Artist: Drake & 21 Savage
Album: Her Loss
Song Title: Hours In Silence
概要
「Hours In Silence」は、2022年のDrakeと21 Savageによるコラボレーション・アルバム『Her Loss』に収録された、極めて内省的でメランコリックな長編トラックだ。楽曲は前半の軽快なトラップと、後半のヒューストン発祥「Chopped & Screwed(ピッチダウンスクリュー)」手法を用いた重苦しいR&Bパートに分かれている。クラブでの刹那的な恋愛やストリートの暴力性をラップした後、ビートの転換とともにDrakeは「Sad Boy」の深淵へと潜り込んでいく。出会ったばかりの女性にヴァンクリーフのジュエリーや高級マンション、Gクラスのベンツを与え「アゲて(Turn up)」やったにも関わらず、結局は裏切られ、金銭的に搾取されている惨めな現実。それを「俺のせいだ(It's my fault)」と自嘲する姿は、莫大な富を持つ「Mob Boss」ゆえの絶対的な孤独と、真の愛情を金で買えないというパラドックスを見事に描き出している。
和訳
[Verse 1: Drake]
Leave your phone, come to mine
携帯を置いて、俺のところへ来い
You'll catch a hint in due time
そのうち意味が分かるさ
I think, think that I
俺なら
Could fuck the idea of him outta your mind
君の頭からあいつの存在をヤッて忘れさせられると思うぜ
He said he rap, he ain't signed, that ain't a good sign
あいつはラップしてるって言うが、契約もしてない。それは良い兆候(サイン)じゃないな
※売れない三流ラッパーと付き合っている女性に対する、頂点に立つトップアーティストからのマウント。
Change your mind, good conversation and some rosé wine
気を引くための、気の利いた会話とロゼワイン
Unless there's some other things you gotta mind
君が他に気にかけることがなければ
You mind me, ayy, ayy
俺のことを気にかけてくれよ
The smoke got me talkin' in Dutch
煙のせいでダッチで喋っちまう
※「Dutch」はオランダ語、あるいはマリファナを巻くブランド(Dutch Masters)の葉巻のこと。ハイになって意味不明なことを口走っている状態のワードプレイ。
A pill in Ibiza, so what?
イビザでピルをキメた、だから何だ?
※Mike Posnerの大ヒット曲「I Took a Pill in Ibiza」へのリファレンス。享楽的なパーティライフの虚無感。
She leanin' on me, I'm her crutch
彼女は俺に寄りかかってる、俺は彼女の松葉杖さ
※「lean(寄りかかる)」とドラッグの「リーン(咳止めシロップ)」をかけた表現。
She creamin' on me, I'm her crush
彼女は俺で濡れている、俺は彼女の片思いの相手さ
Her photos don't need a retouch
彼女の写真に修正(レタッチ)は必要ない
She askin' why haven't I nut
彼女はなぜ俺がまだイカないのかと聞いてくる
I didn't know we in a rush
急いでるなんて知らなかったぜ
Enjoyin' the moment, so hush
今この瞬間を楽しんでるんだ、だから静かにしてろ
My album was payin' her bills
俺のアルバムが彼女の生活費を払ってた
I don't even need a deluxe
デラックス版を出す必要すらない
Her stomach is flat as fuck
彼女の腹は信じられないくらい平らだ
She still fit that shit in her gut somehow
なぜかその分を腸に収めてるみたいだな
The fat musta went in her butt somehow
脂肪はなぜかケツの方にいっちまったんだろう
※BBL(ブラジリアンバットリフト)など、腹部の脂肪を臀部に移植する美容整形手術を施した女性に対する皮肉。
I don't even ask her what's up
俺は彼女にどうしたのかなんて聞きもしない
She sayin' that shit is natural
彼女はあれが天然モノだって言い張るからな
Don't care if she makin' it up
彼女が作り話をしてたって気にしないさ
I never put you in no Uber, girl
ガール、君をUberに乗せたりなんか絶対にしない
I'm always gon' send you a truck
いつだってトラック(高級SUV)を迎えに送ってやる
I'm always gon' keep it a buck
いつだって100パーセント本音でいるぜ
※「keep it a buck」は嘘をつかず正直でいるというスラング。
You give me that shit and I'm stuck
君がそれを俺にくれるから、俺は抜け出せなくなるんだ
[Verse 2: 21 Savage]
.30 on my waist
腰には30口径
'Cause a lotta broke niggas 'round the way ridin' 'round town
この辺りじゃ、金のない野郎どもが町中を乗り回してるからな
And they lookin' for my face
