it, it beats parole
目的は語られねえ、クソ食らえだ、仮釈放よりマシだからな

So stroll marvelous, soul controller of the globe blow
だからマーベラス(見事)に散歩するのさ、地球のブツ(コカイン)の魂の支配者がな

Goddamn, I got it sewn and yo
ガッデム、俺は完全に縫い合わせた(裏社会を牛耳った)ぜ、そしてヨォ

What up wop? Pop the suitcase high and we can talk
調子はどうだ、イタリア野郎(wop)? スーツケースを高々と開けな、そうすりゃ話ができるぜ

You can walk out the fucking building and get caught
お前はこのクソみたいなビルから歩いて出て行って、そして捕まることもできる

Save the fully inflatable, rap relatable
完全に膨らむやつ(エゴ/金)は取っておけ、ラップに関連する

Drug relatable, niggas here to play with you
ドラッグに関連する野郎どもが、ここでお前と遊ぶためにいるんだ

A hundred dollar Rottweiler, go to spot sellers
100ドルのロットワイラー(番犬/用心棒)だ、スポット(売り場)の売人たちのところへ行け

Guns and Glocks for them niggas who got props
プロップス(尊敬/地位)を手に入れた野郎どものための、銃とグロックさ

Off top jail niggas get mad bigger and yo
真っ先にムショの野郎どもがクソみたいにデカくなって、そしてヨォ

Mail a guy about a hundred pictures
あいつに100枚くらいの写真を郵送してやれ

Word to mama, this rap wonder rhymer team got drama
ママに誓って言うぜ、このラップの驚異的なライマーのチームにはドラマがある

Comma, blunt smoke real-ass marijuana
コンマ、ブラントから煙を上げる、本物のマリファナだ

Chef Maranzano boats across the Verrazano
シェフ・マランツァーノが、ヴェラザノ(橋)をボートで渡っていく
※「Chef」はRaekwonの別名。「Maranzano」は実在したニューヨークのマフィアのボス、サルヴァトーレ・マランツァーノから。スタテンアイランドとブルックリンを結ぶヴェラザノ・ナローズ・ブリッジを渡り、密輸ルートを開拓するドンとしての自己投影。

Immaculate, bust off my gun so accurate
完璧だ、俺の銃をこの上なく正確にブッ放す

And get cream in the cuisine of Queens
そしてクイーンズの料理(ビジネス)でクリーム(金)を手に入れるのさ

I told you, money skated with night beams and two rings
言っただろ、金はナイトビーム(暗視スコープ)と二つの指輪と共に滑っていくんだってな

[Interlude: Raekwon & Ghostface Killah]

Crazy fag, I'm getting ready to do this shit (Sniff mad shit)
イカれたオカマ野郎どもめ、俺はこのシットをやる準備ができてるぜ(ヤバいシットを嗅ぎながらな)

Man, niggas know not to step on this shit
おい、野郎どもはこのシット(純度の高いコカイン)を踏みつけちゃいけねえって分かってるはずだ

[Verse 2: Ghostface Killah]

Who's the knucklehead wanting respect?
リスペクトを欲しがってるナックルヘッド(馬鹿なクソ野郎)は誰だ?

Chop his fingers in the drug game, money well-known
ドラッグゲームで奴の指を切り落とせ、金は有名だ

Lead singer, humdinger, flash is the aftermath, here's his photograph
リードシンガー、大物だ、閃光(フラッシュ)の後は惨劇(アフターマス)さ、ここに奴の写真がある

Run up in his lab, take off the mask, Chas, and think fast
奴のラボ(アジト)に乗り込み、マスクを外せ、チャス、そして素早く考えろ
※ターゲットの暗殺指令を出しているシーン。

Don't laugh, bag the cash, grab the hash, don't forget his stash
笑うなよ、現金を袋に詰め、ハシシを奪い、奴の隠し財産(スタッシュ)を忘れるな

Grab the tear gas and place it in his face fast
催涙ガスを掴み、素早く奴の顔面に押し当てろ

At full blast (*Speeding car passing*)
全力でブチかませ(*猛スピードで車が通り過ぎる音*)

Then skate to the next gate further upstate
それからさらに北部(アップステート)の次のゲートへ滑り込むんだ

I heard they got crazy weight bagged up by the cakes in
奴らがケーキ(キロ単位のコカイン)で袋詰めした、クソみたいな量のヤク(ウェイト)を持ってるって聞いたぜ

Crates like disco breaks, yo look out for jakes
ディスコ・ブレイクスの入ったクレート(レコード箱)みたいにな、ヨォ、サツ(jakes)に気をつけろよ

Give it all it takes, let's burn the place before we motivate
全力でやれ、俺たちが移動(モティベート)する前に、あの場所を燃やし尽くそうぜ

Yo, Blake, nigga, don't fake, rape his mate
ヨォ、ブレイク、野郎、躊躇うな、奴の女をレイプしろ
※マフィア同士の抗争における極めて残酷で冷酷な報復の描写。

If the bitch scream, for God's sake grab the grey tape
もしあのビッチが叫んだら、頼むからグレーのダクトテープを掴んで

