Artist: Drake (feat. Travis Scott)
Album: If You’re Reading This It’s Too Late
Song Title: Company
概要
「Company」は、ミックステープ『If You’re Reading This It’s Too Late』(2015年)に収録された、深夜のヒューストンを舞台にしたダークで退廃的なトラップ・ナンバーである。前半はDrakeがヒューストンのホテルから深夜のシフトを終えるストリッパーを呼び出し、自身の「犬(プレイボーイ)」としての性分と、頂点に立つがゆえの圧倒的な孤独(Company=連れを求める気持ち)を吐露する。後半ではビートが不気味に変調し、当時まだ世界的ブレイク前夜だったヒューストン郊外(Missouri City)出身のTravis Scottが、狂気的なエネルギーで乱痴気騒ぎを描写する。Drakeのヒューストン・カルチャーへの深い愛情と、若き才能(Travis)をいち早くフックアップする業界の覇者としての眼力が光る。孤独な「Sad Boy」と、快楽に溺れる「Mob Boss」のペルソナが複雑に交錯する名曲である。
和訳
[Verse 1: Drake]
I got some shit for you to come and get
君に取りに来てほしいものがある
I'm at the St. Regis up on Briar Oaks, hit me when you done your shift
ブライアー・オークスのセントレジスにいる、シフトが終わったら連絡してくれ
※「St. Regis」はテキサス州ヒューストンの高級ホテル。夜遅くまで働くストリッパーをホテルに呼び出している。
Woo, I see you doin' well, baby
うー、上手くやってるみたいだな、ベイビー
Oh, you pullin' shit together, I can tell, baby (Oh-oh)
ああ、色々と立て直してるんだな、俺には分かるぜ
Is you single or what? I need a girl from the country
君はシングルなのか? 田舎出身の女の子が必要なんだ
I need a girl from Kentucky, I need a shawty from Houston
ケンタッキー出身の女の子が必要だ、ヒューストン出身の可愛い子が必要なんだ
I need a girl who gon' love me
俺を愛してくれる女の子が必要なんだ
I need a girl who gon' trust me, someone to fuck me
俺を信じてくれる女の子が必要だ、俺とヤッてくれる誰かが
Someone to make me feel lucky
俺に幸運を感じさせてくれる誰かが
Someone that's so proud to be with me
俺と一緒にいることを誇りに思ってくれる誰かが
She walk right up to her ex, look him dead in the face
彼女は元カレのところに真っ直ぐ歩いていき、その顔を正面から見据える
And say, "You ain't got the juice like that (Woo)
そして言うのさ、「あんたにはそんな魅力はないわ」って
You ain't got the juice like that"
「あんたにはそんな影響力はないのよ」ってな
※「Juice」はストリート・スラングで、魅力、リスペクト、権力のこと。世界的なスターであるDrakeと付き合うことで、元カレを見下す様子。
That's cold, ice cold, girl, you ain't have to do him like that (Like that)
それは冷酷だ、氷のように冷たいぜ、彼にそんな仕打ちをする必要はないだろ
Why you had to do him like that? (Like that)
どうして彼にそんな真似をしたんだ?
Gotta come through quick, quick
早く、急いで来てくれ
Oh, you at the club cashin' out with Eric, damn, hit me when you done your shift
おや、クラブでエリックと稼ぎを精算してるのか、クソ、シフトが終わったら連絡してくれ
I know a girl I should propose to, but we just on some different shit
プロポーズすべき女の子を知っているが、俺たちは全く別の次元にいるんだ
She on some up at 9 A.M. already cookin' in the kitchen shit
彼女は朝9時に起きて、もうキッチンで料理をしているようなタイプさ
※家庭的で完璧な女性。深夜のストリップクラブで遊ぶDrakeのライフスタイルとは対極にある存在。
And lately we've been fightin' on some "Why you love the strippers?" shit
そして最近、俺たちは「どうしてストリッパーなんか好きなの?」ってことで喧嘩ばかりしている
Yeah, she workin' with the spatula, I know she love flippin' shit, oh
ああ、彼女はフライ返しで料理をしてる、物事をひっくり返すのが好きらしいな
※フライ返し(Spatula)で料理を「ひっくり返す(Flip)」ことと、怒って態度を「豹変させる(Flip)」ことを掛けた言葉遊び。
Oh, me, I don't deserve it (At least you fuckin' know it)
ああ、俺にはもったいないよ(少なくとも自分でも分かってるんだな)
※バックボーカル(心の声)からのツッコミ。家庭的な女性を裏切っている自覚がある。
She's just a little too perfect, she's just a little too worth it
彼女は少し完璧すぎる、彼女は少し価値がありすぎるんだ
I don't deserve her at all, no, not at all
俺には彼女にふさわしい資格なんて全くない、ああ、全くないんだ
I only text her, man, I never call
俺はメールを送るだけで、電話なんて絶対しないからな