そして奴らは俺の顔を探してる
Gotta pray to God above you, girl, you know that Savage love you
天の神に祈らなきゃな、ガール、サヴェージが君を愛してるって分かってるだろ
And I hope that you feel the same
君も同じ気持ちでいてくれることを願ってる
Tryna be the one for you, but my nickname true
君の運命の男になろうとしてるが、俺のニックネームは本物だからな
※自分の名前(Savage=野蛮な、残酷な)の通り、まともな恋愛関係を築くのが難しいギャングスタの性(さが)。
And I hope that I can change
自分が変われることを願ってるよ
Girl, you know that Savage love you, girl, you know that Savage love you
ガール、サヴェージが君を愛してるって分かってるだろ、ガール、サヴェージが君を愛してるって分かってるだろ
[Bridge: Drake]
Gotta turn my bitch up, turn my bitch up
俺のビッチをアゲてやらなきゃ、俺のビッチをアゲてやる
※「turn up」は相手にブランド物や車を与え、ステータスを引き上げること。またハイにさせることのダブルミーニング。ここからスクリューされた重いR&Bボーカルへと突入する。
Turn my bitch up, turn my bitch up
俺のビッチをアゲてやる、俺のビッチをアゲてやる
Turn my bitch up, turn my bitch up
俺のビッチをアゲてやる、俺のビッチをアゲてやる
Turn my bitch up, turn my—
俺のビッチをアゲてやる、俺の—
Know I gotta turn my bitch up, turn my bih, T-T
俺のビッチをアゲてやらなきゃ、俺のビッチをアゲてやる
Turn my bih, T-T, turn my bih
俺のビッチをアゲてやる、俺のビッチをアゲてやる
Gotta turn my bitch up, turn my— (Ayy)
俺のビッチをアゲてやらなきゃ、俺の—
[Verse 3: Drake]
I gotta stop goin' Van Cleef, condo, third week
出会って3週目で、ヴァンクリーフやコンドミニアムを与えるのはやめなきゃな
I like it, but I'm too geeked, tryna turn you up
それも悪くないが、俺はハイになりすぎて、君をアゲようとしすぎちまう
I gotta stop goin' Lenci', Rollie, first week
出会った最初の週に、バレンシアガやロレックスを与えるのはやめなきゃな
You're misreadin' me, I'm too geeked, tryna turn you up
君は俺を勘違いしてる、俺はハイになりすぎて、君をアゲようとしすぎちまう
You were lost until me
俺に出会うまで、君は迷子だった
I didn't get no finder's fee
発見者への報酬なんて貰っちゃいないがな
You're actin' like a bride-to-be
君は花嫁になるかのように振る舞っている
Behind closed doors, slimin' me
だが密室では、俺を裏切っている
※「slime」はアトランタのスラングで「仲間」を意味するが、動詞として使うと「騙す、汚い手を使う」という意味になる。
Friends are all advisin' me
友達はみんな俺に忠告してくる
Sayin' I could die tryna turn you up
君をアゲようとしたせいで、俺が死ぬかもしれないってな
There's three sides to this story, girl
この話には3つの側面があるんだ、ガール
The one you subtweet
君がサブアカで呟く話
The one your group chat gets to read
君のグループチャットの連中が読む話
The one you come and tell to me
そして君が俺のところにやって来て話す話
※SNSでの匂わせ、友人への嘘、自分への言い訳という、女性の虚栄心と裏表の顔を暴き出している。
I understand it finally
ついに理解したよ
I'm tryin' to give you highs and you're plannin' our goodbyes
俺は君に最高の気分を味わわせようとしてるのに、君は俺たちのお別れを計画してる
But I turn you up
それでも俺は君をアゲてやる
It's my fault
俺のせいだ
Burnin' cash like it's lit on fire
まるで火が点いたかのように現金を燃やしている
Penthouse and some new attire
ペントハウスと新しい服
I fulfilled all of your desires
君の欲望をすべて満たしてやった
You don't work, but you act retired
働いてもいないくせに、引退したかのように振る舞っているな
'Cause you know that you're mine and it's my fault
だって君は自分が俺のものだって分かってるし、それは俺のせいだから
It's my fault, it's my fault, for once I take accountability
