Artist: Drake & 21 Savage
Album: Her Loss
Song Title: Treacherous Twins
概要
「Treacherous Twins」は、2022年のジョイント・アルバム『Her Loss』に収録された、Drakeと21 Savageの強固な絆を証明するエモーショナルなトラックである。タイトルの「Treacherous(危険な、裏切りに満ちた)」な世界において、二人は互いを「Twin(双子)」と呼び合い、血の繋がりを超えたストリートの兄弟愛と絶対的な忠誠を誓い合う。メロウなR&Bテイストのビートに乗せ、Drakeは「Mob Boss」としての冷酷な報復を辞さない覚悟と、唯一無二の親友に向けた「Sad Boy」的なセンチメンタリズムを交錯させる。一方の21 Savageは、恋愛対象の女性とストリートの兄弟という二つの視点を重ねながら、身代わりでの服役や殺しの代行といった極限の忠誠心を問いかける。巨額の富を手にした現在でも、何もない時代から支え合った「仲間」への愛を最優先する姿勢は、裏切りが蔓延するラップ・ゲームにおける彼らの連帯の強さを浮き彫りにしている。
和訳
[Intro: Drake]
Can we try to make up for the lonely daze?
あの孤独だった日々を取り戻そうとしないか?
I love you, baby, come with me (Yeah)
愛してるよ、ベイビー、俺と一緒に来てくれ
Tonight I'm gonna make you stay (Uh, yeah)
今夜は君を帰さないぜ
[Pre-Chorus: Drake]
You my treacherous lil' twin, and you know that we locked in
お前は俺の危険な双子の片割れだ、俺たちが固く結ばれてるって分かってるだろ
※「twin」は親友や兄弟分を指すスラング。「locked in」は完全に集中している、あるいは固い絆で結ばれている状態。
And I love you like my kin, it's whatever for you
血を分けた家族(キン)のようにお前を愛してる、お前のためなら何だってするぜ
I go up and down that road, I go anywhere you go
お前が行く道なら上り下りするし、お前が行く場所ならどこへでも行く
When you tell me life is good, I want better for you (Yeah)
お前が「人生最高だ」って言うなら、俺はお前にもっと最高のものを望むよ
[Chorus: Drake]
You my twin
お前は俺の双子さ
You my twin, you my treacherous lil' twin
お前は俺の双子、俺の危険な双子の片割れだ
You my twin, you my treacherous lil' twin
お前は俺の双子、俺の危険な双子の片割れだ
You my twin, you my treacherous lil' twin
お前は俺の双子、俺の危険な双子の片割れだ
[Verse 1: Drake]
Yeah, fuck what they say
ああ、外野の言うことなんてクソくらえだ
Fuck what they— (Uh, yeah) Fuck what they— (Uh, yeah)
奴らの言うことなんて—、奴らの言うことなんて—
Fuck what they say
外野の言うことなんてクソくらえだ
Five hundrеd million out the face, feel like K.K.
顔面から5億ドルを叩き出す、まるでK.K.みたいな気分だぜ
※「Five hundred million」はDrakeがユニバーサルと結んだとされる5億ドルの超巨額契約のこと。「K.K.」はキム・カーダシアン(Kim Kardashian)を指し、彼女が自身のルックスや名声(顔)から莫大な富を築いたことになぞらえている。
And I know thе city that we from not a safe place
俺たちの地元が安全な場所じゃないってことは分かってる
But I know you ridin' with your twin 'til we fade away
だが、俺たちが消え去るまで、お前が双子の兄弟と一緒に乗り込んでくれるって分かってるぜ
We used to have nothin' to our names, still had great days
昔は俺たちの名義のもの(財産)なんて何もなかったが、それでも最高の日々だったよな
Always kept me umbrellaed up when the rain came
雨が降ってきた時は、いつだってお前に傘を差してもらってた
※「雨」は困難やトラブルの隠喩。下積み時代に仲間が守ってくれたことへの感謝。
You tell me you want somethin', I would tell you, "Same, same"
お前が「あれが欲しい」って言えば、俺も「同じだ、俺も欲しい」って答えてた
Now when we come through inside this bitch they gotta make way
今じゃ俺たちがこの場所に乗り込めば、奴らは道を空けなきゃならない
Twistin' up my fingers for my twin
俺の双子のために、この指をひねる(ギャングサインを作る)ぜ
You was always on go for the drama, dawg
お前は揉め事(ドラマ)となれば、いつだって準備万端だったよな、ダチよ
I would toe tag somebody for your mama, dawg
お前の母ちゃんのためなら、俺は誰かにトウ・タグをつけてやるよ、ダチよ
※「toe tag」は死体安置所で足の指につけられる認識票のこと。仲間の家族のためなら殺し(ヒット)も厭わないというMob Bossの誓い。
And they block disappeared, that's some karma, dawg
そして奴らのブロック(縄張り)は消え失せた、自業自得(カルマ)ってやつだな、ダチよ
You say you a dawg, then ruff, nigga, I'm a dawg
お前が自分を犬(ダチ)だと言うなら、吠えてみろよ、俺も犬だからな
When I need a friend, you my best friend
俺に友達が必要な時、お前は俺の親友だ
When I need a friend, you my only friend (Yeah)
俺に友達が必要な時、お前は俺の唯一の友達さ
[Chorus: Drake & 21 Savage]
You my twin
お前は俺の双子さ
You my twin, you my treacherous lil' twin
お前は俺の双子、俺の危険な双子の片割れだ
You my twin, you my treacherous lil' twin
お前は俺の双子、俺の危険な双子の片割れだ
You my twin (What?)