I'm still a canine at heart, I'm a dog
俺の心はまだイヌ科のままだ、俺は犬なのさ
※「Dog」は複数の女性と遊ぶクズ男(プレイボーイ)を意味する。誠実な恋愛ができない自分への自己嫌悪(Sad Boy)。
Yeah, that's why you gotta come through quick, quick
ああ、だからこそ君に早く来てほしいんだ
I'm posted at the Derek up on Westheimer, hit me when you're done your shift, yeah
ウェストハイマーのホテル・デレクに滞在してる、シフトが終わったら連絡してくれ
※「The Derek」もヒューストンにある実在のホテル。
I need some company, I need some company
連れが必要なんだ、誰か一緒にいてほしい
I need you to take my mind off being in my prime, some company
俺が今全盛期にいるってことを忘れさせてほしいんだ、誰か一緒にいてくれ
※トップスターとしてのプレッシャーと圧倒的な孤独感。「Company」はただの同伴者ではなく、孤独を埋める存在。
[Interlude: Travis Scott]
I'm a dog, I'm in heat, baby, heat, baby
俺は犬だ、発情してるんだぜ、ベイビー
I'm a dog, I'm in heat, baby
俺は犬だ、発情してるんだぜ、ベイビー
I'm a dog, I'm a dog, I'm in heat, baby
俺は犬だ、俺は犬だ、発情してるんだぜ、ベイビー
I'm in heat, baby
発情してるんだぜ、ベイビー
[Chorus: Travis Scott]
Mo City trip, Mo City trip right now
モー・シティへの旅、今すぐモー・シティへの旅だ
※「Mo City」はヒューストン郊外のミズーリ・シティ(Missouri City)のこと。Travis Scottの出身地であり、彼が主導権を握るセクションへの突入。
Yeah, I'm on a Mo City trip, I'm on a Mo City trip right now
ああ、俺はモー・シティへ旅してる、今すぐモー・シティへの旅だ
Ayy, ayy, a Mo City trip right now
今すぐモー・シティへの旅だ
Mo City trip, I'm on a Mo City right now
モー・シティへの旅、俺は今モー・シティにいる
[Verse 2: Travis Scott]
It's a couple faces in here that a nigga piped down
ここには俺がヤッた顔なじみが何人かいる
So let's go find a place that we can sip right now
だから今すぐ、俺たちが飲める場所を探しに行こうぜ
※「Sip」はただ酒を飲むだけでなく、ヒューストン特有のドラッグ「リーン(咳止めシロップ)」をすすることを意味する。
Tour around the city, it's the shit right now
街を案内するぜ、今最高にヤバいんだ
It's kinda lit right now that you're here right now
お前が今ここにいるから、ちょっと盛り上がってるぜ
Pop a couple Percs, let's get it in right now
パーコセットを何錠かキメて、今すぐ始めようぜ
※「Percs(Percocet)」は強力なオピオイド系鎮痛剤。
Saturday nights, off in my bed right now
土曜の夜、今は俺のベッドの中だ
Call up your girl to put them heels on
お前の女友達を呼んで、ヒールを履かせな
It's gettin' rowdy, rowdy right now (Yeah)
今、最高に荒れ狂ってきてるぜ
I'm on a Mo City trip, I'm a dog (Ooh)
俺はモー・シティへ旅してる、俺は犬(クズ男)だ
I'm a dog, I'm in heat, baby, heat, baby
俺は犬だ、発情してるんだぜ、ベイビー
I'm a dog (Woo), I go ham, I'm a hog (Woo)
俺は犬だ、全力で行く、俺は豚だ
※「Go ham」は「Hard As a Motherfucker(全力で、狂ったように)」の略。Ham(豚肉)にかけて「Hog(豚)」と韻を踏んでいる。
Bitch so bad could've thought I owed her somethin' by the way I broke her off (Broke her off)
あのビッチは最高だ、俺の激しいヤリ方のせいで、俺が彼女に借りでもあんのかと思うくらいにな
When she get too on when we take it off (Take it off)
俺たちが服を脱ぐと、彼女は興奮しすぎるんだ
Drank so long, for a year I didn't cough (Cough)
ドランクを長く飲みすぎて、1年間も咳が出なかったぜ
※「Drank」はコデイン入り咳止めシロップ(リーン)。咳止め薬を大量に乱用しているため咳が出ないという、テキサス・ヒューストンならではのブラックジョーク。
Fantasizin' and fistin' and switchin' up positions (Straight up)
妄想して、突っ込んで、体位を変える(間違いない)
※Travis Scottのアイコニックなアドリブ「Straight up!」が響く。
Do you mind if we just menage just a little? Yeah (La Flame, woo)
少しだけ3Pしてもいいか?(ラ・フレイム)
※「Menage(メナージュ・ア・トロワ)」は3人での性行為。「La Flame」はTravis Scottの別名。
[Chorus: Travis Scott]
Mo City trip right now, Mo City trip right now
今すぐモー・シティへの旅だ、今すぐモー・シティへの旅だ
Mo City trip right now
今すぐモー・シティへの旅だ
