Artist: Raekwon (feat. Ghostface Killah)
Album: Only Built 4 Cuban Linx...
Song Title: Striving for Perfection
概要
Raekwonの歴史的ソロデビューアルバム『Only Built 4 Cuban Linx...』(1995年)の幕開けを飾るイントロ・スキット。通称「The Purple Tape(紫のカセットテープ)」と呼ばれるこのアルバムは、ヒップホップにおける「マフィオソ・ラップ」というサブジャンルを確立し、後のNas、Jay-Z、The Notorious B.I.G.といった東海岸の巨頭たちに絶大な影響を与えた。本楽曲は音楽トラックというより、映画のオープニング・シーンのような位置づけである。Raekwonと「Guest Star」としてアルバム全体を通して相棒を務めるGhostface Killahが、ストリートの小競り合いから足を洗い、最後の大きな取引(The Purple Tapeの制作というメタファー)を成功させて真の「マフィアのドン」へと成り上がる決意を語り合う。彼らの過酷なフッドの現実と、家族を守りながら高みを目指すハスラーとしての哲学が凝縮された、マフィア映画さながらの緊迫感とロマンに満ちた名イントロだ。
和訳
[Intro]
Okay (This is it), on three
よし(これで最後だ)、3つ数えたら行くぞ
[Skit: Ghostface Killah & Raekwon]
Yeah, word up, I'm tired of doing this shit (Aight, word)
ああ、マジな話、俺はこんなクソみたいな(小銭稼ぎの)真似はもうウンザリなんだよ(ああ、その通りだ)
Let's get it, fuck it (Aight, I'ma set it)
やろうぜ、クソ食らえだ(よし、俺が段取りをつける)
Let's get it, tell me how you feel, man
やろうぜ、お前の気持ちを聞かせてくれよ
Yo, son, check the fly shit, son ('Sup cousin, how you doin'?)
ヨォ、兄弟、この最高の話を聞いてくれよ(どうした兄弟、調子はどうだ?)
Yo, baby, check it, man, I got a new connect son, for real, man
ヨォ、聞いてくれ、新しいコネ(取引先)を見つけたんだ、マジでな
Fuck all this twenty for a brick shit, man (No doubt)
レンガ(1キロのコカイン)に2万ドルも払うようなクソみたいな取引はもうおしまいだ(間違いないな)
My man got it out of state for fifteen (Yeah)
俺のダチが州外で1万5千ドルで引っ張ってこれるんだ(ああ)
You know what I'm saying? And, yo—
言ってる意味わかるか? それで、ヨォ—
You know my man's and them is in VA, they politicking to death, so (Right, right)
俺のダチや奴らはバージニア州にいて、死ぬほど交渉(ポリティッキング)してくれてるからな(なるほど、分かった)
※「politicking」はストリートの交渉や取引のコネクションを作ること。ニューヨークより麻薬の価格が安い(または売りさばきやすい)州外のルートを開拓したというマフィオソ的な設定。
It's all good, what's up? What you wanna do? (God, God)
すべて順調だ、どうする? お前はどうしたい?(ああ、神よ)
We gotta move, God, we gotta move, God, we gotta migrate
俺たちは動かなきゃならねえんだ兄弟、動くんだ、移住(マイグレート)しなきゃならねえ
※「God」は5% Nationの思想に基づく黒人男性同士の親愛を込めた呼びかけ。
Get the fir— Get the fuck outta New York, you know what I'm sayin'?
ニューヨークから— ニューヨークからとっとと抜け出すんだよ、言ってる意味わかるか?
Bounce, man, start fucking with bigger and better shit, man
ここを出て、もっとデカくてマシなシット(取引)を始めるんだ
So you telling me no more big eights, strictly bricks
つまり、もうビッグ・エイト(約1/8キロ、4.5オンスのコカイン)の小売りはなしで、レンガ(1キロ単位の卸売り)だけでいくってことだな
No more, no more, no more, man (Man, I'm with you, I've been waiting, man)
もう小売りはなしだ、なしだ、絶対になしだ(ああ、俺もお前と同意見だ、ずっとその時を待ってたんだ)
No more, God (What's up!)
もう終わりだ、兄弟(どうする!)
It's the pot of gold right here, man, this is it
ここには金の壺(莫大な富)があるんだ、これだぜ
Man, this is glory (So, yo—), you know what I'm sayin'?
ああ、これは栄光だ(だから、ヨォ—)、言ってる意味わかるか?