お前は俺の双子さ(何だ?)
When I need a friend, you my only friend (Mhm)
俺に友達が必要な時、お前は俺の唯一の友達さ
[Verse 2: 21 Savage]
Who can I depend on like you? No one (What?)
お前みたいに頼れる奴がどこにいる? 誰一人いねえよ(何だ?)
In the bed, she get wicked, with her parents she be wholesome (Woah)
ベッドの中じゃ彼女は邪悪になるが、親の前じゃ健全に振る舞いやがる
I don't show ID at clubs, 'cause they know that I'm 21 (Woah, 21)
俺はクラブで身分証(ID)は見せない、俺が21(歳)だって奴らも分かってるからな
※アメリカでの飲酒・クラブ入場可能な年齢である「21歳」と、自身のラップネーム「21 Savage(誰もが顔を知るスター)」をかけた見事なダブルミーニング。
Who would do the things we do for each other? Nigga, no one (Woah)
俺たちがお互いのためにやってるようなことを、他に誰がするって言うんだ? なあ、誰一人いねえよ
Would you die for me?
俺のために死ねるか?
Would you go at niggas necks like a tie for me?
俺のために、ネクタイみたいに奴らの首元に食らいつけるか?
※「go at one's neck(首を狙う、激しく攻撃する)」と、首に巻く「ネクタイ(tie)」をかけた言葉遊び。
Do the time for a crime you didn't do for me?
俺のために、自分がやってない犯罪でムショに入ってくれるか?
Or do a crime at a time when it was loose for me?
あるいは、俺の警戒が緩んでる時に、俺の代わりに犯罪(殺し)をやってくれるか?
※兄弟分に対する極限の忠誠心テスト。法を破り、人生を犠牲にしてでも仲間を守れるかという、ストリートにおける究極の愛の形を問いかけている。
[Bridge: Drake]
I wanna tell you how I feel when I'm loaded (Oh)
俺がハイになってる時、どんな気分かお前に伝えたいんだ
I would lay somethin' down for you
お前のためなら、誰かを寝かせて(始末して)やる
I would clear a whole town for you
お前のためなら、町全体を一掃してやるぜ
Spray the whole hundred round for you
お前のためなら、100発の弾丸をすべてブチまけてやる
Twistin' all my fingers for my dawg
俺のダチのために、この指をひねってサインを作るんだ
[Pre-Chorus: Drake]
You my treacherous lil' twin, and you know that we locked in
お前は俺の危険な双子の片割れだ、俺たちが固く結ばれてるって分かってるだろ
And I love you like my kin, it's whatever for you
血を分けた家族のようにお前を愛してる、お前のためなら何だってするぜ
I go up and down that road, I go anywhere you go
お前が行く道なら上り下りするし、お前が行く場所ならどこへでも行く
When you tell me life is good, I want better for you (Yeah)
お前が「人生最高だ」って言うなら、俺はお前にもっと最高のものを望むよ
[Chorus: Drake]
You my twin
お前は俺の双子さ
You my twin, you my treacherous lil' twin
お前は俺の双子、俺の危険な双子の片割れだ
You my twin, you my treacherous lil' twin
お前は俺の双子、俺の危険な双子の片割れだ
You my twin, you my treacherous lil' twin
お前は俺の双子、俺の危険な双子の片割れだ
