UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Peso - A$AP Rocky 【和訳・解説】

Artist: A$AP Rocky

Album: LIVE.LOVE.A$AP

Song Title: Peso

概要

2011年に発表された「Peso」は、A$AP Rockyと彼が率いるクルーA$AP Mobの名を世界に轟かせた決定的なブレイクスルー・シングルである。プロデューサーのA$AP Ty Beatsは、The S.O.S. Bandの1984年のR&Bクラシック「No One's Gonna Love You」をサンプリングし、ピッチダウンした気怠くも浮遊感のあるクラウド・ラップのビートを見事に構築した。この曲でRockyは「Pretty Flacko」という自身のペルソナを確立し、NY・ハーレムのストリートの空気感と、ラフ・シモンズやリック・オウエンスといったハイエンドなモードファッション、そしてヒューストンのスクリュー・カルチャーをシームレスに融合させてみせた。地域的なサウンドの境界線を破壊し、2010年代以降のヒップホップにおける美学とファッションの基準を根底から書き換えた、歴史的なパラダイムシフトを象徴する一曲である。

和訳

[Intro]

Ty Beats

※A$AP Mobの初期メンバーであり、本作のプロデューサーであるA$AP Ty Beatsのビートタグ。

[Verse 1]

I be that pretty mothafucka, Harlem's what I'm reppin'

俺があのイケてるヤバい奴だ、ハーレムを背負ってる

※「pretty mothafucka(プリティ・マザファッカー)」はRockyの代名詞とも言えるエイリアス(別名)。従来のヒップホップにおける「タフでマッチョな男らしさ」とは対極にある、洗練されたルックスやファッションセンスを誇示する新たなハスラー像を提示している。

Tell my niggas quit the bitchin', we gon' make it in a second

仲間に文句を言うなと伝えてくれ、俺たちはすぐに成功を掴む

Never disrespected plus I'm well connected

誰にもナメられないし、太いパイプを持ってる

With this coke that I imported, just important as your President

俺が密輸したコカインのおかげでな、お前らの大統領と同じくらい重要人物だ

Swagger so impressive and I don't need a necklace

スタイルが魅力的すぎてネックレスなんて必要ない

※当時のラッパーのステータスであった重厚なブリンブリン(巨大なチェーン)を否定し、自身の持つオーラや着こなし(Swagger)そのものが価値であると宣言している。

But these bitches get impressed when you pull up in that 7

でも俺が7シリーズで乗り付けると女たちはイチコロだ

※「7」は高級車のBMW 7シリーズを指す。

Them 6's, them Benzes, I gets get the freshest

6シリーズやベンツ、俺はいつだって一番フレッシュなものを手に入れる

Raf Simons, Rick Owens usually what I'm dressed in

ラフ・シモンズにリック・オウエンス、それが俺のいつものスタイルだ

※本作をヒップホップ史に残るクラシックにした伝説的なライン。ストリートウェアが主流だった当時のラップシーンにおいて、ヨーロッパのハイエンドなデザイナーズブランドを日常着としてフリップする彼のスタイルは革命的であり、後のトラップシーンにおけるハイファッション信仰の起点となった。

Blowing blunts rolling doobies up, smoking sections

ブラントを吹かし、ジョイントを巻き、喫煙エリアを煙で満たす

Groupies rush hold they boobies up, in my direction

グルーピーたちが群がり、俺に向けて胸を押し当ててくる

Quit with all the fronting, you ain't 'round my clique for nothing

強がるのはやめな、理由もないのに俺のクルーの周りをうろついてるわけじゃないだろ

'Cause our presence is a present, just to kick it is a blessing

俺たちの存在自体が贈り物だからな、一緒に遊べるだけで恩恵だぜ

※「presence(存在)」と「present(贈り物)」の言葉遊び。A$AP Mobという新世代のクルーがシーンにもたらしたカリスマ性を自負している。

[Chorus]

This is the way it goes, this is the way we roll

これが現実だ、これが俺たちのやり方だ

'Cause every day we on our pesos (Pesos)

俺たちは毎日ペソを稼いでるからな

※「pesos」はメキシコの通貨だが、ここでは「金(Money)」全般を指すストリートスラング。ニューヨークのスパングリッシュ(スペイン語混じりの英語)文化圏の影響も垣間見える。

This is the way it goes, this is the way we roll

これが現実だ、これが俺たちのやり方だ

'Cause every day we on our pesos (Pesos)

俺たちは毎日ペソを稼いでるからな

(Gun cock, gunshot, gun a likkle bwoy)

