UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

UGMKM ARCHIVE

Find Music By Artist, Genre.

和訳・解説記事を、アーティスト名・ジャンルから探せます。

X - 21 Savage & Metro Boomin (feat. Future) 【和訳・解説】

Artist: 21 Savage & Metro Boomin (feat. Future)

Album: Savage Mode

Song Title: X

概要

2016年にリリースされたコラボレーションEP『Savage Mode』に収録され、マルチプラチナ認定を受けるほどの大ヒットを記録した「X」。この楽曲は、別れた恋人に対する強烈なフレックス(見せつけ)をテーマにした、いわゆる"ブレイクアップ・アンセム"である。Metro Boominによる不吉な鐘の音と重厚な808ベースが響くダークなトラップビートの上で、21 Savageが冷酷かつ無頓着なトーンで元カノを突き放し、客演のFutureがメロディックなコーラスとバースで華を添えている。特筆すべきは、ストリートの冷徹なハスラーとしての21 Savageのペルソナが、失恋や女性関係というテーマにおいても一切ブレることなく「サヴェージ」であり続けている点だ。富と名声を手にした彼らが、過去の人間関係を嘲笑うこの曲は、当時のアトランタ・トラップシーンの到達点であり、インディペンデント・アーティストとしての21 Savageの地位を不動のものにした重要な一曲である。

和訳

[Intro: 21 Savage]

Ten bad bitches in a mansion
豪邸に10人のイケてるビッチ

Wrist on Milly Rock, them diamonds on me dancin'
手首がミリー・ロックしてる、ダイヤが踊ってるぜ
※「Milly Rock」はブルックリン発祥のバイラルダンス。手首のロレックスやブレスレットのダイヤがキラキラと光を反射して激しく揺れる様を、ダンスの動きに例えた巧妙な表現。

When you workin' hard, then your money start expandin'
ハードに働けば、金は膨らんでいく

I got model bitches wanna lick me like some candy
キャンディみたいに俺を舐めたがるモデルのビッチたちがいる

And them drugs come in handy
そしてクスリが役に立つ

Last name Savage, bitch, but no, I'm not Randy
苗字はサヴェージだが、ビッチ、ランディじゃねえぞ
※伝説的なプロレスラーである「マッチョマン」ランディ・サヴェージ(Randy Savage)を引き合いに出したワードプレイ。自分の狂暴なペルソナと名前をかけている。

Hit her with no condom, had to make her eat a Plan B
生でヤッて、プランBを飲ませなきゃならなかった
※「Plan B」はアメリカで一般的な緊急避妊薬(アフターピル)。無責任なハスラーとしてのスタンスを包み隠さず描写している。

And I'm sippin' on that codeine, not Brandy (21)
俺はブランデーじゃなく、コデインを啜ってる
※ブランデー(高級酒)ではなく、リーン(コデインを含む咳止めシロップ)を愛飲しているというアトランタのトラップカルチャーの提示。同時に、90年代を代表するR&BシンガーのBrandyともかかっている。

[Chorus: 21 Savage]

Hah, hah, I'm just stuntin' on my ex-bitch (Hah, hah, hah, hah, hold up)
ハッ、ハッ、俺は元カノに見せつけてるだけだ
※「stunt」は富や成功を見せびらかす、フレックスすることを意味するスラング。

I was just flexin' on my ex-bitch (Hold up, hah, hah, ha)
元カノにフレックスしてただけだ

Hold up, I was just stuntin' on my ex-bitch (Hold up)
待てよ、元カノに見せつけてただけだ

Hold up (Hold up, hold up, hold up) I'm just flexin' on my ex-bitch (21, 21, 21)
待てよ、元カノにフレックスしてるだけだ

Fuck a wedding ring, I bought a necklace (21, 21)
結婚指輪なんてクソくらえ、俺はネックレスを買った

Diamonds got the flu, try not to catch this (21, 21)
ダイヤがインフルエンザにかかってる、うつらないように気をつけな
※ストリートでは「sick(病気)」が「最高、クール」を意味する。さらに最高級の純白のダイヤを「氷(Ice)」と呼ぶため、凍りつくほど冷たいダイヤが風邪(flu)を引いているという、ヒップホップならではの秀逸なメタファー。

I left that ho alone 'cause she was ratchet (Hah, woah, woah)
あの女は下品だったから放っておいた
※「ratchet」はストリートで下品な、または教養のない振る舞いをする女性を指す蔑称。

All these bitches salty, they can't stand me (Hah, woah)
ビッチどもはみんな悔しがってる、俺に耐えられないんだ
※「salty」は嫉妬や悔しさで不機嫌になる、または怒り狂うこと。

[Verse 1: 21 Savage & Future]