It's by the plate with the blow crushed up with the flakes
フレーク状に砕かれたコカイン(ブロウ)が乗った皿のそばにあるやつだ

Killer snakes, four bodies found floating in lakes
殺人ヘビどもだ、湖に浮かんでいる4つの死体が発見された

Drug related paper talking about the kids who didn't make it
ドラッグ関連の新聞記事が、生き残れなかったガキどものことを報じている

Hits without a trace, never seen the bricks, see Rae and Ghostface
痕跡を残さないヒット(暗殺)、レンガ(ヤク)の行方は誰も知らない、レイとゴーストフェイスを見な

Congratulations, Chef, let's celebrate and sniff an eighth (*Tires screeching*)
おめでとう、シェフ(Raekwon)、祝杯をあげようぜ、8分の1オンス(のコカイン)を吸ってな(*タイヤのスキール音*)
※見事な強盗・暗殺劇を終え、相棒と成功を祝うアウトローの美学。

[Verse 3: U-God]

The rap scar is on, rap Parmesan, poke on, put it on, seal it on
ラップの傷跡が残る、ラップのパルメザン(チーズ/金)、突き刺し、着せ、封じ込める

We're silicone, spark it on your talkathon
俺たちはシリコン(偽物/または強固なもの)だ、お前のトーカソン(長話)に火をつける

This rap phenomenon to correspond took the arms
このラップの現象に呼応して、武器を取ったんだ

Hit me on the hip and horns, rap chaperone
腰と角で俺を打て、ラップの付添人(シャペロン)さ

Scars, tones, bar thrown, war tones, raw tones
傷跡、音色、投げられた鉄格子、戦争の音色、生々しい音色

Blowing out their jawbones, but your rap's fraudulent
奴らの顎の骨を吹き飛ばす、だがお前のラップは詐欺(フェイク)だ
※U-Godの持ち味である、荒々しい単語の羅列によるリズミカルでパーカッシブなフロウ。

Plug in these rap coordinates, it's reinforced with suspense
このラップの座標をプラグインしろ、サスペンスで補強されているぜ

Be on your rap sword defense
お前のラップの剣で防御の態勢をとれ

These microphone professional, sensational, fully operational
このマイクのプロフェッショナル、センセーショナルで、完全に作動している

I got niggas here to play with you, you know the steez
ここにはお前と遊んでやる野郎どもがいるんだ、スタイル(steez)は分かってるだろ

You know my whole program, brothers from the no-lands
俺の全プログラムを知ってるはずだ、名もなき土地(ノー・ランズ)から来た兄弟たちさ

All we want is the G's, guns and grams
俺たちが欲しいのはG(金)、銃、そしてグラム(ヤク)だけだ

Living fat like the Hoffa, mafia, sipping, eating pastas
ジミー・ホッファみたいに裕福に暮らし、マフィアさ、酒をすすり、パスタを食う
※「Hoffa」はマフィアと癒着していたとされる全米トラック運転手組合の伝説的委員長ジミー・ホッファ。

Laying in the house telling the seeds about the sagas
家でくつろぎながら、子供たち(seeds)に自分たちの武勇伝(サーガ)を語り聞かせるんだ

Before we got dramatic and thoughts got sporadic
俺たちがドラマチック(暴力的)になり、思考が散発的になる前にな

We grabbed golden tablets and quick guarded the Abbots
俺たちは黄金の石板(教え/金)を掴み、素早くアボット(RZA/リーダー)を守った
※「Abbot」はRZAの別名「The Abbot(修道院長)」のこと。

Slugs hit the Pelle, punch hopes into the belly
スラッグ弾がペレ(Pelle Pelleのレザージャケット)を撃ち抜き、腹に希望(絶望のアイロニー)を叩き込む

Suckers tried to knock me out the box like Skelly
サッカー(間抜け)どもは、スケリー(ストリートのボードゲーム)みたいに俺を枠から弾き出そうとしたがな

I smoke the weed trees, I drop top to the breeze
俺はウィードの木(マリファナ)を吸い、そよ風に向けてオープンカーの屋根(ドロップトップ)を下ろす

Honey dip spending G's on nails and hair weave
イイ女(ハニー・ディップ)が、ネイルとヘア・ウィーブ(付け毛)に何千ドル(G's)も注ぎ込んでる

The crime boss taking no loss, excessive force
犯罪のボスは決して損をしない、過剰な武力(フォース)さ

We can play the A-Train back of the iron horse
俺たちは鉄の馬(地下鉄)の裏側で、Aトレインをプレイできるぜ
※「A-Train」はニューヨークの地下鉄A線。地下のアンダーグラウンドな世界を支配しているというボースト。

[Outro: Raekwon, Ghostface Killah]

Yo, man, you know what I'm saying?
ヨォ、なあ、言ってる意味わかるか?

Fuck it, man (*Tires screeching*, *car crashing*)
クソ食らえだ、おい(*タイヤのスキール音*、*車が衝突する音*)

(*Car crashing*)
(*車が衝突する音*)