Artist: Ol’ Dirty Bastard
Album: The Return to the 36 Chambers: The Dirty Version
Song Title: Goin’ Down
概要
ウータン・クラン(Wu-Tang Clan)の中で最も予測不能で破天荒なメンバーであるOl’ Dirty Bastard(以下ODB)が1995年にリリースした歴史的なソロデビューアルバム『The Return to the 36 Chambers: The Dirty Version』に収録されている一曲。初期のヒップホップ(オールドスクール)への深い愛情と、ウータンの精神的支柱であるFive Percent Nation(ファイブ・パーセンターズ)の教義が入り混じった、ODB独自の混沌としたリリシズムが全編にわたって展開されている。特に注目すべきは楽曲中盤のインターリュードであり、彼の妻(または恋人)と思われる女性が育児放棄や浮気に対して激怒している生々しい音声の背後で、ODB本人がミュージカル映画『オズの魔法使い』の劇中歌「虹の彼方に」を完全に音を外して歌い続けるという狂気的な演出が施されている。華やかなラッパーの成功の裏側にあるストリートの泥沼や家庭崩壊というシビアな現実を、強烈なブラックユーモアとアイロニーで覆い隠した、ヒップホップ史に残るカオティックな名トラックである。
和訳
[Intro]
Hell, remember when we was young and we used to go—
くそ、俺たちが若かった頃、よくこんな風にやってたのを覚えてるか—
Ah
Punch god
パンチだ、神よ
※「Punch」は録音時のパンチインを意味するか、もしくは仲間内での言葉遊び。相手を「God(神)」と呼ぶのはFive Percenters特有の挨拶である。
No
いや
Remember when we used to say who could do this the longest
誰が一番長くこれを持続できるか言い合ってたのを覚えてるか
Ah
Yo
[Verse 1]
U-N-I, the Q-U-E, the G to the O-D
U-N-I、Q-U-E、そしてG-O-Dさ
※「U-N-I-Q-U-E」のスペルアウト。ODBの初期のMCネームである「Ason Unique」を引用し、さらに「God(G-O-D)」へと繋げることで、Five Percentersの教義である「黒人男性は神である」という思想を誇示している。
I said, I go by the unforgettable name of the man called Unique G
俺はユニーク・Gと呼ばれる男の、決して忘れられない名前で通ってるって言ったんだ
Well, my name is known all over the world
まぁ、俺の名前は世界中に知れ渡ってるぜ
To the foxy ladies and the pretty girls
イカした女たちや、かわいい女の子たちにな
※Sugarhill Gangなどに代表される、1980年代初頭のオールドスクールなラップの定型的な自己紹介(ルーティン)を意図的に模倣し、彼のリスペクトとユーモアを示している。
I go down in history
俺は歴史に名を刻むのさ
As the baddest brother that ever could be
これまでで最高にヤバいブラザーとしてな
[Interlude]
Y'all crazy and shit
お前ら最高にイカれてるぜ
※ここからライブ会場のMCを模したシャウトアウトが始まる。
I mean, y'all get high and y'all get drunk and y'all come miles around to see Ol' Dirty Bastard perform
つまり、お前らはハイになって、酔っ払って、何マイルも遠くからオール・ダーティ・バスタードのライブを見に来てくれるんだからな
I like your motherfucking style
お前らのそのクソヤバいスタイル、気に入ったぜ
Yo, I'd like to thank all the DJs across the country for playing my shit
ヨォ、俺の曲をかけてくれる全国のすべてのDJに感謝したい
And I'd also like to thank all you underground motherfuckers for keeping it real
そして、リアルを保ち続けてるアンダーグラウンドの野郎ども全員にも感謝するぜ
But I wanna know who's in the motherfucking house
だが、この場所に誰が来てるのか知りたいんだ
Is Queens in the house?
クイーンズは来てるか?
Is Uptown in the house?
アップタウンは来てるか?
Boogie Down rocks, are you in the house?
ブギー・ダウン・ブロンクス、来てるか?
Uh, are you in the house?
あぁ、お前らは来てるか?
Brooklyn Zu in the house?
ブルックリン・ズーは来てるか?
※「Brooklyn Zu」はODBの身内や地元の仲間たちからなるクルー名。
Shaolin Isle, are you in the house?
シャオリン・アイル、来てるか?
※ウータン・クランの地元であるスタテン・アイランドのこと。彼らはカンフー映画にちなんで地元を「少林(Shaolin)」と呼ぶ。
To the West Coast, are you in the house?
ウェストコースト、来てるか?
To the East Coast, are you in the house?
イーストコースト、来てるか?