Flexin' on that bitch, hold up (Flexin' on that bitch, hah)
あのビッチに見せつける、待てよ

Bought a necklace on that bitch, hold up (21, 21)
あのビッチにネックレスを買ってやった、待てよ

Her friend gon' lick me like a fruit, roll up (Roll, up, roll up)
あいつの友達がフルーツ・ロールアップみたいに俺を舐める
※「Fruit Roll-Ups」はアメリカの子供たちに人気のあるフルーツ味のシート状キャンディ。甘い誘惑と性的な行為をかけている。

She in her feelings on the 'Gram, grow up (Savage)
インスタで感傷に浸ってやがる、大人になれよ
※「in her feelings」は感情的になること。別れた後にInstagramで未練がましい投稿をする元カノを冷笑している。

21, flexin' on that bitch, hold up (Hold up)
21、あのビッチに見せつける、待てよ

I ain't textin' back that bitch, hold up (No way, no way)
あのビッチに返信なんてしねえ、待てよ

I ain't stressin' 'bout that bitch, hold up (Savage)
あのビッチのことでストレスなんか抱えねえ、待てよ

21 gon' get the stick, hold up
21がスティックを手にする、待てよ
※「stick」は拡張マガジンを装着した銃(特にアサルトライフルなど)を指すストリートスラング。女のことよりギャングとしての抗争や自衛に重きを置いている。

Hold up, hold up, bitch, I like to ball (Like to ball)
待てよ、待てよ、ビッチ、俺は派手に金を使うのが好きなんだ
※「ball」はプロスポーツ選手(Baller)のように大金を使って豪遊すること。

Hold up, hold up, without no weave, you bald
待てよ、待てよ、ウィッグがなきゃお前はハゲだ
※「weave」は黒人女性が髪のボリュームを出すために使う編み込み用のエクステンションやウィッグ。彼女の美しさが作り物であると痛烈にディスしている。

Hold up (Bitch), bitch, I spent your rent inside the mall (21, 21)
待てよ、ビッチ、お前の家賃をモールで使い果たしたぜ
※彼女の1ヶ月分の生活費を、自分はショッピングモールでの軽い買い物で使い切ってしまうという圧倒的な経済格差の誇示。

Hold up, she got a nigga, but he broke, she lost (Savage)
待てよ、あいつには男がいるが金がない、あいつの負けだ

Hold up, at this private location
待てよ、このプライベートな場所で

Hold up (Hold up), put her back in rotation (Woo)
待てよ、あいつをまたローテーションに戻す
※「rotation」は複数の女性と遊ぶ際の順番のこと。特別な存在ではなく、ただの遊び相手の一人に降格させたことを意味する。

Hold up, bitches on me, immigration
待てよ、ビッチどもが俺に群がる、まるで移民局だ

Hold up, goin' through the translations
待てよ、翻訳機を通してる
※世界中から外国人女性が群がってくるため、言葉が通じず翻訳が必要になるほどモテているというグローバルな成功の描写。

[Chorus: 21 Savage & Future]

Hah, hah, I'm just stuntin' on my ex-bitch (Hah, hah, hah, hah, hold up)
ハッ、ハッ、俺は元カノに見せつけてるだけだ

I was just flexin' on my ex-bitch (Hold up, hah, 21)
元カノにフレックスしてただけだ

Hold up, I was just stuntin' on my ex-bitch (Hold up, hold up)
待てよ、元カノに見せつけてただけだ

Hold up (Hold up, hold up, hold up, hold up, nigga) I'm just flexin' on my ex-bitch (21, 21, 21)
待てよ、元カノにフレックスしてるだけだ

Fuck a wedding ring, I bought a necklace (21, 21, 21)
結婚指輪なんてクソくらえ、俺はネックレスを買った

Diamonds got the flu, try not to catch this (21, 21)
ダイヤがインフルエンザにかかってる、うつらないように気をつけな

I left that ho alone 'cause she was ratchet (Hah, hah, hah)
あの女は下品だったから放っておいた

All these bitches salty, they can't stand me (Woo, hah, woah)
ビッチどもはみんな悔しがってる、俺に耐えられないんだ

[Verse 2: 21 Savage & Future]

Hold up (Hold up), bitch, my Rolex on fleek (On fleek)
待てよ、ビッチ、俺のロレックスは完璧だ
※「on fleek」は完璧な、バッチリ決まっている状態を表すスラング。

Hold up, bitch, my diamonds on fleek (Bling, blaow)
待てよ、ビッチ、俺のダイヤは完璧だ

Hold up, I got gold on my teeth (Hold up, on my teeth, teeth)
待てよ、歯にはゴールドをつけてる

Hold up, you got Rainbow on your feet? (Broke bitch, Savage)
待てよ、お前は足元にRainbowを履いてるのか?
※「Rainbow Shops」はアメリカの低価格帯ファストファッションのチェーン店。ハイブランドで身を固める自分に対し、安物を着ている女性を貧乏人(Broke bitch)として徹底的に見下している。