The first thing we gotta do, man
俺たちが最初にやらなきゃならねえことはな
Is just know what we gonna do with this cream when we get it, man (Right)
このクリーム(金)を手に入れた後、どうするかってことをしっかり分かっておくことだ(ああ)
※「Cream」はWu-Tangの代名詞でもある「金(Cash Rules Everything Around Me)」。
'Cause I'm not tryna just be (Right), sitting on, motherfuckin', 200 thou'
なぜなら俺はただ(そうだな)、クソみたいな20万ドルの上に座って
And acting like I'ma just be a— a drug dealer all my life, son (Nah, nah)
一生、ただの麻薬の売人でいるつもりなんてねえからな、兄弟(ああ、その通りだ)
※ストリートのハスラーから、合法的なビジネスを持つ本物のマフィアのボスへと成り上がる(または音楽業界で成功する)という彼らの野心が表れている。
I got bigger and better plans, son (No doubt, and we gon' move on, man)
俺にはもっとデカくてマシな計画があるんだ、兄弟(間違いない、俺たちは前へ進むんだ)
And you know I don't be fuckin' with anybody, man
それに、俺が誰とでも適当に付き合うような人間じゃないってことは分かってるだろ
Son, long as the love and the trust is there, son, we gon' grow, God (Yo, yo, Tony)
兄弟、愛と信頼がそこにある限り、俺たちは成長できるんだ、兄弟(ヨォ、ヨォ、トニー)
※「Tony」はGhostface Killahの偽名(Tony Starks)。『スカーフェイス』のトニー・モンタナと『アイアンマン』のトニー・スタークスから取られている。
We gon' grow like a plant, son
俺たちは植物みたいに成長していくんだ
Yo, you coming at me like that, son? (For real, son)
ヨォ、お前はそんな風に俺に本音をぶつけてくれるのか?(マジだぜ、兄弟)
Come on you know me man (You know my style, son)
おいおい、俺のことは分かってるだろ(俺のスタイルは分かってるだろ、兄弟)
You know how my heart feels though, God (No doubt)
俺の心がどう感じてるか、分かってるはずだぜ、兄弟(間違いない)
But, yo, God, for real, this is my last time, God
だがな、ヨォ、兄弟、マジな話、これが俺の最後の仕事(ラスト・タイム)だ
I'm hanging this shit up man if this shit don't work right here, God (Word up)
もしここでこの仕事が上手くいかなかったら、俺はこの稼業から足を洗うつもりだぜ、兄弟(間違いない)
※マフィア映画の定番である「これが最後のデカい仕事だ」というフラグ。現実の彼らにとって、このアルバムの成功に全てを懸けているという決意表明でもある。
You know what I'm sayin'? (I feel the same way, I feel the same way kid) Yo, God, you know what I'm sayin'?
言ってる意味わかるか?(俺も同じ気持ちだ、俺も同じ気持ちだぜ兄弟) ヨォ、兄弟、言ってる意味わかるか?
When I got shot at, man, my mom's windows got shot the fuck up, man (Yeah)
俺が撃たれた時な、お袋の家の窓ガラスまでクソみたいに撃ち抜かれたんだ(ああ)
Yo, God, my baby's in here, God, see, I gotta take the time, man
ヨォ、兄弟、ここには俺の赤ん坊もいるんだぜ、いいか、俺は時間をかけなきゃならねえんだ
And raise my family, man (Yeah, yeah, yeah)
そして家族を育てなきゃならねえんだ(ああ、ああ、ああ)
You know what I'm sayin'? Sit around, man, my grandkids, man
言ってる意味わかるか? のんびり座ってな、自分の孫たちに囲まれて過ごしたいんだよ
But yo, son, it's like this, man
だがな、ヨォ、兄弟、こういうことさ
We all livin', man, we here now, man (Word, man), you know what I'm sayin'?
俺たちは皆生きている、俺たちは今ここにいるんだ(間違いない)、言ってる意味わかるか?
Let's not think like we gon' be stagnating, man
停滞して腐っていくような考え方はよそうぜ
Let's keep moving ahead, man, keep our head up, man
前へ進み続けようぜ、顔を上げてな
Take care of our families, man
俺たちの家族を養っていくんだ
God, word is bond, I'm your eyes that's in back of you, kid
兄弟、約束するぜ(Word is bond)、俺はお前の背中を守る目になるからな、兄弟
Let's do it then
じゃあ、やろうぜ
