UGMKM

Unraveling Genius: Music, Knowledge, Madness

Nice To Each Other - Olivia Dean 【和訳・解説】

Artist: Olivia Dean

Album: The Art of Loving

Song Title: Nice To Each Other

概要

UKネオソウル・シーンの若き才能、オリヴィア・ディーンのアルバム『The Art of Loving』に収録された本楽曲は、現代的な恋愛の複雑さと、それに伴うささやかな願いをオーガニックなサウンドに乗せて歌い上げた1曲だ。「ボーイフレンド」という既存の枠組みや、ステレオタイプな恋愛の決まり文句(classic stuff)に縛られることを拒絶しながらも、決して相手を突き放すわけではなく「ただお互いに優しくありたい」という切実な思いを綴っている。イタリアへの逃避行や、生活習慣の違い、車をぶつけてしまうかもしれないといったリアルで不器用な日常の描写を通じ、深く傷つくことを恐れる若い世代の感情を代弁している。愛を型にはめるのではなく、水や太陽の光を与えてゆっくり育てていくような、飾らない愛情の形を提示した、彼女のソングライターとしての成熟を感じさせるアンセムである。

和訳

[Verse 1]

Here we are, back again
またここに戻ってきてしまったわね
※同じようなパターンの関係性の始まり、あるいは同じ口論の繰り返しに直面している状況。

Fighting what's in front of me
目の前にあるものと戦いながら

There's so much to unpack again
また整理しなきゃいけない感情が山積みね
※「unpack」は荷解きをするという意味から転じて、複雑な感情や問題をひとつずつ紐解いていくという心理学的な表現。

But if I come to Italy
でも、もし私がイタリアへ行ったなら
※日常のしがらみから逃れ、ロマンチックな非日常へと逃避行したいという願望。

[Refrain]

We could be nice to each other
私たち、お互いに優しくなれるかもしれない
※情熱的な愛の誓いではなく、「ただ優しくする」というハードルを下げた等身大の歩み寄り。

Nice to each other
優しくし合えるかも

Wrong for each other
お互いにとって間違った相手だとしても

Right for each other
お互いにとって運命の相手だとしても
※相性が良いか悪いかという結果論よりも、今この瞬間にお互いを尊重できるかが重要であるというスタンス。

And rise to each other
そして、お互いを高め合える
※「rise to」は期待に応える、困難に立ち向かうという意味も持ち、お互いの存在によって成長できる可能性を示唆している。

Rise to each other
高め合えるかもしれない

Mm-mm-mm

[Verse 2]

I don't know where the switches are
電気のスイッチがどこにあるかも知らないし
※相手のパーソナルな領域(家)に入り込んだ際の、些細な不慣れさやぎこちなさ。

Or where you keep the cutlery
カトラリーをどこにしまっているのかも分からない

And I'll probably crash your stupid car
それに、あなたのその馬鹿みたいな車をぶつけてしまうかも
※「stupid car」という表現に、愛情の裏返しである憎まれ口や、相手との生活に波風を立ててしまうかもしれないという恐れが混ざっている。

And make your life a misery
あなたの人生を悲惨なものにしてしまうかもしれないわ
※自分の欠点や不器用さが、結果的に相手を傷つけ、関係を壊してしまうのではないかという自己防衛的な不安。

[Refrain]

But we could be nice to each other
でも私たち、お互いに優しくなれるかもしれない

Nice to each other
優しくし合えるかも

Wrong for each other
お互いにとって間違った相手だとしても

Right for each other
お互いにとって運命の相手だとしても

And rise to each other
そして、お互いを高め合える

Rise to each other
高め合えるかもしれない

Mm-mm-mm

[Chorus]

'Cause, you know, I've done all the classic stuff
だってほら、昔ながらのお決まりの恋愛はもう全部やってきたから
※「classic stuff」は、愛の告白や記念日など、社会が押し付けるステレオタイプな恋愛のルールのこと。

And it never works, you know it
そして、そんなものは絶対に上手くいかないって、あなたも分かっているでしょ
※型にハマった恋愛が最終的には破綻するという、過去の経験から得た苦い教訓。

So can we say we'll never say the classic stuff?
だから、そういうお決まりのセリフはもう二度と言わないって約束しない?