俺のせいだ、俺のせいだ、今回ばかりは責任を取るよ
It's my fault that you got superpowers on your knees
君が膝をついた時にスーパーパワーを発揮するようになったのも俺のせいだ
※女性にフェラチオなどの性的奉仕を教え込んだこと(スーパーパワー)への露骨な言及。
It's my fault for once, don't keep you grounded on your feet
今回ばかりは俺のせいだ、君を地に足のついた状態にしておけなくて
It's my fault for once, I drain accounts to make you love me
今回ばかりは俺のせいだ、君に愛されたくて口座の金を使い果たしてしまって
It's my fault for once, it's one-sided loyalty
今回ばかりは俺のせいだ、一方通行の忠誠心だった
My fault for once, I'm payin' lawyer fees
今回ばかりは俺のせいだ、弁護士費用まで払ってやってる
Doin' things just to set you free, see you breathe
君を自由にして、君が呼吸するのを見るためだけに色々やってる
It's my fault for once, I got the Wagon, G
今回ばかりは俺のせいだ、Gクラス(Gワゴン)を買ってやったのも
Got you ridin' 'round with niggas that are nothin' like me
君が俺とは似ても似つかない野郎どもと乗り回すハメになったのも
※自分が買い与えた高級車で、他の男と浮気している女性への皮肉と自嘲。
It's my fault for once, that's how you make it seem
今回ばかりは俺のせいだ、君がそう見せかけてるだけなんだが
It's my fault, it's my fault
俺のせいだ、俺のせいだ
[Refrain: Drake]
You were lost until me
俺に出会うまで、君は迷子だった
You were lost until me, mm-mm, mhm-mm
俺に出会うまで、君は迷子だった
You were lost until me
俺に出会うまで、君は迷子だった
[Verse 4: Drake]
My confidence is super low
俺の自信はどん底だ
Baby M, you know I got a heart of gold
ベイビーM、俺の心が純金でできてるって分かってるだろ
You pawned that shit and hit the road, baby
君はそれを質屋に入れて、逃げちまったな、ベイビー
※純金の心(純粋な愛)を質屋に入れて換金する=愛情を金銭として搾取して立ち去ったことのメタファー。
For goodness sakes, at this rate
頼むよ、このままいけば
Your funeral is finna have like ten caskets on display
君の葬式には10個の棺桶が並ぶことになるぜ
One for you, the other nine for everything you're takin' to the grave
1つは君のため、残りの9つは君が墓場まで持っていくすべての秘密のためだ
You don't play, you don't, you don't, you
君は遊びじゃない、君は、君は
You don't play no games
君は遊び半分のことなんてしない
There's three things I learned from love for free
愛からタダで学んだことが3つある
Only thing really worth chasing is a dream
追いかける価値があるのは夢だけだ
People don't know you play your roles on screen
みんなは君が画面の中で役を演じてることを知らない
Messy, started gettin' trendy, gotta keep it clean
面倒なことが流行り始めたから、クリーンに保たなきゃならない
※「Messy(面倒なスキャンダル、暴露)」がSNS文化でトレンド化していることへの警戒。
You know I keep it clean
俺がクリーンにしてるって分かってるだろ
Clean as I can
できる限りクリーンにな
All weapons formed against me gotta jam
俺に向けられたすべての武器は弾詰まりする運命にある
※聖書のイザヤ書54章17節「あなたに向かって作られる武器はどれも役に立たない」の引用。
Brought you 'round the dawgs, treat you like the fam'
君をダチのところに連れて行き、家族のように扱ったのに
Shoulda been a wham, bam, thank you ma'am
ヤッて終わりの関係にしておくべきだった
※「wham, bam, thank you ma'am」は、一夜限りの性関係や手っ取り早く済ませることを意味する古い俗語。
Know you got my confidence on sale
俺の自信がセール品みたいに安売りされてるって分かってる
Case you wanna feel better 'bout yourself
君が自分を少しでもマシに感じたい時のためにな
[Refrain: Drake]
You were lost until me
俺に出会うまで、君は迷子だった
You were lost until me
俺に出会うまで、君は迷子だった
