UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

CRYING IN CHANEL - Drake 【和訳・解説】

Artist: Drake

Album: $ome $exy $ongs 4 U

Song Title: CRYING IN CHANEL

概要

「CRYING IN CHANEL」は、Drakeの「Sad Boy」としての繊細さと、「Mob Boss」的な傲慢さが極めて高い純度で入り混じったメランコリックなR&Bトラックである。ナイトクラブで働いていた女性との恋愛をテーマに、彼女が過去のパトロンや元恋人から貰った高級ジュエリーに執着することへの強烈な嫉妬心と独占欲が描かれている。Drakeは持ち前の圧倒的な財力で過去の男たちの痕跡を上書きしようとするが、シャネルの店舗内で彼女を泣かせてしまうという、感情のすれ違いがリアルに描写される。デトロイトのレジェンドラッパーを捩った言葉遊びや、トロントのパトワ(ジャマイカ系英語)由来のスラングが巧みに散りばめられており、単なるラブソングの枠に収まらないストリートの毒気を含んでいる。大金を積めば愛をコントロールできると信じる男の不器用さと虚無感が、OVO特有のダークで浮遊感のあるサウンドに乗せて歌い上げられる名曲だ。

和訳

[Intro]

Ayy

(Can I trust you?)
君を信じてもいいのか?

[Verse 1]

We both lie 'cause we're scared
お互い怖がってるから嘘をつくんだ

If I didn't care, I'd hold back a whole lot more from you
どうでもよかったら、もっと色んなことを隠してるさ

But I'm open and that's rare
でも俺は心を開いてる、珍しいことだぜ

It's not like me
俺らしくないな

When I met you, you was in the club servin' bottles
出会った頃、君はクラブでボトルを運んでた

Workin' for Mickey
ミッキーの下で働いてて
※「Mickey」は特定のクラブオーナーやプロモーターを指していると推測される。ストリップクラブやナイトクラブで働く女性との恋愛や、彼女たちをその環境から救い出そうとするのはDrakeの頻出テーマである。

Movin' too keezy
かなり無茶な動きをしてたよな
※「keezy」は怪しい、あるいは計算高い動きを示すスラング。

Had to tell you to gwan easy
少し落ち着けって言ってやらなきゃならなかった
※「gwan easy」はカリブ海(パトワ)由来の表現で、「落ち着け」「リラックスしろ」という意味。ジャマイカ系移民が多いトロントのカルチャーが色濃く反映されたフレーズだ。

I could tell you love your prized possessions, what's your favorite?
自慢の宝物が大好きなのは分かってる、どれが一番のお気に入りだ?

Bustdown watches, Cuban links
バストダウンの時計か、キューバンリンクスか
※バストダウンは文字盤やバンドにダイヤモンドを敷き詰めた高級時計。キューバンリンクスは太いチェーンネックレス。

Van Cleef necklace, Carti' bracelets
ヴァンクリーフのネックレス、それともカルティエのブレスレットか

After all of those stressed-out nights, public fights
ストレスまみれの夜や、人前での喧嘩を繰り返して

All you got to show for that is sentimental gifts that you just can't part ways with
手元に残ったのは、どうしても手放せない感傷的な贈り物だけじゃないか

Even if I replace it
俺が新しいものを買ってやっても

You just can't part ways with it
君はそれを手放すことができない

Say you went through too much for it
それを手に入れるために色々ありすぎたって言うんだろ

You had to fake fall in lovе for it
そのためには愛しているフリまでする必要があった
※元カレやパトロンからもらったジュエリーへの執着を責めている。打算的な関係性で得た品物を捨てられない彼女に対する不満の表れ。

And it's drivin' me crazy
それが俺を狂わせるんだ

Sentimental gifts that you just can't part ways with
どうしても手放せない感傷的な贈り物がな

Yеah

I'll buy somethin' better for you, fuck it
もっといいものを買ってやるよ、クソくらえだ

Point somethin' out, I'll get it for you, fuck it
欲しいものを指差してみろ、手に入れてやるから

Whoever set the stone, baby, that ain't gon' cut it
誰がそのダイヤをはめたのか知らないが、そんなのじゃ物足りないぜ

Scammers and them drug dealers flex on a budget
詐欺師や売人どもは限られた予算で見栄を張ってるだけだ
※過去のストリートの男たちと、現在のビリオネアである自分自身の財力を比較して見下す「Mob Boss」的な傲慢さ。

I'll trick-trick on you like I'm Detroit thuggin'
デトロイトのギャングみたいに君に金を注ぎ込んでやる
※「trick」は女性に大金を使うこと。デトロイトの重鎮ラッパー「Trick Trick」の名前と掛けた巧妙な言葉遊びである。

Put you on a jet 'cause I miss you and I love you
君が恋しくて愛してるから、プライベートジェットに乗せるんだ

And I wanna see my baby
俺のベイビーに会いたいからな

Ayy, ayy

Put that price on your love
君の愛に値段をつけてみろ

Ten bands, you're mine
1万ドルで君は俺のもの

Twenty bands, you're mine
2万ドルで君は俺のもの

We could have a real good time
最高の時間を過ごせるぜ

Hundred bands, you're mine
10万ドルで君は俺のもの

Five hundred bands, you better be mine
50万ドルだ、俺のものにならないとおかしいだろ

'Cause that price on your love
それが君の愛の値段だからな

Showtime
ショータイムだ

[Interlude]

You know I love you, girl, but it's goin' one way
愛してるって分かってるだろ、でも一方通行なんだ

It's goin' in one ear and out the other way
右の耳から左の耳へと抜けていくだけ

I need a drink 'cause it's been a long day
長い一日だったから酒が必要だ

Make it somethin' strong so I can float on this wave
この波に乗れるように強いやつを作ってくれ

I just wanna go out
ただ外に繰り出したい

I just wanna ball out
ただ派手に遊びたいんだ

[Verse 2]

Shawty right here cryin' in the middle of Chanel
シャネルのど真ん中で彼女が泣いている
※高級ブティックで大量の買い物をさせて過去の男の記憶を上書きしようとした結果、彼女の複雑な感情を逆撫でして泣かせてしまう不器用な描写。

Are those tears of joy from your eyes? I can't tell
それは嬉し涙なのか? 俺には分からないよ

She say things I do for her, I did for someone else
君のためにしてることも、どうせ他の女にもしたんでしょって言うんだ

I'm just tryna help, make me feel bad about myself
俺はただ助けたいだけなのに、自分が悪いみたいな気分にさせられる

Like my love language ain't felt, damn
俺の愛の言葉が通じてないみたいだ、クソ

(I just wanna ride with you), I just wanna ride
俺はただ走りたいんだ

(I just wanna go out), I just wanna catch my vibe
俺はただ自分のバイブスを掴みたい

I just wanna ride with you
ただ君と一緒に走りたいんだ

I just wanna ball out
ただ派手に遊びたいんだ

[Outro]

I just wanna ride with you
ただ君と一緒に走りたいんだ

I just wanna ball out
ただ派手に遊びたいんだ

I just wanna ride with you
ただ君と一緒に走りたいんだ

I just wanna ball out
ただ派手に遊びたいんだ