Just show it
ただ態度で示してよ
※言葉という形に縛られるのではなく、実際の行動で愛情を感じたいという現代的な恋愛観。

Now and know it
今ここで、それを実感して

Now

Now, now, now
今すぐに

[Verse 3]

Meet me on the mountaintop
山の頂上で待ち合わせましょう
※ロマンチックな理想のピークの象徴。

I'll be in the shallow end
私は浅瀬にいるわ
※山の頂上とプールや海の浅瀬(shallow end)を対比させ、深く溺れること(深入りすること)を避けて安全な場所に留まろうとする矛盾した心理を描いている。

And wait for you to call it off
そして、あなたがこれを終わりにすると言い出すのを待っているの
※関係が深くなる前に相手からフラれることで、自分が深く傷つくのを未然に防ごうとする防衛本能。ファンの間でも、この自己破壊的な弱さが非常にリアルだと共感を呼んでいる。

'Cause I don't want a boyfriend
だって私、ボーイフレンドなんて欲しくないから
※「ボーイフレンド」という明確なラベルを貼られることへの強い拒絶。関係を型にはめることで失われる自由や、それに伴う義務感から逃れたいという率直な告白。

[Refrain]

But we could be nice to each other
でも私たち、お互いに優しくなれるかもしれない

Nice to each other
優しくし合えるかも

Wrong for each other
お互いにとって間違った相手だとしても

Right for each other
お互いにとって運命の相手だとしても

And rise to each other
そして、お互いを高め合える

Rise to each other
高め合えるかもしれない

Mm-mm-mm

[Chorus]

'Cause, you know, I've done all the classic stuff
だってほら、昔ながらのお決まりの恋愛はもう全部やってきたから

And it never works, you know it
そして、そんなものは絶対に上手くいかないって、あなたも分かっているでしょ

So can we say we'll never say the classic stuff?
だから、そういうお決まりのセリフはもう二度と言わないって約束しない?

Just show it
ただ態度で示してよ

Water, sunlight, talking all night
水、太陽の光、そして夜通しの語り合い
※植物を育てるように、関係を維持するために本当に必要なのは、派手な演出ではなく、こうした素朴で自然な要素であるという美しい暗示。

Just enough to grow it (Yeah)
それを育むのに必要な分だけでいいの

Now and know it
今ここで、それを実感して

Now

Now, now, now
今すぐに

[Outro]

Mm-mm

It could be nice (It could be nice)
きっと素敵よ(素敵かもしれないわ)

It could be so nice (It could be so nice)
とても素敵かもしれない

Oh, it could be nice to (Ba-ba-ba, ba-ba-ba)
ああ、優しくなれるかもしれない

Oh, to each other (Ba-ba-ba, ba-ba-ba)
ああ、お互いにね

Mm-mm, we could be nice to (Ba-ba-ba, ba-ba-ba)
私たち、優しくなれるかもしれないわ

Oh, to each other (Ba-ba-ba, ba-ba-ba)
ああ、お互いにね

Mm-mm, we could be nice to (Ba-ba-ba, ba-ba-ba)
私たち、優しくなれるかもしれないわ

Oh, to each other (Ba-ba-ba, ba-ba-ba)
ああ、お互いにね

Mm-mm, we could be nice to (Ba-ba-ba, ba-ba-ba)
私たち、優しくなれるかもしれないわ

Oh, to each other
ああ、お互いにね
※コーラスの軽快なスキャットと共に、関係を強制するのではなく、ただ思いやりを持ちたいという温かな余韻を残して楽曲が幕を閉じる。