Hold up, corny niggas don't impress me
待てよ、ダサい野郎どもには感心しねえ

Hold up, never let a bitch dress me
待てよ、絶対にビッチに服は選ばせねえ
※自分のスタイルや主導権を他人に、特に女性に握られることを極端に嫌うハードコアなスタンス。

Hold up, can't no motherfuckin' judge check me
待てよ、クソみたいな裁判官にも俺を裁くことはできねえ

Hold up, I don't give a fuck about no ring (Yeah)
待てよ、指輪なんて知ったこっちゃねえ

Hold up, money make my old bitches hate me
待てよ、金のせいで昔の女たちは俺を憎んでる

Hold up (Hold up), bitch, you still stay on Section 8 (Broke bitch)
待てよ、ビッチ、お前はまだセクション8に住んでるのか
※「Section 8」はアメリカの低所得者向け家賃補助プログラム、またはその対象となる公営住宅団地(プロジェクト)。スラムを抜け出せない元カノを冷酷に嘲笑している。

Hold up, my new bitch wetter than a lake (Wet as fuck)
待てよ、俺の新しい女は湖よりも濡れてるぜ

Hold up, and she love to let me paint her face (21)
待てよ、それに彼女は顔射されるのが大好きなんだ
※「paint her face(顔に色を塗る)」は顔に精液をかけることの露骨な比喩表現。

Hold up, fell in love with some good throat
待てよ、極上の喉と恋に落ちた
※オーラルセックス(フェラチオ)の技術が非常に高い女性を「good throat」と称賛するスラング。

Hold up, fell in love with some good throat
待てよ、極上の喉と恋に落ちた

Hold up, ripped them confidential papers up
待てよ、あの機密書類を破り捨てた
※レコードレーベルからの不利な契約書や、法的な拘束書類を破棄し、インディペンデントとしての自由を勝ち取ったことを暗に示している。

Hold up, you done made me wake my savage up (21, 21, hold up, yeah)
待てよ、お前が俺のサヴェージを目覚めさせちまった
※怒りや裏切りによって、冷徹で狂暴な本来の自分(Savage)が引き出されたことを意味する。

[Chorus: 21 Savage, 21 Savage & Future]

Hah, hah, I'm just stuntin' on my ex-bitch (Hah, hah, hah, hah, hold up)
ハッ、ハッ、俺は元カノに見せつけてるだけだ

I'm just flexin' on my ex-bitch (Hold up, hah, 21)
元カノにフレックスしてただけだ

Hold up, I'm just stuntin' on my ex-bitch (Hold up, hold up)
待てよ、元カノに見せつけてただけだ

Hold up (Hold up, hold up, hold up), I'm just flexin' on my ex-bitch (21, 21, 21, Savage)
待てよ、元カノにフレックスしてるだけだ

Fuck a wedding ring, I bought a necklace (21, 21)
結婚指輪なんてクソくらえ、俺はネックレスを買った

Diamonds got the flu, try not to catch this (21, 21)
ダイヤがインフルエンザにかかってる、うつらないように気をつけな

I left that ho alone 'cause she was ratchet (Hah, hah, hah)
あの女は下品だったから放っておいた

All these bitches salty, they can't stand me (Hah)
ビッチどもはみんな悔しがってる、俺に耐えられないんだ

[Outro: 21 Savage & Future]

Ten bad bitches in a mansion
豪邸に10人のイケてるビッチ

Wrist on Milly Rock, them diamonds on me dancin'
手首がミリー・ロックしてる、ダイヤが踊ってるぜ

When you workin' hard, then your money start expandin'
ハードに働けば、金は膨らんでいく

(If Young Metro don't trust you, I'm gon' shoot you)
若きメトロがお前を信用しないなら、俺がお前を撃ち殺す
※Futureの声による、ヒップホップ史上最も有名なプロデューサータグの一つ。Metro Boominのビートであることを証明するシグネチャー。

And them drugs come in handy
そしてクスリが役に立つ

Last name Hendrix, bitch, but, no, I'm no Jimi
苗字はヘンドリックスだが、ビッチ、ジミじゃねえぞ
※イントロの21 Savageの「Randy」のラインと対になるFutureのバース。自身の別名義「Future Hendrix」を伝説のギタリスト、ジミ・ヘンドリックス(Jimi Hendrix)にかけている。

Hit her with no condom, shipped her right back out the country
生でヤッて、そのまま国外へ送り返した

And I'm sippin' codeine, tats all on my stomach
そしてコデインを啜る、腹にはタトゥーがびっしりだ