銃を構えろ、撃ち抜け、ガキを撃ち抜け

※パトワ(ジャマイカ・クレオール語)由来のフレーズ。ジャマイカ系の移民が多く住むニューヨークのサウンドシステム・カルチャーやダンスホールの影響を取り入れている。洗練されたファッションを語る一方で、ストリートの冷酷で暴力的な背景をサブリミナル的に対比させている。

(Gun cock, gunshot, gun a likkle bwoy)

銃を構えろ、撃ち抜け、ガキを撃ち抜け

(Gun cock, gunshot, gun a likkle bwoy)

銃を構えろ、撃ち抜け、ガキを撃ち抜け

'Cause every day we on our pesos

俺たちは毎日ペソを稼いでるからな

[Verse 2]

Yo, yo, yo, your bitch just said I'm hot, man, I told her I agree

お前の女が俺をイケてるって言ったから、俺も同感だって答えてやったぜ

She gon' really think I'm hot if I told her my degrees

俺の温度を教えたら、あいつは俺をマジで熱いと思うだろうな

※「hot(イケてる/熱い)」と「degrees(温度/学位)」をかけたワードプレイ。

Pull up in that hard-top, showing off my keys

ハードトップの車で乗り付けて、鍵を見せびらかす

Graduate school of hard-knocks, I can show you my degrees

ストリートという過酷な学校を卒業したんだ、俺の学位を見せてやるよ

※「school of hard-knocks」は「人生の厳しい試練、ストリートでの実体験から学ぶこと」を意味する慣用句。ストリートで生き抜いてきたこと自体が、彼にとっての学歴(degrees)であると宣言している。

Couple A, B, C's, bad bitch, double D's

A、B、Cがいくつか、イイ女の胸はダブルDだ

Popping E, I don't give a F, told you I'm a G

Eをキメて、Fなんて気にしない、言っただろ、俺はGだって

※アルファベット順に意味を繋げた極めて巧妙なパンチライン。「A, B, C」は高級ブランド(Armani, Balenciaga, Chanelなど)やランクを指し、「double D」は女性のブラジャーのカップサイズ。「Popping E」はエクスタシー(MDMA)を飲むこと、「don't give a F」は「don't give a fuck(一切気にしない)」、「I'm a G」は「I'm a Gangsta(俺はギャングスタだ)」を意味する。

A.S.A.P., Stevie got it on his sleeve

A.S.A.P.だ、スティーヴィーはそれを腕に刻んでる

※「Stevie」はA$AP Mobの創設者であり、グループの頭脳であった故・A$AP Yams(本名:Steven Rodriguez)のこと。彼が腕(sleeve)にA$APのタトゥーを入れていたことを指す。

But I got it on my chest, my nigga, this is what I breathe

だが俺はそれを胸に刻んでる、兄弟、これが俺の生きる意味だ

※Rocky自身が胸に「A$AP」のタトゥーを入れている事実と、「胸(肺)で呼吸する(breathe)」ことをかけ、A$APの看板を背負って生きていくという強い覚悟を示している。

Inhale, exhale, cocaine, X pills

吸い込み、吐き出す、コカインにエクスタシー

Import, export, Harlem catching rec still

輸入し、輸出する、ハーレムは今でもリスペクトを集めてる

※「catching rec」はストリートで評判(recognition)を得る、名を上げるという意味。ドラッグディールのメタファーを使いながら、地元ハーレムがシーンで再び覇権を握りつつある現状を描写している。

So mami, show me how that neck feel (Feel)

だから姉ちゃん、お前の首の感触を教えてくれ

※「neck」はオーラルセックスを意味するストリートスラング。

Later show me how the rest feel, for now just chill

後で残りの体の感触も教えてくれよ、今はとりあえずリラックスしようぜ

[Chorus]

This is the way it goes, this is the way we roll

これが現実だ、これが俺たちのやり方だ

'Cause every day we on our pesos

俺たちは毎日ペソを稼いでるからな

This is the way it goes, this is the way we roll

これが現実だ、これが俺たちのやり方だ

'Cause every day we on our pesos

俺たちは毎日ペソを稼いでるからな

(Gun cock, gunshot, gun a likkle bwoy)

銃を構えろ、撃ち抜け、ガキを撃ち抜け

(Gun cock, gunshot, gun a likkle bwoy)

銃を構えろ、撃ち抜け、ガキを撃ち抜け

(Gun cock, gunshot, gun a likkle bwoy)

銃を構えろ、撃ち抜け、ガキを撃ち抜け

'Cause every day we on our pesos

俺たちは毎日ペソを稼いでるからな

[Outro]

'Cause every day we on our pesos

俺たちは毎日ペソを稼いでるからな

'Cause every day we on our pesos

俺たちは毎日ペソを稼いでるからな