You couldn't show me
お前らには見せられなかった
Didn't know me
俺のこともわかっちゃいなかった
How to be a true MC
真のMCになる方法をな
[Verse 2]
My advantage on the M-I-C is the slang
マイクにおける俺のアドバンテージは、このスラングさ
That I manifest so you could never hang
俺が具現化する言葉に、お前らは決してついてこれない
Obviously, you know my name by now
明らかに、お前らはもう俺の名前を知ってるよな
I done thrown stupid parties all through your town
お前らの街のそこら中で、バカ騒ぎのパーティーをぶち上げてきたんだからな
Dirt McGirt, that's my motherfucking name
ダート・マクガート、それが俺のクソヤバい名前さ
※「Dirt McGirt」はODBが持つ数多くの別名(ペルソナ)の一つであり、後に彼が好んで使った呼び名。
Love to flirt, that's my motherfucking game
女を口説くのが大好きでね、それが俺のゲームのやり方さ
They said, "Who wanna be an MC?"
奴らは言った、「誰がMCになりたいんだ?」って
I'm the original G-O-D
俺はオリジナルの神だ
Making young ladies scream's my specialty
若い女たちを絶叫させるのが俺の特技さ
See, my style different from yours
いいか、俺のスタイルはお前らとは違うんだ
Make young bitch wanna drop the drawers
若いビッチどもに下着を下ろさせたくなるようにさせるんだよ
[Interlude]
Fuck that bullshit, Unique (Matter of fact, I got a song for y'all)
そんな戯言ふざけんじゃないわよ、ユニーク(実はよ、お前らに聴かせたい歌があるんだ)
※ここからヒップホップファンの間で伝説となっているスキットが始まる。パートナーの激しい怒声の背後で、ODBが音程を完全に外しながら『オズの魔法使い』の「虹の彼方に(Somewhere Over the Rainbow)」を歌い始める。
You my motherfucking husband
あんたは私の夫なのよ
I ain't got no fucking time for them bitches (Somewhere over the rainbow where bluebirds fly)
あんなビッチどもにかまってる暇なんてないのよ(虹の彼方のどこかで、青い鳥が飛んでいる)
Fuck that shit, you better come home with me
そんなのクソくらえよ、私と一緒に家に帰りなさい
You fucking, you better bring your motherfucking ass home tonight, motherfucker
あんた、今夜はさっさとそのクソみたいなケツを家に持って帰りなさいよ、このクソ野郎
I don't got no time for no motherfucking bitches calling my motherfucking house with that bullshit
あんなクソみたいな用件で私の家に電話してくるビッチどもの相手をしてる暇なんてないのよ
You got three fucking babies to take care of
あんたには面倒を見なきゃいけない3人の赤ん坊がいるのよ
※私生活の修羅場、育児放棄や浮気に対するリアルな非難の声をそのまま楽曲に取り込むことで、自分自身がいかに「ダーティ」な存在であるかをリスナーに突きつけている。美しいメルヘンの歌と、ストリートの泥沼のような現実の対比が強烈なアイロニーを生んでいる。
Fuck that shit (Somewhere over the rainbow, why? Oh, why?)
ふざけんじゃないわよ(虹の彼方のどこかで、なぜ? あぁ、なぜなんだ?)
[Verse 3]
Style funky, you notice me
スタイルはファンキー、お前らも俺に気づくだろ
Fear no evil, one-man army
悪を恐れない、一人軍隊さ
※「One-Man Army」も彼の初期からの別名。彼一人で軍隊に匹敵するパワーとスキルがあるという誇示。
Down below when I go, won't go
俺が下へ行く時、行かせるわけにはいかない
Throw your hands in the air if you want more
もっと欲しいなら、両手を宙に挙げな
Style is evil like a wicked witch
スタイルは邪悪だ、悪い魔女みたいにな
With the microphone spit, funky as a bitch
マイクに向かって吐き出す、ビッチみたいにファンキーに
Which is which, makes me nasty nasty
どっちがどっちか、俺を最高に淫乱にさせるぜ
Next on the mic, he's the rapper
次にマイクを握る奴、あいつはラッパーだ
You want some of the Ason's gun
お前らはエイソンの銃の餌食になりたいのか
Shoot the nigga, blaow, reaches no one
野郎を撃ち抜く、ブラウ、誰のところにも届かない
Then you know not to touch my ho
これで俺の女に手を出したらどうなるか分かっただろ
My life, living my own fuckin' show
俺の人生、俺自身のクソヤバいショーを生きてるんだ
[Outro]
Hip-hop to me is like a place to be
俺にとってヒップホップは自分の居場所みたいなもんだ
My specialty from me to you is MC (One, one, two, motherfucker)
俺からお前への特技はMCってことさ(ワン、ワン、ツー、クソ野郎ども)
What? What? What?
なんだ? なんだ? なんだ?
If he rock, then we roll, niggas better recognize
あいつがロックするなら、俺たちはロールする、野郎どもはよく覚えとけ
Word to my man
俺のダチに誓ってな
Motherfuckin' murder scene, bitch
ここはクソヤバい殺人現場だぜ、ビッチ
Yo
